Jump to content

Восстание Ислама

Восстание Ислама
Обложка, около 1818 г.
Автор Перси Биши Шелли
Оригинальное название Лаон и Цитна; или Революция Золотого города: взгляд на девятнадцатый век
Язык английский язык
Жанр Поэма , песнь и религиозные
Дата публикации
1818
Место публикации Великобритания

«Восстание ислама» (1818 г.) — стихотворение в двенадцати песнях, написанное Перси Биши Шелли в 1817 году. [ 1 ] Первоначально стихотворение было опубликовано под названием «Лаон и Цифна»; или «Революция Золотого города: видение девятнадцатого века» Чарльза и Джеймса Оллиеров в декабре 1817 года. [ нужна ссылка ] Шелли сочинял произведение в окрестностях Бишам-Вудс , недалеко от Грейт-Марлоу в Бакингемшире, к северо-западу от Лондона, с апреля по сентябрь. В центре сюжета два персонажа по имени Лаон и Цитна, жители Арголиды, находящейся под властью Османской империи , которые инициируют революцию против ее деспотического правителя . Несмотря на название, стихотворение не посвящено исламу как конкретной религии, хотя затрагивается общая тема религии, а произведение опирается на ориенталистские архетипы и темы. Работа представляет собой символическую притчу об освобождении и революционном идеализме после разочарования во Французской революции .

В книге «Восстание ислама, поэма в двенадцати песнях» (1818 г.), состоящая из 4818 строк, Шелли вернулась к социальным и политическим темам « Королевы Маб: философская поэма» (1813 г.). Стихотворение написано спенсеровскими строфами , каждая из которых содержит всего девять строк: восемь строк пятистопным ямбом , за которыми следует одна александрийская строка гекзаметровым ямбом. Образец рифмы: «ababbcbcc». Оно было написано весной и летом 1817 года. Первоначально оно было опубликовано под названием «Лаон и Цитна»; или Революция Золотого города: видение девятнадцатого века . Однако издатели Чарльз и Джеймс Оллиер отказались печатать произведение из-за его темы инцеста и заявлений о религии. Было выпущено всего несколько экземпляров. Они потребовали внести изменения в текст. Шелли внесла изменения и исправления. Работа была переиздана в 1818 году под названием «Восстание ислама» .

Подавлено первое издание

Его жена Мэри описала работу следующим образом:

Своим героем он избрал юношу, взращенного мечтами о свободе, некоторые действия которого прямо противоречат мнениям света, но который во всем одушевлен пылкой любовью к добродетели и решимостью даровать блага политической и интеллектуальную свободу своим собратьям. Он создал для этого юноши женщину, какую ему приятно было представить, — полную энтузиазма к тем же целям; и они оба, с непобедимой волей и глубочайшим чувством справедливости своего дела, встретили невзгоды и смерть. В этом стихотворении есть воспоминание о друге его юности. Характер старика, который освобождает Лаона из тюрьмы в башне и ухаживает за ним во время болезни, основан на характере доктора Линда , который, когда Шелли была в Итоне, часто был рядом, чтобы подружиться и поддержать его, и чье имя он никогда не упоминал об этом без любви и почтения.

Сам Шелли дал два варианта стихотворения. В письме Уильяму Годвину от 11 декабря 1817 года он писал:

Поэма была порождена серией мыслей, которые наполнили мой разум безграничным и постоянным энтузиазмом. Я почувствовал шаткость своей жизни и занялся этой задачей, решив оставить о себе хоть какие-то записи. Многое из того, что содержится в этом томе, написано с тем же чувством, столь же реальным, хотя и не столь пророческим, как сообщения умирающего человека. Я никогда не осмеливался считать это чем-то близким к безупречному; но когда я рассматриваю современные постановки с такими же очевидными претензиями, я, признаюсь, полон уверенности. Я чувствовал, что во многих отношениях это была подлинная картина моего собственного сознания. Я чувствовал, что эти чувства были истинными, а не предполагаемыми. И в этом я давно полагал, что состоит моя сила; в симпатии и той части воображения, которая связана с чувствами и созерцанием. Я создан, хотя и для чего-то не общего со стадом человечества, воспринимать мельчайшие и отдаленные различия чувств, будь то по отношению к внешней природе или к живым существам, которые нас окружают, и сообщать концепции, которые возникают в результате рассмотрения либо моральных или материальная вселенная в целом. Конечно, я считаю, что эти способности, которые, возможно, охватывают все возвышенное в человеке, существуют в моем собственном уме очень несовершенно.

