Восстание Ислама
Обложка, около 1818 г. | |
Автор | Перси Биши Шелли |
---|---|
Оригинальное название | Лаон и Цитна; или Революция Золотого города: взгляд на девятнадцатый век |
Язык | английский язык |
Жанр | Поэма , песнь и религиозные |
Дата публикации | 1818 |
Место публикации | Великобритания |
«Восстание ислама» (1818 г.) — стихотворение в двенадцати песнях, написанное Перси Биши Шелли в 1817 году. [ 1 ] Первоначально стихотворение было опубликовано под названием «Лаон и Цифна»; или «Революция Золотого города: видение девятнадцатого века» Чарльза и Джеймса Оллиеров в декабре 1817 года. [ нужна ссылка ] Шелли сочинял произведение в окрестностях Бишам-Вудс , недалеко от Грейт-Марлоу в Бакингемшире, к северо-западу от Лондона, с апреля по сентябрь. В центре сюжета два персонажа по имени Лаон и Цитна, жители Арголиды, находящейся под властью Османской империи , которые инициируют революцию против ее деспотического правителя . Несмотря на название, стихотворение не посвящено исламу как конкретной религии, хотя затрагивается общая тема религии, а произведение опирается на ориенталистские архетипы и темы. Работа представляет собой символическую притчу об освобождении и революционном идеализме после разочарования во Французской революции .
Фон
[ редактировать ]В книге «Восстание ислама, поэма в двенадцати песнях» (1818 г.), состоящая из 4818 строк, Шелли вернулась к социальным и политическим темам « Королевы Маб: философская поэма» (1813 г.). Стихотворение написано спенсеровскими строфами , каждая из которых содержит всего девять строк: восемь строк пятистопным ямбом , за которыми следует одна александрийская строка гекзаметровым ямбом. Образец рифмы: «ababbcbcc». Оно было написано весной и летом 1817 года. Первоначально оно было опубликовано под названием «Лаон и Цитна»; или Революция Золотого города: видение девятнадцатого века . Однако издатели Чарльз и Джеймс Оллиер отказались печатать произведение из-за его темы инцеста и заявлений о религии. Было выпущено всего несколько экземпляров. Они потребовали внести изменения в текст. Шелли внесла изменения и исправления. Работа была переиздана в 1818 году под названием «Восстание ислама» .

Его жена Мэри описала работу следующим образом:
Своим героем он избрал юношу, взращенного мечтами о свободе, некоторые действия которого прямо противоречат мнениям света, но который во всем одушевлен пылкой любовью к добродетели и решимостью даровать блага политической и интеллектуальную свободу своим собратьям. Он создал для этого юноши женщину, какую ему приятно было представить, — полную энтузиазма к тем же целям; и они оба, с непобедимой волей и глубочайшим чувством справедливости своего дела, встретили невзгоды и смерть. В этом стихотворении есть воспоминание о друге его юности. Характер старика, который освобождает Лаона из тюрьмы в башне и ухаживает за ним во время болезни, основан на характере доктора Линда , который, когда Шелли была в Итоне, часто был рядом, чтобы подружиться и поддержать его, и чье имя он никогда не упоминал об этом без любви и почтения.
Сам Шелли дал два варианта стихотворения. В письме Уильяму Годвину от 11 декабря 1817 года он писал:
Поэма была порождена серией мыслей, которые наполнили мой разум безграничным и постоянным энтузиазмом. Я почувствовал шаткость своей жизни и занялся этой задачей, решив оставить о себе хоть какие-то записи. Многое из того, что содержится в этом томе, написано с тем же чувством, столь же реальным, хотя и не столь пророческим, как сообщения умирающего человека. Я никогда не осмеливался считать это чем-то близким к безупречному; но когда я рассматриваю современные постановки с такими же очевидными претензиями, я, признаюсь, полон уверенности. Я чувствовал, что во многих отношениях это была подлинная картина моего собственного сознания. Я чувствовал, что эти чувства были истинными, а не предполагаемыми. И в этом я давно полагал, что состоит моя сила; в симпатии и той части воображения, которая связана с чувствами и созерцанием. Я создан, хотя и для чего-то не общего со стадом человечества, воспринимать мельчайшие и отдаленные различия чувств, будь то по отношению к внешней природе или к живым существам, которые нас окружают, и сообщать концепции, которые возникают в результате рассмотрения либо моральных или материальная вселенная в целом. Конечно, я считаю, что эти способности, которые, возможно, охватывают все возвышенное в человеке, существуют в моем собственном уме очень несовершенно.
