Одесский русский
Одесский русский | |
---|---|
Область | Одесса |
Этническая принадлежность | Различный |
Ранние формы | |
Кириллица ( русский алфавит ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | ru-u-sd-ua51 |
Одесский русский язык ( русский : Одесский язык , латинизированный : Одесский язык , букв. «Одесский язык») — региональный диалект русского языка , на котором говорят в городе Одесса , Украина, и его окрестностях. Находясь под сильным влиянием идиша , болгарского , тюркского и украинского языков , одесский диалект по-разному описывался лингвистами как язык койне , еврейский язык или смешанный язык . [ 1 ] Это основной продукт одесской культуры , появляющийся в произведениях Исаака Бабеля и Марка Бернеса , а также источник части криминального жаргона феня .
История
[ редактировать ]язык возник в ходе русификации Одессы Одесский русский в начале 19 века, заменив ранее доминирующее влияние французского и итальянского языков. [ 2 ] Другими важными языками раннего развития одесского русского языка были греческий и тюркские языки . Однако менее отдаленные языки стали основными источниками одесского диалекта; Украинский и идиш оказали основное нерусское влияние на одесский диалект, при этом польский оказал менее важное, но все же заметное влияние. [ 3 ]
Со времен Второй мировой войны
[ редактировать ]С началом Второй мировой войны еврейское население Одессы в значительной степени погибло в результате Холокоста . Дальнейший спад был вызван алией Советского Союза в 1970-х годах и миграцией в Одессу из других частей Украины, и сегодня одесский русский язык в том виде, на котором на нем говорили исторически, остается наиболее распространенным в районе Брайтон-Бич в Бруклине , Нью-Йорк . На нем также могут говорить в Израиле. [ 4 ] Современный одесский русский язык, сохраняя аспекты исторической речи, во многом развивался в иной форме. Различия были настолько велики, что различные одесситы и лингвисты заявляли, что диалект в Украине вымер. [ 5 ] Однако другие одеситские авторы не согласились с этим утверждением. [ 6 ]
Произношение, интонация или жестикуляция
[ редактировать ]Одесский русский частично находится под влиянием южнорусских диалектов , в которых широко используется аканье . Другая часть одесского диалекта из-за влияния южнорусского языка - это использование звонкого велярного фрикативного звука / ɣ / , а не звонкого велярного взрывного звука / ɡ /, встречающегося в стандартном русском языке. [ 7 ]
Важной частью одесского диалекта является значение интонации в определении значения слова. [ 1 ] Например, фраза таки да ( taki da ) может означать «да» или «нет», в зависимости от используемой интонации. [ 6 ] Жесты также имеют уникальное значение в одесском диалекте, поскольку используются для подчеркивания какой-либо точки или указания направления. [ 1 ] [ 8 ] [ 9 ]
Словарный запас и грамматика
[ редактировать ]Лексика одесского русского языка существенно отличается от других форм русского языка из-за влияния украинского языка и идиша, среди других языков. Некоторые заметные изменения словарного запаса в одесском русском языке включают:
- Як ( як , с украинского), а не стандартный русский как ( как , в переводе вроде, как ).
- Бо ( bo , from Ukrainian), rather than standard Russian потому что ( potomu chto , transl. because ). [ 10 ]
- Каюк ( kayuk , from Turkish), rather than standard Russian конец ( konets , transl. finish ). [ 11 ]
Другие термины или фразы совершенно уникальны для одесского русского языка:
- Азохен вей ( азохен вей , с идиша), чаще всего употребляется как выражение недовольства.
