Дренка Виллен
Дренка Виллен | |
---|---|
Рожденный | недалеко от Загреба , Королевство сербов, хорватов и словенцев. | 31 июля 1929 г.
Альма-матер | Бирмингемский университет |
Род занятий | редактор; переводчик |
Дренка Опалич Виллен (род. 1929) — сербско-американский редактор , издатель и переводчик , которому приписывают открытие авторов Гюнтера Грасса , Умберто Эко , Хосе Сарамаго , Амоса Оза , Виславы Шимборской и других.
Биография
[ редактировать ]Во время провозглашения Независимого государства Хорватия Дренка бежала в Белград вместе со своими выжившими сестрой и матерью. [ 1 ] Во время Второй мировой войны после того как ее брат, отец и многочисленные родственники были убиты усташами в 1941 году , . [ 2 ] Во время войны она выучила немецкий, затем русский и английский языки. [ 3 ] В 1949 году она поехала в Англию , где училась в Бирмингемском университете . С 1953 по 1956 год она преподавала английский язык в Белградском университете . В 1956 году она вышла замуж за Пола Уиллена , тогдашнего американского журналиста Радио Свободная Европа , и переехала в Соединенные Штаты . С 1961 года она работала переводчиком-фрилансером с сербско-хорватского языка в издательстве Harcourt, когда Уильям Йованович поручил ей перевод рассказов Иво Андрича . Затем она редактировала автобиографию Милована Джиласа . [ 1 ]
С 1981 года работал постоянным редактором Harcourt Brace Jovanovich и принял от Хелен Вольф руководство отделом иноязычных авторов Helen and Kurt Wolff Books , среди авторов которого были Умберто Эко , Жорж Сименон и Гюнтер Грасс . [ 2 ] [ 4 ] Авторами Октавио Пас , Хосе Сарамаго и Вислава Шимборска переводов являются . Другими авторами, которых она выиграла для издателя, были Итало Кальвино , Маргарет Драббл , А.Б. Иегошуа , Рышард Капущиньский , Данило Киш , Станислав Лем , Ирвинг Хоу , Эдвард Гори , Венди Вассерштейн , Джеймс Кельман , Брейтен Брейтенбах , Пол Хлебников , Томаж Шаламун , Джордж Конрад. , Иегуди Амихай , Сеси Ноутбум , Амос Оз , Артур Перес-Реверте и Чарльз Симич под названием « Слишком громкое одиночество» В 1990 году он был опубликован Богумилом Грабалом , для чего Виллен нанял Майкла Генри Хайма в качестве переводчика. [ 5 ] Из англоязычной литературы она курировала Дэвида Гутерсона и Клэр Мессуд .
Виллен купила права на «Memorial do Convento» Хосе Сарамаго в 1980-х годах и сохранила их, хотя ей не удалось продать более 3000 из 5000 печатных экземпляров этой и трех других книг, которые она редактировала. [ 6 ] Тогда издателю удалось продать 20 000 экземпляров «Города слепых», что было до Нобелевской премии . [ 1 ] В конце концов выяснилось, что среди авторов Уиллена с английскими переводами было четыре лауреата Нобелевской премии по литературе.
В 1998 году она получила премию Роджера Кляйна за монтаж. Когда в декабре 2008 года ее рабочее место стало жертвой реструктуризации компании, Грасс организовала международный протест против руководства компании. Это уступило место, и в январе производство Willen было прекращено. [ 7 ] Уиллен готовился к пятидесятой годовщине появления «Жестяного барабана » с новым переводом Бреона Митчелла . [ 4 ]
Дренка Уиллен была удостоена медали Центра художественной литературы за редакционное мастерство, ранее известной как Премия Максвелла Э. Перкинса , на торжественном ужине 29 октября 2007 года и шестой « Премии за выдающиеся достижения » на Лондонской книжной ярмарке в 2009 году. [ 8 ] [ 9 ] В 2013 году она получила премию Джеймса Х. Оттауэя-младшего за продвижение международной литературы от «Слов без границ» . [ 10 ] [ 11 ] Чарльз Поэт-лауреат США Симич посвятил ей свое стихотворение «На этой самой улице в Белграде». [ 12 ]
Переводы
[ редактировать ]- Иво Андрич : Слон визиря: три новеллы . Нью-Йорк: Харкорт, 1961 г.
- Михайло Лалич : Плачущая гора . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и мир, 1965 г.
- Матия Беккович ; Душан Радович : Че: Вечная трагедия . Нью-Йорк: Харкорт, 1970.
- Милован Жилас : Мемуары революционера . Нью-Йорк: Харкорт, 1973 г.
- Иван Кушан : Тайна украденной картины . Иллюстрация Чарльза Робинсона. Нью-Йорк: Харкорт, 1975 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Достоинства непрерывности» . ИздательствоWeekly.com . Проверено 18 июня 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Джеффри А. Трахтенберг: Найдено в переводе: Жизнь редактора , 12 октября 2004 г.
- ^ «Дренка Виллен возвращается! Редактор Гюнтера Грасса вернулся в HMH» . Наблюдатель . 6 января 2009 г. Проверено 18 июня 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Леон Нейфах: Дренка Виллен возвращается! Редактор Гюнтера Грасса вернулся в HMH , The Observer , 6 января 2009 г.
- ^ Немецкое название Слишком громкое одиночество
- ^ Нутебум, Сис. «Покоритель книжной лестницы | НЗЗ» . Neue Zürcher Zeitung (на немецком языке) . Проверено 18 июня 2021 г.
- ^ Cees Nooteboom : Победитель на книжной лестнице , эссе, в: NZZ , 2 апреля 2016 г., стр. 21.
- ^ «Медаль за редакционное мастерство: предыдущие лауреаты» . Центр фантастики . Проверено 18 июня 2021 г.
- ^ «Дренка будет «Три процента» .
- ↑ Объявление о вручении премии Джеймса Х. Оттауэя-младшего за продвижение международной литературы. Архивировано 14 февраля 2021 г. в Wayback Machine , в Words Without Borders.
- ^ name="SR2013"
- ↑ Фотография Дренки Виллен и стихотворения «Симич» в Сьюзен Харрис: Празднование WWB и Дренки Виллен: гала-концерт по случаю нашей десятой годовщины , «Слова без границ», 31 октября 2013 г.
Для этой статьи необходимы дополнительные или более конкретные категории . ( март 2022 г. ) |