Спенсеровская строфа
Спенсеровская строфа — это фиксированная форма стиха, изобретенная Эдмундом Спенсером для его эпической поэмы «Королева фей» (1590–96). Каждая строфа содержит всего девять строк: восемь строк пятистопного ямба, за которыми следует одна « александрийская » строка гексаметрового ямба . Схема рифмы этих строк – ABABBCBCC. [1] [2]
Пример строфы
[ редактировать ]Спенсера Этот пример — первая строфа из «Королевы фей» . Форматирование, при котором все строки, кроме первой и последней, имеют отступ, такое же, как в современных печатных изданиях.
Вот я человек, чья муза когда-то маскировала,
Как учило время, в скромных сорняках Шепарда,
Теперь передо мной стоит гораздо более неподходящая задача,
Чтобы трубы сурово меняли мой Оатенский тростник,
И воспою о нежных делах рыцарей и дам;
Чьи молитвы долго спали в тишине,
Я, слишком подлый, священная муза
Чтобы широко разнести герб среди своей ученой толпы:
Жестокие войны и верные любви будут морализировать мою песню.
Возможные влияния
[ редактировать ]На изобретение Спенсера, возможно, повлияла итальянская форма ottava rima , состоящая из восьми строк пятистопного ямба со схемой рифмы ABABABCC. Эту форму использовали итальянские образцы для подражания Спенсера Людовико Ариосто и Торквато Тассо .
Другое возможное влияние — рифма королевская , традиционная средневековая форма, используемая Джеффри Чосером и другими, которая состоит из семи строк пятистопного ямба, рифмующихся с ABABBCC. Более вероятна, однако, восьмистрочная балладная строфа с рифмовкой ABABBCBC, которую Чосер использовал в своей «Повести монаха». Спенсер был знаком с этой схемой рифм и просто добавил строку к строфе, образовав ABABBCBCC. [3]
Использование другими
[ редактировать ]Стихотворная форма Спенсера вышла из употребления сразу после его смерти. Однако он был возрожден в девятнадцатом веке несколькими известными поэтами, в том числе:
- Мэри Тай в фильме «Психея, или Легенда о любви»
- Джерард Мэнли Хопкинс в Эскориале (1860)
- Роберт Саути в «Повести о Парагвае»
- Лорд Байрон в «Паломничестве Чайльд-Гарольда»
- Джеймс Хогг в Мадоре Мавра
- Джон Китс в «Канун святой Агнессы и подражание Спенсеру»
- Перси Биши Шелли в фильме «Восстание ислама и Адонаиса»
- Сэр Вальтер Скотт в «Видении Дона Родерика» .
- Роберт Бернс в « Субботнем вечере Коттера », который показывает его способность использовать английские формы, восхваляя Шотландию.
- Уильям Вордсворт в «Бродяге», включенной в «Лирические баллады» Вордсворта и Кольриджа.
- Альфред, лорд Теннисон в «Пожирателях лотоса» , в первой части поэмы.
- Джон Клэр в фильме «Утро урожая» [4] и ноябрь
- Джордж Вашингтон Мун в фильме «Илия Пророк»
- Джон Фредерик Роуботэм в «Лондонской эпопее»
- Джон Нейхардт в фильме «Божественное волшебство»
- Уильям Каллен Брайант в фильме «Века»
- Сибелла Элизабет Майлз в «Страннике по Скандинавии»; или Доставка в Швецию
В Восточной Европе английские строфические формы не пользовались большой популярностью, поскольку эти страны были слишком далеки от литературного влияния Англии. Ни рифма королевская , ни спенсеровская строфа не встречались часто. Схемы английских рифм оставались неизвестными до начала XIX века, когда стихи лорда Байрона приобрели огромную популярность. В Польше спенсеровскую строфу использовали Юлиуш Словацкий и Ян Каспрович . [5] В чешской литературе Ярослав Врхлицкий написал несколько стихотворений в спенсеровской строфе, в том числе « Сотворение мира » :
Хаос! Хаос! — Кто влияет на эти вещества, | Хаос! Хаос! Кто различает элементы |
— Строки 1–9 |
Похожие формы
[ редактировать ]В поэме «Лесной заповедник » [7] Фелиция Хеманс использует аналогичную строфу из девяти строк, рифмуясь ABABCCBDD, где первые восемь строк написаны пятистопным ямбом, а девятая - александрийским.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Спенсеровская строфа, поэтическая форма в Британской энциклопедии.
- ^ Спенсеровская строфа в Poetry Foundation.
- ^ Справочник Спенсера , автор: HSV Jones. Опубликовано Appleton-Century-Crofts, INC>, Нью-Йорк, 1958. Страница 142.
- ^ Джон Клэр, Утро урожая на spenserians.cath.vt.edu.
- ^ Виктор Ярослав Дарас, Маленький путеводитель по польским стихам, Краков, 2003, стр. 152–153 (на польском языке).
- ^ Врхлицкий, Ярослав (1878). Дух и мир. Стихи Ярослава Врхлицкого [Дух и мир. Стихи Ярослава Врхлицкого] (3-е изд.). Прага: Дж. Отто. стр. 15
- ^ Текст доступен в Интернете .
Библиография
[ редактировать ]- Мортон, Эдвард Пейсон. «Спенсеровская строфа до 1700 года». Современная филология , том 4, № 4, апрель 1907 г., стр. 639–654.