Jump to content

Маццарот

Зодиакальный цикл Гелиоса, мозаика VI века в синагоге Бет Альфа , Израиль.

Маззалот ( еврейская транслитерация מזלות Mazzalōṯ , LXX Μαζουρωθ, Мазурот ) — библейское еврейское слово, встречающееся в Книге Иова ( Иов 38:32 ), точное значение которого неизвестно. Его контекст связан с астрономическими созвездиями , и некоторые считают, что оно означает конкретное созвездие, хотя его часто интерпретируют как термин, обозначающий зодиак или его созвездия. [ 1 ] [ 2 ] Похожее слово мазалот во 2 Царств 23: 3–5 может быть связано с ним.

Согласно библейскому экзегету X века Саадиа Гаону , это слово буквально означает «созвездия». [ 3 ] другие же интерпретируют это слово как наименование различных конкретных астрономических тел — Сатурна , семи планет , Гиад , Северной и Южной Корон , Южного Корабля ( Арго Навис ?) или Сириуса . [ 1 ]

Само слово представляет собой hapax legomenon (т. е. слово, встречающееся в тексте только один раз) еврейской Библии . На идише термин «мазалот» стал использоваться в смысле «астрологии» в целом, сохранившись в выражении « мазел тов », что означает «удача». [ 4 ]

Библейский контекст

[ редактировать ]

Появление слова в Книге Иова фигурирует в контексте различных астрономических явлений:

«Сможешь ли ты связать цепи Плеяд или ослабить узы Ориона? Можешь ли ты вывести Мацзарот в их время? Или ты можешь вести Медведицу с ее сыновьями?» ( ДжПС 1917 ) [ 5 ]

Родственное слово мазалот (מַּזָּלוֹת) в «2 Царств» связь этого слова с планетами или зодиаком может иметь другое значение и часто переводится по-разному, при этом более широко распространена (в каббалистической астрологии мазалот также использовался для астрологии в общий, [ 6 ] и это слово может быть связано с ассирийским manzaltu , «станция». [ 7 ] ):

И стал царь на помосте, и заключил завет пред Господом, чтобы идти за Господом и соблюдать заповеди Его, и откровения Его, и постановления Его, всем сердцем своим и всей душой своей, чтобы подтверждать слова об этом завете, которые написаны в этой книге; и весь народ остался верен завету. И повелел царь Хелкии первосвященнику, и священникам второго чина, и привратникам вынести из храма Господня все сосуды, сделанные для Ваала, и для Ашеры, и для все воинство небесное; и сжег их вне Иерусалима на полях Кедрона, а пепел их отнес в Вефиль. И низложил священников-идолопоклонников, которых цари Иудейские повелели приносить жертвы на высотах в городах Иудеи и в окрестностях Иерусалима; и тех, кто приносил жертвы Ваалу, солнцу и луне, и созвездиям , и всему воинству небесному. [ 8 ]

снова Однако в этом месте Септуагинта использует транслитерацию мазарот (μαζουρωθ). [ 9 ]

Слово традиционно (после LXX ) остается непереведенным (ABC, ACV, AKJ, ASV, BBE, BIB, ESV, GNV, HNV, JPS, K21, KJG, KJR, KJV, NAB, NKJ, NRS, NWT, RSV, RWB). , TMB, TNK, UPD, WEB, YLT, LXE, ZIK), но в некоторых современных английских переводах Библии это слово передается как «зодиак» (AMP, CJB, EMP, LEE); у других есть «созвездия» (CJB, CSB, DBY, NET, ERV, GWN, LEE, LIT, MKJ, NAS, NAU, NIB, NIV, TNV, WEV) или «звезды» (CEV, NCB, NIR, NLV, TEV). ).

Но поскольку в латинской Вульгате это слово передается как «luciferum», существуют альтернативные английские переводы как «утренняя звезда» (CVB, TRC, кроме того, немецкий перевод Лютера 1545 года как Morgenstern также означает «утренняя звезда» ; (DRA); «Венера» ( MSG); «Коронный сезон» (NJB); «последовательность времен года» (NLT); «Люцифер», 'то есть dai sterre (дневная звезда)» ( Библия Уиклифа ). ВЕС [ нужны разъяснения ] дает «звезды в южных знаках».

Примечания переводчика, приведенные в отдельных переводах:

  • Женева: Некоторые так называемые звезды, некоторые думают, что это были двенадцать знаков.
  • KJV/KGB: {Маццарот: или двенадцать знаков}
  • НАН/НАУ: Перм. "созвездие"
  • NET: Слово מַּזָּלֹות; Некоторые считают, что слово (маззарот) относится к созвездиям (см. 4 Царств 23:5), а другие — как к слову «корона», то есть «корона».
  • NIB/NIV: {32 Или утренняя звезда в свое время}

Таргум переводит как «стражи мазалота». [ 10 ]

Раши поясняет, что мазарот — это «все врата мазалота». [ 11 ]

В гностицизме

[ редактировать ]

Лофтс (2010) связывает Мазарея (часть имени сифианского деятеля Иессеуса Мазарея Еседекеуса ) с Маццарофом. [ 12 ] : 39 

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Еврейская энциклопедия: Созвездия , по состоянию на 13 февраля 2010 г. Норман К. Хабель , Книга Иова: комментарий , Вестминстер Джон Нокс Пресс, 1985, с. 523, ISBN   0-664-22218-8
  2. ^ Франц Делич , Библейский комментарий к Книге Иова , Том 2, Т. и Т. Кларк, 1866, стр. 324.
  3. ^ Саадия (1973). Йосеф Кафих (ред.). Иов с переводом и комментариями раввина Саадиа бен Джозефа Файюми (на иврите). Иерусалим: Комитет по публикации книг раввина Саадии Гаона при Американской академии иудаики. п. 189. OCLC   967039286 . , Св Иов 38:3
  4. ^ Еврейская энциклопедия: Астрология , по состоянию на 13 февраля 2010 г.
  5. ^ «Иов 38 / Еврейская Библия на английском языке / Мехон-Мамре» . www.mechon-mamre.org .
  6. ^ Тамар Рудавски, Время имеет значение: время, творение и космология в средневековой еврейской философии , SUNY Press, 2000, стр. 25, ISBN   0-7914-4453-8 .
  7. ^ Джеймс Гастингс (редактор), Энциклопедия религии и этики , Часть 23, Kessinger Publishing (переиздание), 2003, стр. 82–83, ISBN   0-7661-3703-1 .
  8. ^ «2 Царств 23 / Еврейская Библия на английском языке / Мехон-Мамре» . www.mechon-mamre.org .
  9. ^ «1 И послал царь и собрал к себе всех старейшин Иудеи и Иерусалима... KINGS IV / ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Δ23 - Двуязычная Септуагинта» . www.ellopos.net .
  10. ^ Таргум. Иов 38:32
  11. ^ Раши, Иов 38:32 «Маццарот»
  12. ^ Лофтс, Марк Дж. (2010). «Мандеизм: единственная сохранившаяся традиция сифианского гностицизма». Периодическое издание АРАМ . 22 : 31–59. дои : 10.2143/ARAM.22.0.2131031 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cf2235ecf79d1717622a129bfcaad5c0__1723120740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/c0/cf2235ecf79d1717622a129bfcaad5c0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mazzaroth - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)