Jump to content

Мидас (пьеса Шелли)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

«Мидас» был впервые опубликован в 1922 году.

«Мидас» стихотворная драма белым стихом писателей романтиков - Мэри Шелли и Перси Биши Шелли . Мэри написала драму, а Перси написал к ней два лирических стихотворения . Написанная в 1820 году, когда Шелли жили в Италии, Мэри Шелли безуспешно пыталась опубликовать пьесу в детских журналах в Англии в 1830-х годах; однако он не был опубликован до научного издания А. Кошуля 1922 года. Была ли эта драма когда-либо предназначена для постановки, является предметом споров среди ученых. В пьесе сочетаются истории музыкального состязания Аполлона и Пана , а также истории царя Мидаса и его способности превращать все, к чему он прикасается, в золото.

В значительной степени озабоченный гендерными проблемами, Мидас комментирует определения женственности и мужественности в начале девятнадцатого века и развивающуюся идеологию отдельных сфер , которая побуждала женщин ограничиваться домашними делами, а мужчин - политическими делами. В рамках романтического интереса к переписыванию классических мифов Мидас сосредотачивается на вызове патриархату и высмеивании безграничного накопления богатства.

Жанр «Мидаса» также несет в себе следы гендерных дебатов: Перси пишет в лирике, в которой традиционно доминируют мужчины, а Мэри сосредотачивается на деталях повседневной жизни в своей стихотворной драме. С момента первой публикации пьесы в 1922 году критики уделяли больше внимания текстам Перси Шелли, чем драме Мэри Шелли. Однако с 1990-х годов эта тенденция изменилась, поскольку ученые исследуют произведения Мэри Шелли, помимо «Франкенштейна» (1818).

Мэри Шелли Ротвелла Ричарда (1839–1840 гг.)

К 1816 году Шелли жили в Италии, а в 1818 и 1819 годах умерли двое их маленьких детей, Клара и Уильям. Мэри впала в глубокую депрессию и отдалилась от Перси, на которого потеря детей не так сильно повлияла. [ 1 ] Мэри Шелли немного ожила с рождением Перси Флоренс позднее в 1819 году. [ 2 ]

Несмотря на огромное горе, вызванное смертью двух ее детей, Мэри Шелли продолжала учиться и читать, как делала это на протяжении всей своей жизни. Между 1818 и 1820 годами она подверглась немалому драматизму. Она прочитала многие пьесы Уильяма Шекспира , некоторые вместе с Перси Шелли. [ 2 ] Перси считал, что у Мэри есть талант к драматургии, и убедил ее изучить великие английские, французские, латинские и итальянские пьесы, а также теорию драмы. [ 2 ] Он даже обратился к ней за советом по поводу своей пьесы «Ченчи» . [ 3 ] Менее эффектно Мэри переписала рукопись драмы Перси « Освобожденный Прометей» . [ 4 ] Шелли также посещали оперы, балеты и спектакли. [ 2 ]

Исследования Мэри Шелли в эти годы были обширными. Она начала изучать греческий язык в 1820 году. [ 4 ] и много читать об образовании. Например, она прочитала Жан-Жака Руссо философский труд об образовании « Эмиль » и его сентиментальный роман « Новая Элоиза» , а также Томаса Дэя детскую книгу «История Сэндфорда и Мертона» . [ 5 ]

Написание и публикация

[ редактировать ]

Мэри Шелли написала «Мидас» в 1820 году. Миранда Сеймур, биограф Мэри Шелли, предполагает, что она написала «Мидас и Прозерпину» для двух молодых девушек, которых она встретила и с которыми подружилась, Лоретты и Нерины Тай. Они были дочерьми друзей Шелли в Италии, а их мать была бывшей ученицей матери Мэри Шелли, Мэри Уолстонкрафт . [ 6 ] В том же году она написала для Лоретты детский рассказ «Морис» .

Мэри Шелли представила пьесу для публикации в The Browning Box под редакцией Брайана Уолтера Проктера в 1824 году; оно было отклонено. В 1830 году она представила его Рудольфу Аккерману для публикации в его детском журнале «Незабудка» ; оно было снова отклонено. В 1832 году она отправила ее Аларику Александру Уоттсу для рассмотрения в его ежегодном «Литературном сувенире» , однако в своем письме предположила, что драма может больше подойти для юношеских изданий, редактируемых его женой, Присциллой Мэден Уоттс . Драма впервые была опубликована в 1922 году литературоведом А. Кошулем. [ 5 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Аполлон с лирой работы Станислава Выспяньского (ок. 1897 г.)