- Шлемазл ( шлемазл , с иврита через идиш), неуклюжий человек. [ 12 ]
- Босявка ( босявка ), уничижительный способ обращения к человеку; Майкл Кац перевел его как «бездельник». [ 13 ]
- Мадам ( госпожа ) и месье ( месье ), обращения, заимствованные из французского языка. [ 14 ]
- Таки да ( taki da ), что означает да или нет в зависимости от интонации. [ 6 ]
Еще одним аспектом одесского русского языка являются его отличающиеся и относительно либеральные грамматические правила по сравнению со стандартным русским языком. Например, термин за ( за ) используется как предлог, аналогичный «о» (как в «расскажи мне о себе») в диалекте, а не в стандартном русском о ( о ). Это, наряду с использованием с ( s ) вместо над ( nad ) в значении «at», например, «Я смеюсь над тобой», лингвист Роберт А. Ротштейн приписывает это украинскому влиянию. Диалект отличается частым неправильным использованием грамматических падежей , отчасти из-за относительной простоты грамматических падежей в идише по сравнению с русским. [ 15 ]
Культурное влияние
[ редактировать ]Одесский диалект стал рассматриваться как символ Одессы в массовой культуре, достигнув своего литературного пика в начале 20 века. Такие авторы, как Исаак Бабель, популяризировали диалект, как и Одессу в целом, во всем русскоязычном мире такими произведениями, как «Одесские рассказы» (1931), [ 16 ] [ 17 ] и позже диалект стал известен благодаря своей позиции в советской музыке, среди певцов которой был Марк Бернес . [ 18 ]
Одесский диалект также утвердился в русском уголовном жаргоне, или фене . Определенные термины, такие как Поймат халтуру ( Поймат халтуру , что на некриминальном сленге означает «ограбить дом умершего человека» или «найти дополнительный доход») вошли в общественный лексикон. [ 19 ] а другие, как ксива ( ксива , или «документы»), вошли в неодессийскую феню. [ 12 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Дондук, Mykola (1 апреля 2017). " So that it may live": the jazz-like Odesan language] ""Шоб он так жил": одесский язык, похожий на джаз" [ . Хромадское (в Русский) . Retrieved 19 июля 2023 года .
- ^ Кравченко Владимир; Зихович, Джессика (1 июля 2022 г.). «Множество границ Одессы: Введение». Восток/Запад: Журнал украиноведения : 13.
- ^ Гренобль, Ленор А. «Социолингвистика вариаций одесского русского языка» (PDF) . Чикагский университет . стр. 337, 340 . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Гренобль, Ленор А. «Социолингвистика вариаций одесского русского языка» (PDF) . Чикагский университет . стр. 337–338 . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Померанцев, Игорь (15 октября 2016 г.). «Диалог об этом «позорном одесском» языке с Борисом Херсонским» . Одесское обозрение . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с Колтунова, Виктория (28 января 2014 г.). «Пара слов на одесский язык. Он жив!» [Несколько слов об одесском языке: да, он живёт!]. Межрегиональный союз писателей (на русском языке) . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Гренобль, Ленор А. «Социолингвистика вариаций одесского русского языка» (PDF) . Чикагский университет . п. 339 . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ "Одесский вор и говор" [Odesan thieves and speech]. Kommersant (in Russian). 9 December 2007 . Retrieved 19 July 2023 .
- ^ Каминский, Илья (9 марта 2022 г.). «Ода Одессе: рассказы Ильи Каминского пробуждают дух устойчивости Украины» . StirWorld . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Гренобль, Ленор А. «Социолингвистика вариаций одесского русского языка» (PDF) . Чикагский университет . п. 342 . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ "Немного "за одесский язык" " [A bit "about the Odesan language"]. Odesa Tourist Hub (in Russian). 2 October 2015 . Retrieved 19 July 2023 .
- ^ Jump up to: а б "Какие слова часто слышны в Одессе" [Which words are often heard in Odesa?]. Tak Prosto (in Russian). 30 May 2018 . Retrieved 19 July 2023 .
- ^ Гренобль, Ленор А. «Социолингвистика вариаций одесского русского языка» (PDF) . Чикагский университет . п. 3438 . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ Ротштейн, Роберт А. (зима 2001 г.). «Как пели в Одессе: на стыке русской и идишской народной культуры» . Славянское обозрение . 60 (4): 783. дои : 10.2307/2697495 . JSTOR 2697495 . S2CID 163549178 – через JSTOR.
- ^ Ротштейн, Роберт А. (зима 2001 г.). «Как пели в Одессе: на стыке русской и идишской народной культуры» . Славянское обозрение . 60 (4): 783–785. дои : 10.2307/2697495 . JSTOR 2697495 . S2CID 163549178 – через JSTOR.
- ^ "Так кто же, таки да, создал одесский язык?" [So who, taki da, created the Odesan language?]. proza.ru . Retrieved 19 June 2023 .
- ^ Брайкер, Борис (март – июнь 1994 г.). «Преисподняя Бени Крика и Одесские рассказы И. Бабеля» . Канадские славянские документы . 36 (1/2): 115–134. дои : 10.1080/00085006.1994.11092049 . JSTOR 40870776 – через JSTOR.
- ^ "Образ одессита для Бернеса "создал" неумелый парикмахер" [The Odesite image for Bernes was "created" by an inept hairdresser]. Odesa Life (in Russian). 4 October 2016 . Retrieved 19 July 2023 .
- ^ "Одесский сленг: знаменитые фразы старого города" [Odesan slang: famous phrases from the old city]. Odesa Life (in Russian). 17 February 2023 . Retrieved 19 July 2023 .