В письме издателю Шелли написал 13 октября 1817 года:
Все стихотворение, за исключением первой песни и части последней, представляет собой всего лишь человеческую историю без малейшей примеси сверхъестественного вмешательства. Первая песнь действительно в некоторой степени представляет собой отдельное стихотворение, хотя и очень необходимое для целостности произведения. Я говорю это потому, что если бы все это было написано в духе первой песни, я не мог бы ожидать, что это будет интересно какому-то большому числу людей. В ходе своей работы я пытался обратиться к обычным элементарным эмоциям человеческого сердца, так что, хотя это история насилия и революции, она смягчается более мягкими картинами дружбы, любви и естественных привязанностей. Предполагается, что действие происходит в Константинополе и современной Греции, но без особых попыток подробно описать магометанские нравы. Фактически, это история, иллюстрирующая такую революцию, которая могла бы произойти в европейской нации, на которую воздействовали мнения того, что было названо (как я думаю, ошибочно) современной философией и которая боролась с древними философиями. представления и предполагаемые преимущества, получаемые от них для тех, кто их поддерживает. Именно революция такого рода является, так сказать, прекрасным идеалом Французской революции, но произведена под влиянием индивидуального гения и на основе общего знания.
Предисловие
[ редактировать ]В предисловии к работе Шелли объяснил цель ее составления:
Поэма, которую я сейчас представляю миру, — это попытка, от которой я едва смею ожидать успеха и в которой писатель с признанной славой мог бы потерпеть неудачу без позора. Это эксперимент на настроении общественного сознания, на то, насколько далеко среди просвещенных и утонченных людей сохраняется жажда более счастливого состояния морального и политического общества, несмотря на бури, потрясшие эпоху, в которой мы живем. Я стремился объединить гармонию метрического языка, неземные сочетания фантазии, быстрые и тонкие переходы человеческих страстей, все те элементы, которые, по сути, составляют поэму, в дело либеральной и всеобъемлющей морали; и с целью разжечь в сердцах моих читателей добродетельный энтузиазм по поводу этих доктрин свободы и справедливости, ту веру и надежду на что-то хорошее, что ни насилие, ни искажение фактов, ни предрассудки никогда не смогут полностью погасить среди человечества.
Преданность
[ редактировать ]Поэма посвящена Мэри Шелли и включает стихи Джорджа Чепмена и оригинальное стихотворение из 14 строф. [ 2 ] [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]В первой песне поэт поднимается на гору, с которой наблюдает за битвой орла и змеи. Орел преобладает. Женщина везет поэта и раненую змею в лодку. Поэт помещен на время в области вечного покоя, где добрые и великие люди представлены, рассказывающими перед престолом Духа Добра свои земные страдания и труды. Среди них двое, мужчина и женщина из страны Арголиды , которые после спасения своей страны на короткое время от тирании дома Османа и совершили эту великую революцию силой убедительного красноречия и симпатий человеческого народа. только любовь, без насилия, кровопролития или мести, увидела, как плоды всех их трудов были разрушены иностранным вторжением, и свергнутый, но не оскорбленный тиран занял свое место. Наконец, среди всей тьмы горизонта своей страны, Лаон и Цифна умерли без страха, смертью героического мученичества, сожженными заживо на костре, собирая утешение в последних муках своего угасающего существа, от надежды и уверенности, что их вера и пример еще могли воздвигнуть преемников в их трудах, и что они еще не жили и не умер напрасно . В лицах этих мучеников Шелли стремился воплотить свои идеи о силе и красоте человеческих привязанностей и в их истории изложил ряд картин, иллюстрирующих эффективность этих чувств в преодолении зла частных чувств. и общественной жизни.
В начале стихотворения Лаон и Цитна живут в радостных мечтах. Это спокойствие вскоре разрушается. Войска Османа, тирана, приходят и захватывают Цифну для гарема Османа в качестве еды «К гиене, вожделенной, которая среди могил Над своей ненавистной едой, смеясь в агонии, бредит». Лаон в ответ убивает троих нападавших. Оставшиеся войска утаскивают его дожидаться наказания в тюрьме. Лаон страдает от жажды и голода, но пытается найти Цитну. В бухте под ним установлен белый парус, и он чувствует, что кораблю суждено унести Цифну с берега. Мысль об этой встрече доводит его почти до безумия. На четвертый день он беснуется на вершине своего столба, когда приходит старец-отшельник, услышавший о причине его недуга, о его щедрой натуре и высоких стремлениях. Добрый пожилой мужчина освобождает его от цепи и переносит на небольшой барок внизу, совершенно не чувствуя при этом того, что происходит вокруг него. Позже Лаон узнает, что красноречие старика покорило его хранителей, которые на свой страх и риск согласились на его побег. Его переносят через море на одинокий остров, где в течение семи лет за ним ухаживает этот престарелый благодетель, чьей доброй и сострадательной мудрости достаточно, чтобы вернуть разум Лаона к самообладанию.