В первом акте Пан вызывает Аполлона на музыкальный конкурс, Тмол судьей которого является . Тмол присуждает победу Аполлону. Пан оспаривает его решение, прося смертного короля Мидаса решить исход сражения. Мидас имеет предвзятое отношение к Пану и принимает решение в его пользу. Аполлон, расстроенный вмешательством этого смертного в бессмертные дела, наказывает Мидаса, превращая его уши в ослиные уши, говоря: «Таким образом, миру / Носи знаки того, чем ты являешься, / Пусть сам Пан покраснеет перед таким судьей». [ 7 ] Зопирион, премьер-министр Мидаса, помогает царю спрятать уши: они создают корону, чтобы скрыть их. Хотя Зопирион полон решимости сохранить тайну короля, он все равно находит ситуацию истеричной. Когда он встречает Асфалиона, придворного , он неправильно его понимает и думает, что Асфалион тоже знает секрет. Асфалион обнаруживает, что у него есть секрет, но не то, что это такое. После того, как Асфалион уходит, Зопирион шепчет секрет «самым зеленым тростникам, которые качаются / И кивают пернатыми головами под солнцем». [ 8 ] Затем прибывает Вакх в поисках Силена . Вакх решает вознаградить Мидаса за его гостеприимство и предлагает исполнить любое его желание. Хотя его премьер-министр предлагает ему вернуть свои первоначальные уши, Мидас желает, чтобы все, к чему он прикасается, превратилось в золото. Во время этого разговора Мидас убежден, что слышит, как Зопирион шепчет свою тайну, но на самом деле это тростник говорит: «У Мидаса, царя, уши ослиные».

Акт II начинается с того, что Мидас очарован своей новой способностью превращать вещи в золото. Однако его придворные жалуются, что их заставляют носить тяжелую золотую одежду. Мидас упрекает их, говоря: «Я Бог!». [ 9 ] Но сам Мидас начинает испытывать проблемы с превращением в золото всего, к чему прикасается: например, он не может есть. Он начинает сожалеть о своем желании, говоря: «О! дурак! Желать превратить все вещи в золото! / Я был слепым идиотом!». [ 10 ] Мидас молится Вакху, чтобы тот забрал его силу, умоляя: «Сделай меня ланью, одень меня в рваные шкуры — / И пусть моей пищей будет хлеб, невкусные корни, / Но сними с меня ужасное проклятие золота». [ 11 ] Мидас заставляет своих придворных принести жертву богам, чтобы посмотреть, можно ли избавить его от проклятия; Вакх смягчается и велит ему искупаться в реке. Придворным кажется странным, что он не снимает корону во время купания; один из них решает заглянуть под его корону, пока он спит. Вернувшись из купания, Мидас прославляет природу, говоря, что золото «это грязная, подлая и грязная вещь; — / Посмотрите на траву, небо, деревья, цветы, / Это сокровища Юпитера, и они не золото». [ 12 ]

Перси Биши Шелли (1819, Амелия Карран )

Мэри Шелли описала «Мидас» как «короткую мифологическую комическую драму в стихах». [ 13 ] Ее попытки опубликовать ее как детскую драму позволяют предположить, что она думала о ней как о детской литературе. В это время «учебную» литературу для детей чаще всего писали женщины, которые считались обладателями превосходных знаний в вопросах воспитания детей. Полагая женщин на традиционную материнскую роль, эта литература также давала им возможность участвовать в общественной сфере в качестве авторов и руководителей нравственности. Мать Шелли, Мэри Уолстонкрафт , написала две такие работы: «Мысли о воспитании дочерей» (1787) и «Оригинальные истории из реальной жизни» (1788), которые она, несомненно, знала. Как пишет Пуринтон, «кажущиеся простыми пьесы Мэри Шелли осложняются своим положением в контексте «учебной» литературы в исторический момент, когда границы частного и публичного дискурса размыты». [ 14 ]