В письме издателю Шелли написал 13 октября 1817 года:

Все стихотворение, за исключением первой песни и части последней, представляет собой всего лишь человеческую историю без малейшей примеси сверхъестественного вмешательства. Первая песнь действительно в некоторой степени представляет собой отдельное стихотворение, хотя и очень необходимое для целостности произведения. Я говорю это потому, что если бы все это было написано в духе первой песни, я не мог бы ожидать, что это будет интересно какому-то большому числу людей. В ходе своей работы я пытался обратиться к обычным элементарным эмоциям человеческого сердца, так что, хотя это история насилия и революции, она смягчается более мягкими картинами дружбы, любви и естественных привязанностей. Предполагается, что действие происходит в Константинополе и современной Греции, но без особых попыток подробно описать магометанские нравы. Фактически, это история, иллюстрирующая такую ​​революцию, которая могла бы произойти в европейской нации, на которую воздействовали мнения того, что было названо (как я думаю, ошибочно) современной философией и которая боролась с древними философиями. представления и предполагаемые преимущества, получаемые от них для тех, кто их поддерживает. Именно революция такого рода является, так сказать, прекрасным идеалом Французской революции, но произведена под влиянием индивидуального гения и на основе общего знания.

Предисловие

[ редактировать ]

В предисловии к работе Шелли объяснил цель ее составления:

Поэма, которую я сейчас представляю миру, — это попытка, от которой я едва смею ожидать успеха и в которой писатель с признанной славой мог бы потерпеть неудачу без позора. Это эксперимент на настроении общественного сознания, на то, насколько далеко среди просвещенных и утонченных людей сохраняется жажда более счастливого состояния морального и политического общества, несмотря на бури, потрясшие эпоху, в которой мы живем. Я стремился объединить гармонию метрического языка, неземные сочетания фантазии, быстрые и тонкие переходы человеческих страстей, все те элементы, которые, по сути, составляют поэму, в дело либеральной и всеобъемлющей морали; и с целью разжечь в сердцах моих читателей добродетельный энтузиазм по поводу этих доктрин свободы и справедливости, ту веру и надежду на что-то хорошее, что ни насилие, ни искажение фактов, ни предрассудки никогда не смогут полностью погасить среди человечества.

Преданность

[ редактировать ]

Поэма посвящена Мэри Шелли и включает стихи Джорджа Чепмена и оригинальное стихотворение из 14 строф. [ 2 ] [ 3 ]

В первой песне поэт поднимается на гору, с которой наблюдает за битвой орла и змеи. Орел преобладает. Женщина везет поэта и раненую змею в лодку. Поэт помещен на время в области вечного покоя, где добрые и великие люди представлены, рассказывающими перед престолом Духа Добра свои земные страдания и труды. Среди них двое, мужчина и женщина из страны Арголиды , которые после спасения своей страны на короткое время от тирании дома Османа и совершили эту великую революцию силой убедительного красноречия и симпатий человеческого народа. только любовь, без насилия, кровопролития или мести, увидела, как плоды всех их трудов были разрушены иностранным вторжением, и свергнутый, но не оскорбленный тиран занял свое место. Наконец, среди всей тьмы горизонта своей страны, Лаон и Цифна умерли без страха, смертью героического мученичества, сожженными заживо на костре, собирая утешение в последних муках своего угасающего существа, от надежды и уверенности, что их вера и пример еще могли воздвигнуть преемников в их трудах, и что они еще не жили и не умер напрасно . В лицах этих мучеников Шелли стремился воплотить свои идеи о силе и красоте человеческих привязанностей и в их истории изложил ряд картин, иллюстрирующих эффективность этих чувств в преодолении зла частных чувств. и общественной жизни.

В начале стихотворения Лаон и Цитна живут в радостных мечтах. Это спокойствие вскоре разрушается. Войска Османа, тирана, приходят и захватывают Цифну для гарема Османа в качестве еды «К гиене, вожделенной, которая среди могил Над своей ненавистной едой, смеясь в агонии, бредит». Лаон в ответ убивает троих нападавших. Оставшиеся войска утаскивают его дожидаться наказания в тюрьме. Лаон страдает от жажды и голода, но пытается найти Цитну. В бухте под ним установлен белый парус, и он чувствует, что кораблю суждено унести Цифну с берега. Мысль об этой встрече доводит его почти до безумия. На четвертый день он беснуется на вершине своего столба, когда приходит старец-отшельник, услышавший о причине его недуга, о его щедрой натуре и высоких стремлениях. Добрый пожилой мужчина освобождает его от цепи и переносит на небольшой барок внизу, совершенно не чувствуя при этом того, что происходит вокруг него. Позже Лаон узнает, что красноречие старика покорило его хранителей, которые на свой страх и риск согласились на его побег. Его переносят через море на одинокий остров, где в течение семи лет за ним ухаживает этот престарелый благодетель, чьей доброй и сострадательной мудрости достаточно, чтобы вернуть разум Лаона к самообладанию.