После того, как Лаон выздоравливает, старик рассказывает ему, что за годы его болезни дело свободы медленно укреплялось в «Золотом городе», построенном по образцу Константинополя , и что он сам с радостью помог бы в революции, которая сейчас фактически началась там. . Однако старик считает себя слишком старым и слишком покорным в своем духе и языке, чтобы быть эффективным лидером.
Лаон с радостью принимает предложение старика, и они на своей барке отправляются в революционизированный город. По прибытии они обнаруживают, что работа, по-видимому, почти завершена. Огромное множество людей, мужчин, уставших от политического рабства, и женщин, уставших от домашнего насилия, собрались на полях за стенами. Лаон и его друг входят в лагерь и принимаются как друзья. Хозяин уже признал лидера и председательствующего духа в лице женщины, которую они почитают под именем Лаоне. Лаона и эту героиню тянет друг к другу какая-то неведомая симпатия. Тон ее голоса волнует все глубины его души, но лицо ее скрыто.
Дворец Османа впоследствии окружен толпой, и, войдя в него, Лаон обнаруживает тирана, сидящего в одиночестве в своем зале, покинутого всеми, кроме одного ребенка, чью привязанность он завоевал похвалами и ласками.
Монарха тихо выводят из дворца, и никто, кроме ребенка, не следует за ним. По завершении своего триумфа толпа вместе устраивает высокий праздник, жрицей которого является Лаоне.
Лаон сидит рядом с ней в ее пирамиде, но странный импульс удерживает его от разговора с ней, и он удаляется, чтобы провести ночь в покое вдали от того места, где она спит. На рассвете Лаоне просыпается от шума беспорядков. Толпа, еще недавно такая твердая и собранная, летит во всех направлениях. Он узнает, что причиной их беспорядка является прибытие иностранной армии, посланной некоторыми из его братьев-принцев на помощь Осману. Лаоне и несколько наиболее героических личностей отступают на склон холма, где, плохо вооруженные и численно превосходящие, их убивают враги. Они поселяются в уединенном уединенном месте.
Некоторое время они остаются в этом убежище, рассказывая друг другу долгие истории своих страданий. Цифна, по ее собственному дикому рассказу, была унесена из Лаона в тот момент, когда он убил троих окружавших ее похитителей, была доставлена во дворец тирана и перенесла все оскорбления и почти все ранения, которым были разоблачены его обитатели. Однако ее высокий дух в конце концов оскорбил ее угнетателя, и ее отправили в подводную пещеру, или подводную пещеру, недалеко от Симплегад , в это странное подземелье ее перенес по волнам рабыня, «онемевшая от яда». Худой и сильный дайвер из Омана кораллового моря ».
В этом подземелье ей ежедневно доставлял гроши еды орел, обученный парить над единственной расщелиной, через которую воздух имел доступ к пленнице. Она впала в меланхолическое безумие и была пробуждена странными чувствами, которые научили ее ожидать, что она вот-вот станет матерью. Так и есть, она рожает, и на время все печали ее темницы успокаиваются ласками ее ребенка. Но ребенок внезапно исчезает, и растерянная мать почти подозревает, что его существование было всего лишь сном ее безумия. Наконец землетрясение меняет положение пещеры, и Цитну освобождают проходящие мимо моряки, которые доставляют ее в город Осман. Ее беседы во время путешествия убеждают моряков принять участие в восстании, которое Цитна прибывает вовремя, чтобы возглавить его.