Ученые спорят, намеревалась ли Шелли поставить свою пьесу. Алан Ричардсон, например, утверждает, что пьеса представляет собой «лирическую драму» или «мысленный театр» в стиле романтической скрытой драмы «с ее акцентом на характере, а не на сюжете, на реакции, а не на действии, и с отходом от театра». [ 15 ] Однако Джудит Паско оспаривает этот вывод, указывая на рукописные свидетельства, такие как ремарки; она утверждает, что Мэри Шелли намеревалась поставить свою пьесу. [ 16 ] Литературовед Джеффри Кокс утверждал, что «Мидас» , наряду с «Прозерпиной» , «Освобожденным Прометеем» и другими пьесами, написанными кружком Ли Ханта , были «не отказом от сцены, а попыткой ее переделать». [ 17 ] Отвернувшись от трагедии и комедии нравов , эти писатели заново изобрели драму, написав маски и пасторальные драмы. Он утверждает, что Мидас и Прозерпина - это «мифологический диптих, изображающий на сцене силы угнетения». [ 18 ] По его мнению, «Мидас » «подходящим образом заканчивается тем, что Мидас отказывается от своего золотого прикосновения и обращается к прославлению пасторального мира простоты и равенства». [ 19 ]

В начале девятнадцатого века лирическая поэзия ассоциировалась с поэтами-мужчинами, а повседневная поэзия (то есть поэзия повседневности) — с поэтессами-женщинами. Разделение труда в «Мидасе» отражает эту тенденцию: Перси внес в драму два лирических стихотворения, в то время как пьеса Марии содержит детали, которые можно найти в поэзии других женщин. [ 20 ] Однако Мэри Шелли не просто принимает эти гендерно-жанровые различия. Как объясняет Ричардсон, «монологию сопротивляются в первом акте и разоблачают во втором акте как сомнительный и неявно мужской стиль». [ 15 ] Более того, расхождение между стихами Перси Шелли, произнесенными Аполлоном и Паном в первом акте, и стихотворной драмой Мэри Шелли часто беспокоило критиков. Тем не менее, Ричардсон утверждает, что это было сделано для того, чтобы подчеркнуть разницу в поэтическом стиле. [ 15 ]

Стиль и темы

[ редактировать ]

Гендерные проблемы Мэри Шелли не ограничивались общими проблемами. В музыкальном состязании между Аполлоном и Паном в первом акте Аполлон связан с мужскими характеристиками, такими как философия, наука и разум, а Пан связан с женскими характеристиками, такими как овцы и природа. однако, как отмечает Пуринтон, «оба поют эгоцентричные тексты, хвастающиеся своими «инструментами» и своими делами». [ 21 ] Когда Аполлон побеждает, пьеса, кажется, прославляет «мужское превосходство». Однако Пан подает апелляцию на решение королю Мидасу , который отменяет решение в пользу Пана, за что он затем наказывается. [ 21 ] Пуринтон утверждает, что пьеса, таким образом, разрушает традиционные гендерные различия, изображая персонажей со смешанными гендерными сигналами. Таким образом, пишет она, «как драматургия в переодевании, Мидас - это комедия о женских проблемах, разыгрываемых на мужских телах». [ 21 ] По ее мнению, пьеса драматизирует проблемы идеологии отдельных сфер девятнадцатого века, где женщины должны были оставаться в частной, домашней сфере, а мужчины должны были участвовать в политической и общественной сфере. [ 22 ]

Шелли также использует фигуру Мидаса, чтобы комментировать капитализм и империализм . Первоначальная радость Мидаса от приобретения золота символизирует современную Англию, «стремящуюся к своей новой идентичности как индустриального, потребительского общества, финансируемого политическим и торговым империализмом». [ 23 ] Для Шелли эти коммерческие усилия носят особенно мужской характер; Уши Мидаса, символизирующие выхолащивание, соседствуют с мужественным золотом. [ 24 ] Более того, Шелли предполагает, что когда политические лидеры становятся феминизированными, они теряют свою политическую власть. Она проводит аналогию между Мидасом и Георгом III и Георгом IV , британскими королями, которых часто считали феминизированными. [ 25 ]

Подобно Перси Шелли, Джону Китсу и лорду Байрону , Мэри Шелли переписывала классические мифы; однако, как и другие писательницы-романтики, она, в частности, бросала вызов патриархату . [ 26 ] Мидас – это не просто комментарий к Овидия версии сказки в «Метаморфозах» ; это также комментарий к Джеффри Чосера версии в «Рассказе жены Бата» . В версии Овидия именно цирюльник Мидаса не может сохранить тайну своих ушей; в версии Чосера это его жена. [ 27 ] По версии Мэри Шелли, именно премьер-министр Мидаса не может сохранить тайну; однако Мидас убежден, что женщина раскрыла его секрет, а придворный прямо заявляет: «Здесь нет женщины». [ 28 ]