После того, как Лаон выздоравливает, старик рассказывает ему, что за годы его болезни дело свободы медленно укреплялось в «Золотом городе», построенном по образцу Константинополя , и что он сам с радостью помог бы в революции, которая сейчас фактически началась там. . Однако старик считает себя слишком старым и слишком покорным в своем духе и языке, чтобы быть эффективным лидером.

Лаон с радостью принимает предложение старика, и они на своей барке отправляются в революционизированный город. По прибытии они обнаруживают, что работа, по-видимому, почти завершена. Огромное множество людей, мужчин, уставших от политического рабства, и женщин, уставших от домашнего насилия, собрались на полях за стенами. Лаон и его друг входят в лагерь и принимаются как друзья. Хозяин уже признал лидера и председательствующего духа в лице женщины, которую они почитают под именем Лаоне. Лаона и эту героиню тянет друг к другу какая-то неведомая симпатия. Тон ее голоса волнует все глубины его души, но лицо ее скрыто.

Дворец Османа впоследствии окружен толпой, и, войдя в него, Лаон обнаруживает тирана, сидящего в одиночестве в своем зале, покинутого всеми, кроме одного ребенка, чью привязанность он завоевал похвалами и ласками.

Монарха тихо выводят из дворца, и никто, кроме ребенка, не следует за ним. По завершении своего триумфа толпа вместе устраивает высокий праздник, жрицей которого является Лаоне.

Лаон сидит рядом с ней в ее пирамиде, но странный импульс удерживает его от разговора с ней, и он удаляется, чтобы провести ночь в покое вдали от того места, где она спит. На рассвете Лаоне просыпается от шума беспорядков. Толпа, еще недавно такая твердая и собранная, летит во всех направлениях. Он узнает, что причиной их беспорядка является прибытие иностранной армии, посланной некоторыми из его братьев-принцев на помощь Осману. Лаоне и несколько наиболее героических личностей отступают на склон холма, где, плохо вооруженные и численно превосходящие, их убивают враги. Они поселяются в уединенном уединенном месте.

Некоторое время они остаются в этом убежище, рассказывая друг другу долгие истории своих страданий. Цифна, по ее собственному дикому рассказу, была унесена из Лаона в тот момент, когда он убил троих окружавших ее похитителей, была доставлена ​​во дворец тирана и перенесла все оскорбления и почти все ранения, которым были разоблачены его обитатели. Однако ее высокий дух в конце концов оскорбил ее угнетателя, и ее отправили в подводную пещеру, или подводную пещеру, недалеко от Симплегад , в это странное подземелье ее перенес по волнам рабыня, «онемевшая от яда». Худой и сильный дайвер из Омана кораллового моря ».

В этом подземелье ей ежедневно доставлял гроши еды орел, обученный парить над единственной расщелиной, через которую воздух имел доступ к пленнице. Она впала в меланхолическое безумие и была пробуждена странными чувствами, которые научили ее ожидать, что она вот-вот станет матерью. Так и есть, она рожает, и на время все печали ее темницы успокаиваются ласками ее ребенка. Но ребенок внезапно исчезает, и растерянная мать почти подозревает, что его существование было всего лишь сном ее безумия. Наконец землетрясение меняет положение пещеры, и Цитну освобождают проходящие мимо моряки, которые доставляют ее в город Осман. Ее беседы во время путешествия убеждают моряков принять участие в восстании, которое Цитна прибывает вовремя, чтобы возглавить его.

