Кэтрин Хеллерштейн
Кэтрин Энн Хеллерштейн | |
---|---|
Рожденный | 1952 (71–72 года) |
Альма-матер | Уэлсли Колледж
Университет Брандейса ( бакалавр ) Стэнфордский университет ( магистр , доктор философии ) |
Занятия |
|
Супруг | Дэвид Стерн |
Награды | Стипендия Гуггенхайма (1999) Национальная еврейская книжная премия (2014) |
Веб-сайт | Кэтринхеллерштейн |
Кэтрин Энн Хеллерстайн ( идиш : קאַטרין העלערשטײן ; род. 1952) — американский академик и исследователь на идиш поэзии, перевода и еврейской американской литературы . Специализируясь на идише, в настоящее время она является профессором германских языков и литературы и директором программы иудаики Рут Мельцер в Пенсильванском университете . [ 1 ] [ 2 ] Она известна своими исследованиями женщин-писательниц на идише , в частности Кади Молодовски , Малки Хейфец Туссман и Селии Дропкин .
Личная жизнь
[ редактировать ]Хеллерштейн родился в 1952 году в Кливленде, штат Огайо. Ее отец, Герман Копель Хеллерштейн (1916–1993), был кардиологом и родился в Диллонвейле , штат Огайо. [ 3 ] [ 4 ] Ее мать, Мэри Фейл Хеллерштейн (1922–2011), была педиатром, родилась и выросла в Кливленде. [ 5 ] Отец Хеллерштейна служил в армии США во время Второй мировой войны и освобождал концентрационный лагерь Берген-Бельзен . [ 4 ] Ее дальние родственники были из Брест-Литовска в Российской империи (современный Брест, Белоруссия ), Баварии и недалеко от современной Праги . [ 4 ] Вместе со своими пятью братьями и сестрами Хеллерштейн выросла в Кливленд-Хайтс , недалеко от Медицинского центра университетской больницы Кливленда, где практиковали оба ее родителя. [ 6 ] Она выросла в реформистской еврейской семье. [ 4 ]
Хеллерштейн считает себя феминисткой . [ 4 ]
Хеллерстайн замужем за американским академиком Дэвидом Стерном. В 2002 году газета The Daily Pennsylvanian сообщила, что Хеллерштейн и ее муж, вероятно, остались бы в Иллинойсе , если бы Университет Пенсильвании не предложил им обоим работу в качестве супругов. [ 7 ]
Образование
[ редактировать ]Университет
[ редактировать ]Хеллерштейн училась в колледже Уэллсли в начале 1970-х годов в течение двух лет, а затем перешла в Университет Брандейса , который она окончила в 1974 году по специальности английский язык . В Брандейсе она записалась на курсы литературы на идиш и перевода песен. [ 4 ]
По окончании учебы Хеллерстайн поступила в аспирантуру Стэнфордского университета в качестве стипендиата поэзии Эдит Миррилис , получив степень магистра английского языка и творческого письма . [ 4 ] Хеллерстайн продолжила образование в Стэнфорде, получив докторскую степень по английской и американской литературе . Во время учебы в аспирантуре она вдохновилась изучением идиша после прочтения Ирвинга Хоу книги « Мир наших отцов: путешествие восточноевропейских евреев в Америку и жизнь, которую они нашли и создали» , в которой была глава, посвящённая идишской литературе и поэзии Нижний Ист-Сайд . [ 4 ]
Изучение языка
[ редактировать ]Во время учебы в Стэнфорде тогдашняя аспирантка Марсия Фальк жила в Беркли познакомила Хеллерштейна с идишской писательницей Малкой Хейфец Туссман, которая в то время , Калифорния. Хеллерштейн стал учеником Туссмана. Каждую пятницу в течение следующих лет она учила поэзию и переводы на идиш под руководством Туссмана. [ 4 ]
В 1977 году Хеллерстайн прошел летние курсы YIVO по идишу под руководством Мордхе Шехтера , обучаясь вместе с другими студентами, такими как Аарон Лански , Джонатан Боярин и Стивен Зипперштейн . [ 4 ]
После окончания докторской программы в 1980 году Хеллерштейн переехала в Израиль, чтобы провести интенсивное изучение иврита в ульпане . [ 4 ]
Академическая карьера
[ редактировать ]Обучение
[ редактировать ]В 1981 году Хеллерстайн начал преподавать курсы английского языка для первокурсников в Стэнфорде, а затем и курсы английского языка в Уэлсли. [ 4 ] [ 8 ] В 1991 году она начала преподавать английскую литературу и курсы языка идиш в Пенсильванском университете. [ 9 ] Она продолжает преподавать курсы идиша в университете вместе с Дэвида Ботвиника Александром. сыном [ 9 ]
Женщины-писатели