Прозерпину и Мидаса часто рассматривают как пару контрастирующих пьес. «Прозерпина» — это пьеса о женской связи, а «Мидас» — драма, в которой доминируют мужчины; поэты-мужчины участвуют в состязании в «Мидасе», а в «Прозерпине» женские персонажи участвуют в совместном рассказывании историй; «где Мидас живет в своем золотом дворце, воображая себя в центре всемогущего двора, Церера сетует, покидая пастырский анклав, который она делит с Прозерпиной, ради двора Юпитера»; Мидас сосредотачивается на золоте, а женщины Прозерпины наслаждаются цветами; и «где общество Мидаса отмечено эгоизмом, жадностью и раздорами, женское общество Прозерпины ценит общность, дарение подарков и любовь». [ 19 ]

Когда А. Кошул впервые опубликовал отредактированную версию « Мидаса» в 1922 году, он утверждал, «что небольшие классические фантазии, которые г-жа Шелли никогда не решалась публиковать, столь же достойны внимания, как и ее более амбициозные прозаические произведения». [ 29 ] Однако в его «Введении» к пьесе говорится в основном о Перси Шелли и его вкладе в творчество Мэри Шелли. Фактически, как он объясняет, он решил опубликовать свою работу, чтобы внести свой вклад в празднование столетия Перси Шелли. [ 30 ] С момента своей первой публикации ни Мидас , ни Прозерпина не привлекли особого критического внимания. Критики либо обратили внимание только на стихи Перси Шелли, либо отвергли пьесы. Литературный критик Элизабет Нитчи писала, что пьесы «отличаются только текстами, которые [Перси] Шелли написал для них», а Сильва Норман утверждает, что они «на самом деле не требуют аналитического и сравнительного исследования». [ 31 ] Однако с 1990-х годов, начиная с публикации «Другой Мэри Шелли» , больше внимания стало уделяться «другим» произведениям Мэри Шелли, таким как ее драмы.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Сеймур, 232-33.
  2. ^ Jump up to: а б с д Паско, 183.
  3. ^ Паско, 183-84.
  4. ^ Jump up to: а б Ричардсон, 124.
  5. ^ Jump up to: а б Пуринтон, 389.
  6. ^ Сеймур, 242.
  7. ^ Шелли, Мидас , 56.
  8. ^ Шелли, Мидас , 63.
  9. ^ Шелли, Мидас , 75.
  10. ^ Шелли, Мидас , 78.
  11. ^ Шелли, Мидас , 81.
  12. ^ Шелли, Мидас , 87.
  13. ^ Qtd. в Пуринтоне, 389.
  14. ^ Пуринтон, 390.
  15. ^ Jump up to: а б с Ричардсон, 125.
  16. ^ Паско, 184.
  17. ^ Кокс, 246.
  18. ^ Кокс, 252.
  19. ^ Jump up to: а б Кокс, 253.
  20. ^ Ричардсон, 124-25.
  21. ^ Jump up to: а б с Пуринтон, 391.
  22. ^ Пуринтон, 386.
  23. ^ Ричардсон, 131.
  24. ^ Пуринтон, 393.
  25. ^ Пуринтон, 392.
  26. ^ Ричардсон, 127.
  27. ^ Ричардсон, 130-31.
  28. ^ Qtd. в Ричардсоне, 131.
  29. ^ Кошул, «Введение», vii.
  30. ^ Кошул, «Введение», iii.
  31. ^ Qtd. в Ричардсоне, 124.

Библиография

[ редактировать ]
  • Кокс, Джеффри Н. «Постановка надежды: жанр, миф и идеология в драмах охотничьего круга». Техасские исследования языка и литературы 38 (1996): 245–65.
  • Паско, Джудит. « Прозерпина и Мидас ». Кембриджский компаньон Мэри Шелли . Эд. Эстер Шор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN   0-521-00770-4 .
  • Пуринтон, Маржан Д. «Полисексуальность и романтические поколения в мифологических драмах Мэри Шелли «Мидас и Прозерпина ». Женское письмо 6.3 (1999): 385–411.
  • Ричардсон, Алан. « Прозерпина и Мидас : пол, жанр и мифический ревизионизм в драмах Мэри Шелли». Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN   0-19-507740-7 .
  • Сеймур, Миранда. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Grove Press, 2000. ISBN   0-8021-3948-5 .
  • Шелли, Мэри . Прозерпина и Мидас: две неопубликованные мифологические драмы Мэри Шелли . Эд. А. Кошул. Лондон: Хамфри Милфорд, 1922.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f5e41a04104babff5ea964349f114da6__1721499360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/a6/f5e41a04104babff5ea964349f114da6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Midas (Shelley play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)