Беспощадная резня, последовавшая за подавлением восстания наемными войсками союзников Тирана, привела к опустошительной чуме, сопровождавшейся голодом. Каждый из союзников взывает к своим отдельным богам, чтобы избавить их от чумы, и решает (по предложению одного «иберийского жреца») принести Цитну и Лаона в жертву божеству; тот, кто их найдет, получит замуж дочь тирана. У Лаона был обычай каждую ночь ездить на татарском коне, чтобы добыть еды для Цитны. Но теперь он уходит от нее. Вскоре после этого при дворе тирана появляется фигура в капюшоне, которая предлагает предать им Лаона, если они пообещают Богом безопасно перевезти Сифну в Америку (которую Шелли приветствует как нацию свободы, «сильную в юности» и т. д.) . Когда они подчиняются, он снимает маску, показывая самого Лаона («И [он] улыбнулся с нежной гордостью и сказал: «вот, это я!»). Лаона приговаривают к смертной казни на костре. В последний момент Цитна подъезжает на татарском коне, чтобы разделить его участь. Оба сожжены заживо на костре. «Рядом с ним сидит Форма света, Прекраснейшее дитя. Посреди него появляется Лаон, единственный, свободный от смертных надежд и страхов». Наконец, Лаон и Цитна претерпевают чудесное преображение. В заключительных сценах рассказывается об их духовной одиссее трансмогрификации.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Сэнди, Марк. «Восстание ислама». Литературная энциклопедия. Впервые опубликовано 25 августа 2004 г. по состоянию на 24 октября 2010 г.
  2. ^ Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями . Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжный зал Arcade, Мельбурн. стр.38. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
  3. ^ Мудрый, Томас Джеймс (1971). Библиотека Шелли: каталог печатных книг, рукописей и писем с автографами Перси Биши Шелли, Харриет Шелли и Мэри Уолстонкрафт Шелли . Нью-Йорк: Издательство Haskell House. п. 48. ИСБН  0838311237 .
  • Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями . Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжный зал Arcade, Мельбурн. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
  • Хасуэлл, Ричард Х. (1976). Шелли « Восстание ислама : связь его частей». КЖС , 25, стр. 81–102.
  • Граймс, Кайл. (1994). «Цензура, насилие и политическая риторика: восстание ислама в свое время». KSJ , 43, стр. 98–116.
  • Маклейн, Морин Н. Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, население и дискурс видов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2000.
  • Брокинг, М. Элизабет. «'Общие симпатии': 'Восстание ислама' Шелли'». Онлайн-ссылка: http://scholarship.rice.edu/handle/1911/15881.
  • Клайн, Аллан. «Американские» строфы в « Восстании ислама Шелли : источник». Заметки на современном языке , Vol. 70, № 2 (февраль 1955 г.), стр. 101–103.
  • Мартинес, Алисия. «Герой и героиня «Восстания ислама» Шелли». Зальцбургские исследования английской литературы , 1976.
  • «Перси Биши Шелли — Восстание ислама », опубликовано в 1818 году. Романтики: Хронология . Би-би-си онлайн.
  • Сперри, Стюарт М. «Сексуальная тема в «Восстании ислама» Шелли». Журнал английской и германской филологии , Vol. 82, № 1 (январь 1983 г.), стр. 32–49.
  • Орел, Гарольд. Шелли « Восстание ислама : последняя великая поэма английского Просвещения?» СВЕН , 89, (1972), 1187.
  • Рафф, Джеймс Линн. Шелли « Исламское восстание ». Зальцбург, Австрия: Зальцбургский университет, 1972, стр. 17–26.
  • Голд, Элиза М. «Китс читает Шелли: намек на восстание ислама в Ламии». амер. Примечания и вопросы , 23,5–6 (1985): 74–77.
  • Шелли Траянноуди, Л. « Восстание ислама : православие неортодоксального символизма». Какуриотис, А. (ред.); Паркин-Гунелас, Р. (ред.). Рабочие материалы по лингвистике и литературе . Салоники: Аристотель У, 1989. 207–36.
  • Китцбергер, Ингрид Роза. «Архетипические образы трансформации и личности в книге Перси Биши Шелли «Восстание ислама ». Кельш-Фойснер, Сабина (ред.); Горчахер, Вольфганг (ред.); Кляйн, Хольгер М. (ред.). Тенденции в английских и американистических исследованиях: литература и воображение. Льюистон, Нью-Йорк: Меллен, 1996. 171–87.
  • Джиту, Моника. Современные обзоры Восстания Ислама . Ссылка на Пенсильванский университет.
  • Ричардсон, Донна. «Тёмное идолопоклонство самого себя: диалектика воображения в исламском восстании Шелли ». Журнал Китс-Шелли , Том. XL, 1991, стр. 73–98.
  • Рецензия: «Наблюдения за восстанием ислама ». Журнал Блэквуда , 4 (январь 1819 г.), 476–82.
  • Уомерсли, Дэвид. «Арабская весна Шелли». Точка зрения , 32, (май 2011 г.), 46.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: aea22eb9e2ff7378555e5412f778dd68__1712581500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ae/68/aea22eb9e2ff7378555e5412f778dd68.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Revolt of Islam - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)