[ редактировать ]Хеллерштейн заинтересовалась женщинами-писаками на идише одновременно с ее продолжающейся работой с Туссманом. Туссман показал Хеллерштейну антологию идишских женщин-писательниц Эзры Кормана под названием «Идише дихтеринс » (идиш: ייִדישע דיכטערינס, «Женщины-поэты на идиш»), что заинтриговало Хеллерштейн. [ 4 ]
В 1999 году Хеллерштейн была награждена стипендией Гуггенхайма за исследования женщин-поэтов на идиш. [ 10 ] [ 11 ]
Ашкеназское еврейство и Китай
[ редактировать ]В 2000 году Хеллерстайн посетил Иерусалим и встретил Ирен Эбер , ученого, изучавшего центральноевропейских еврейских беженцев в Китае во время войны. [ 12 ] был наставником Хеллерштейна в вопросах исследований ашкеназского еврейства и Китая. Эбер более десяти лет [ 12 ] В 2019 году Хеллерштейн отредактировал сборник научных статей и эссе Эбера о еврейской и китайской культурах под названием « Евреи в Китае: культурные беседы, изменение представлений» . [ 13 ]
После работы с Эбером и посещения шанхайского района Хункоу в 2007 году Хеллерштейн вдохновился исследованием транскультурации ашкеназского еврейства и Китая. [ 12 ] В 2022 году Хеллерстайн выпустил книгу под названием «Китай и ашкеназское еврейство: транскультурные встречи» . по этой теме [ 14 ]
Исследования, переводы и работы
[ редактировать ]В начале 1980-х годов Хеллерстайн написала эссе, анализирующее историю и цели женского письма на идише, под названием «Вопрос традиции: женщины-поэты на идише». [ 4 ] Развивая свое эссе, Хеллерстайн в 2014 году выпустила полноценную монографию по этой теме под названием « Вопрос традиции: женщины-поэты на идише, 1586–1987» . В том же году книга была удостоена Национальной еврейской книжной премии Совета еврейской книги в категории женских исследований . [ 15 ] [ 16 ] В 2015 году книга также получила премию Мемориала Фении и Яакова Леванта, спонсируемую Ассоциацией современного языка . [ 17 ]
Хеллерштейн с помощью Туссмана перевел Мойше-Лейба Гальперна « на английский первый сборник стихов В Нью-Йорке » (идиш: אין ניו־יאָרק, «В Нью-Йорке»), который был опубликован в 1982 году под названием « В Нью-Йорке»: Выбор . [ 18 ] Эта подборка изначально была адаптирована на основе докторской диссертации Хеллерштейн и ее критического анализа поэзии Халперна. [ 4 ]
В 1999 году Хеллерштейн перевел и опубликовал книгу стихов Кади Молодовской под названием « Бумажные мосты: Избранные стихи Кади Молодовской» . [ 19 ] Хана Блох была одной из двух анонимных читателей рукописи Хеллерштейна, которая первоначально была отклонена. [ 20 ] редактировали антологию « Еврейско-американская литература: антология Нортона» В 2001 году Хеллерстайн вместе с Жюлем Хамецки , Джоном Фельстинером и Хилен Фланцбаум . [ 21 ]
На протяжении своей академической карьеры Хеллерштейн исследовала и переводила на английский стихи других идишских поэтесс, в том числе Ирены Клепфиш , Фрадла Штока , Деборы Фогель , [ 22 ] Селия Дропкин, [ 23 ] [ 24 ] Анна Марголина , [ 25 ] [ 26 ] Рэйчел Корн , [ 25 ] Мириам Улиновер , [ 25 ] и ее наставник Малка Хейфец Туссман. [ 27 ] Она также проводила исследование об американской писательнице еврейского происхождения Синтии Озик . [ 28 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Кэтрин Хеллерстайн | Программа еврейских исследований» . ccat.sas.upenn.edu . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «Кэтрин Хеллерстайн | Германские языки и литературы» . Germanic.sas.upenn.edu . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «ХЕЛЛЕРШТЕЙН, ГЕРМАН КОПЕЛЬ» . Энциклопедия истории Кливленда | Университет Кейс Вестерн Резерв . 11 мая 2018 г. Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот «Кэтрин Хеллерштейн | Центр идишской книги» . www.yiddishbookcenter.org . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «Некролог Д-РА МЭРИ Ф. ХЕЛЛЕРШТЕЙН (2011) Простой дилер» . Legacy.com . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Шмитт, Алисса (21 февраля 2018 г.). «Семья Хеллерштейн обсудит «Семью врачей» » . Кливлендские еврейские новости . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ Бивер, Алисса. «Что делает пары профессоров счастливыми?» . www.thedp.com . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ «Еврейская история Уэлсли» . alum.wellesley.edu . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Идиш в высоких окнах: Пенсильванский университет» . Идиш Daily Forward . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «179 художников, ученых и ученых выиграли стипендии Фонда Гуггенхайма» . www.chronicle.com . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «Кэтрин Хеллерштейн» . Мемориальный фонд Джона Саймона Гуггенхайма . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с «Из архива класс о различных общинах евреев Китая» . Пенн сегодня . 18 января 2022 г. Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ ЭБЕР, ИРЕН (2020). Хеллерштейн, Кэтрин (ред.). Евреи в Китае: культурные беседы, изменение представлений . Том. 7. Издательство Пенсильванского государственного университета. дои : 10.5325/j.ctv14gpgr0 . ISBN 978-0-271-08496-1 . JSTOR 10.5325/j.ctv14gpgr0 . S2CID 242403223 .
- ^ «Китай и ашкеназское еврейство: транскультурные встречи» . Гарвард-Йенчинский институт . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ «Профессор Пенсильванского университета Кэтрин Хеллерстайн выигрывает Национальную еврейскую книжную премию» . Пенн сегодня . 26 января 2015 года . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ «Мы поздравляем победителей Еврейской книжной премии – и взглянули на некоторые использованные источники» . 16-я улица . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ «Премия памяти Фении и Яакова Левианта в области изучения идиш...» Ассоциация современного языка . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Хальперн, Моше Лейб (1982). В Нью-Йорке: Выбор . Еврейское издательское общество Америки. ISBN 978-0-8276-0209-0 .
- ^ «Бумажные мосты | Издательство Государственного университета Уэйна» . www.wsupress.wayne.edu . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Хеллерштейн, Кэтрин. «Кэтрин Хеллерстайн, «Поэт-переводчик пишет читательский отчет: чему меня научила Хана Блох», Шофар, т. 36, № 2 (зима 2018 г.): 33-41» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ «Еврейско-американская литература» . www.wwnorton.com . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ «Прогулка с Фогелем: новые взгляды на Дебору Фогель» . В гевебе . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ Хеллерштейн, Кэтрин. «Кэтрин Хеллерстайн, «Искусство секса в стихах на идише: Селия Дропкин и ее современники», в книге Шейлы Джелен и др., ред., «Современная еврейская литература: пересечения и границы» (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2010), 275. -309" .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ «Селия Дропкин» . Еврейский женский архив . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Хеллерштейн, Кэтрин. «Кэтрин Хеллерстайн, «Другая сторона поэмы: перевод Мириам Улиновер», в книге Шломо Бергера, изд., «Множественные голоса современной идишской литературы» (Амстердам: Амстердамский университет, 2007), 56–76» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Хеллерштейн, Кэтрин. «Кэтрин Хеллерстайн, «Перевод как феминистка: новое понимание Анны Марголин», Prooftexts, т. 20, № 1–2 (зима-весна 2000 г.): 191–208» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ «Малка Хейфец Туссман» . Еврейский женский архив . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ Хеллерштейн, Кэтрин. «Кэтрин Хеллерстайн, «Зависть к идишу: Синтия Озик как переводчик», Исследования американской еврейской литературы, т. 31, № 1 (весна 2012 г.): 24–47» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь )
- Американские женщины-ученые
- Жители Кливленд-Хайтс, штат Огайо.
- Выпускники колледжа Уэлсли
- Выпускники Университета Брандейса
- Выпускники Стэнфордского университета
- Преподаватель Пенсильванского университета
- Американские писательницы XXI века
- Идиш–английские переводчики
- 1952 года рождения
- Живые люди
- Писатели из Кливленда
- Американские переводчики XXI века
- Американские писательницы-феминистки