Беспощадная резня, последовавшая за подавлением восстания наемными войсками союзников Тирана, привела к опустошительной чуме, сопровождавшейся голодом. Каждый из союзников взывает к своим отдельным богам, чтобы избавить их от чумы, и решает (по предложению одного «иберийского жреца») принести Цитну и Лаона в жертву божеству; тот, кто их найдет, получит замуж дочь тирана. У Лаона был обычай каждую ночь ездить на татарском коне, чтобы добыть еды для Цитны. Но теперь он уходит от нее. Вскоре после этого при дворе тирана появляется фигура в капюшоне, которая предлагает предать им Лаона, если они пообещают Богом безопасно перевезти Сифну в Америку (которую Шелли приветствует как нацию свободы, «сильную в юности» и т. д.) . Когда они подчиняются, он снимает маску, показывая самого Лаона («И [он] улыбнулся с нежной гордостью и сказал: «вот, это я!»). Лаона приговаривают к смертной казни на костре. В последний момент Цитна подъезжает на татарском коне, чтобы разделить его участь. Оба сожжены заживо на костре. «Рядом с ним сидит Форма света, Прекраснейшее дитя. Посреди него появляется Лаон, единственный, свободный от смертных надежд и страхов». Наконец, Лаон и Цитна претерпевают чудесное преображение. В заключительных сценах рассказывается об их духовной одиссее трансмогрификации.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Сэнди, Марк. «Восстание ислама». Литературная энциклопедия. Впервые опубликовано 25 августа 2004 г. по состоянию на 24 октября 2010 г.
- ^ Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями . Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжный зал Arcade, Мельбурн. стр.38. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
- ^ Мудрый, Томас Джеймс (1971). Библиотека Шелли: каталог печатных книг, рукописей и писем с автографами Перси Биши Шелли, Харриет Шелли и Мэри Уолстонкрафт Шелли . Нью-Йорк: Издательство Haskell House. п. 48. ИСБН 0838311237 .
Ссылки
[ редактировать ]- Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями . Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжный зал Arcade, Мельбурн. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
- Хасуэлл, Ричард Х. (1976). Шелли « Восстание ислама : связь его частей». КЖС , 25, стр. 81–102.
- Граймс, Кайл. (1994). «Цензура, насилие и политическая риторика: восстание ислама в свое время». KSJ , 43, стр. 98–116.
- Маклейн, Морин Н. Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, население и дискурс видов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2000.
- Брокинг, М. Элизабет. «'Общие симпатии': 'Восстание ислама' Шелли'». Онлайн-ссылка: http://scholarship.rice.edu/handle/1911/15881.
- Клайн, Аллан. «Американские» строфы в « Восстании ислама Шелли : источник». Заметки на современном языке , Vol. 70, № 2 (февраль 1955 г.), стр. 101–103.
- Мартинес, Алисия. «Герой и героиня «Восстания ислама» Шелли». Зальцбургские исследования английской литературы , 1976.
- «Перси Биши Шелли — Восстание ислама », опубликовано в 1818 году. Романтики: Хронология . Би-би-си онлайн.
- Сперри, Стюарт М. «Сексуальная тема в «Восстании ислама» Шелли». Журнал английской и германской филологии , Vol. 82, № 1 (январь 1983 г.), стр. 32–49.
- Орел, Гарольд. Шелли « Восстание ислама : последняя великая поэма английского Просвещения?» СВЕН , 89, (1972), 1187.
- Рафф, Джеймс Линн. Шелли « Исламское восстание ». Зальцбург, Австрия: Зальцбургский университет, 1972, стр. 17–26.
- Голд, Элиза М. «Китс читает Шелли: намек на восстание ислама в Ламии». амер. Примечания и вопросы , 23,5–6 (1985): 74–77.
- Шелли Траянноуди, Л. « Восстание ислама : православие неортодоксального символизма». Какуриотис, А. (ред.); Паркин-Гунелас, Р. (ред.). Рабочие материалы по лингвистике и литературе . Салоники: Аристотель У, 1989. 207–36.
- Китцбергер, Ингрид Роза. «Архетипические образы трансформации и личности в книге Перси Биши Шелли «Восстание ислама ». Кельш-Фойснер, Сабина (ред.); Горчахер, Вольфганг (ред.); Кляйн, Хольгер М. (ред.). Тенденции в английских и американистических исследованиях: литература и воображение. Льюистон, Нью-Йорк: Меллен, 1996. 171–87.
- Джиту, Моника. Современные обзоры Восстания Ислама . Ссылка на Пенсильванский университет.
- Ричардсон, Донна. «Тёмное идолопоклонство самого себя: диалектика воображения в исламском восстании Шелли ». Журнал Китс-Шелли , Том. XL, 1991, стр. 73–98.
- Рецензия: «Наблюдения за восстанием ислама ». Журнал Блэквуда , 4 (январь 1819 г.), 476–82.
- Уомерсли, Дэвид. «Арабская весна Шелли». Точка зрения , 32, (май 2011 г.), 46.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
