Мидас (пьеса Шелли)

«Мидас» — стихотворная драма белым стихом писателей романтиков - Мэри Шелли и Перси Биши Шелли . Мэри написала драму, а Перси написал к ней два лирических стихотворения . Написанная в 1820 году, когда Шелли жили в Италии, Мэри Шелли безуспешно пыталась опубликовать пьесу в детских журналах в Англии в 1830-х годах; однако он не был опубликован до научного издания А. Кошуля 1922 года. Была ли эта драма когда-либо предназначена для постановки, является предметом споров среди ученых. В пьесе сочетаются истории музыкального состязания Аполлона и Пана , а также истории царя Мидаса и его способности превращать все, к чему он прикасается, в золото.
В значительной степени озабоченный гендерными проблемами, Мидас комментирует определения женственности и мужественности в начале девятнадцатого века и развивающуюся идеологию отдельных сфер , которая побуждала женщин ограничиваться домашними делами, а мужчин - политическими делами. В рамках романтического интереса к переписыванию классических мифов Мидас сосредотачивается на вызове патриархату и высмеивании безграничного накопления богатства.
Жанр «Мидаса» также несет в себе следы гендерных дебатов: Перси пишет в лирике, в которой традиционно доминируют мужчины, а Мэри сосредотачивается на деталях повседневной жизни в своей стихотворной драме. С момента первой публикации пьесы в 1922 году критики уделяли больше внимания текстам Перси Шелли, чем драме Мэри Шелли. Однако с 1990-х годов эта тенденция изменилась, поскольку ученые исследуют произведения Мэри Шелли, помимо «Франкенштейна» (1818).
Фон
[ редактировать ]
К 1816 году Шелли жили в Италии, а в 1818 и 1819 годах умерли двое их маленьких детей, Клара и Уильям. Мэри впала в глубокую депрессию и отдалилась от Перси, на которого потеря детей не так сильно повлияла. [ 1 ] Мэри Шелли немного ожила с рождением Перси Флоренс позднее в 1819 году. [ 2 ]
Несмотря на огромное горе, вызванное смертью двух ее детей, Мэри Шелли продолжала учиться и читать, как делала это на протяжении всей своей жизни. Между 1818 и 1820 годами она подверглась немалому драматизму. Она прочитала многие пьесы Уильяма Шекспира , некоторые вместе с Перси Шелли. [ 2 ] Перси считал, что у Мэри есть талант к драматургии, и убедил ее изучить великие английские, французские, латинские и итальянские пьесы, а также теорию драмы. [ 2 ] Он даже обратился к ней за советом по поводу своей пьесы «Ченчи» . [ 3 ] Менее эффектно Мэри переписала рукопись драмы Перси « Освобожденный Прометей» . [ 4 ] Шелли также посещали оперы, балеты и спектакли. [ 2 ]
Исследования Мэри Шелли в эти годы были обширными. Она начала изучать греческий язык в 1820 году. [ 4 ] и много читать об образовании. Например, она прочитала Жан-Жака Руссо философский труд об образовании « Эмиль » и его сентиментальный роман « Новая Элоиза» , а также Томаса Дэя детскую книгу «История Сэндфорда и Мертона» . [ 5 ]
Написание и публикация
[ редактировать ]Мэри Шелли написала «Мидас» в 1820 году. Миранда Сеймур, биограф Мэри Шелли, предполагает, что она написала «Мидас и Прозерпину» для двух молодых девушек, которых она встретила и с которыми подружилась, Лоретты и Нерины Тай. Они были дочерьми друзей Шелли в Италии, а их мать была бывшей ученицей матери Мэри Шелли, Мэри Уолстонкрафт . [ 6 ] В том же году она написала для Лоретты детский рассказ «Морис» .
Мэри Шелли представила пьесу для публикации в The Browning Box под редакцией Брайана Уолтера Проктера в 1824 году; оно было отклонено. В 1830 году она представила его Рудольфу Аккерману для публикации в его детском журнале «Незабудка» ; оно было снова отклонено. В 1832 году она отправила ее Аларику Александру Уоттсу для рассмотрения в его ежегодном «Литературном сувенире» , однако в своем письме предположила, что драма может больше подойти для юношеских изданий, редактируемых его женой, Присциллой Мэден Уоттс . Драма впервые была опубликована в 1922 году литературоведом А. Кошулем. [ 5 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
В первом акте Пан вызывает Аполлона на музыкальный конкурс, Тмол судьей которого является . Тмол присуждает победу Аполлону. Пан оспаривает его решение, прося смертного короля Мидаса решить исход сражения. Мидас имеет предвзятое отношение к Пану и принимает решение в его пользу. Аполлон, расстроенный вмешательством этого смертного в бессмертные дела, наказывает Мидаса, превращая его уши в ослиные уши, говоря: «Таким образом, миру / Носи знаки того, чем ты являешься, / Пусть сам Пан покраснеет перед таким судьей». [ 7 ] Зопирион, премьер-министр Мидаса, помогает царю спрятать уши: они создают корону, чтобы скрыть их. Хотя Зопирион полон решимости сохранить тайну короля, он все равно находит ситуацию истеричной. Когда он встречает Асфалиона, придворного , он неправильно его понимает и думает, что Асфалион тоже знает секрет. Асфалион обнаруживает, что у него есть секрет, но не то, что это такое. После того, как Асфалион уходит, Зопирион шепчет секрет «самым зеленым тростникам, которые качаются / И кивают пернатыми головами под солнцем». [ 8 ] Затем прибывает Вакх в поисках Силена . Вакх решает вознаградить Мидаса за его гостеприимство и предлагает исполнить любое его желание. Хотя его премьер-министр предлагает ему вернуть свои первоначальные уши, Мидас желает, чтобы все, к чему он прикасается, превратилось в золото. Во время этого разговора Мидас убежден, что слышит, как Зопирион шепчет свою тайну, но на самом деле это тростник говорит: «У Мидаса, царя, уши ослиные».
Акт II начинается с того, что Мидас очарован своей новой способностью превращать вещи в золото. Однако его придворные жалуются, что их заставляют носить тяжелую золотую одежду. Мидас упрекает их, говоря: «Я Бог!». [ 9 ] Но сам Мидас начинает испытывать проблемы с превращением в золото всего, к чему прикасается: например, он не может есть. Он начинает сожалеть о своем желании, говоря: «О! дурак! Желать превратить все вещи в золото! / Я был слепым идиотом!». [ 10 ] Мидас молится Вакху, чтобы тот забрал его силу, умоляя: «Сделай меня ланью, одень меня в рваные шкуры — / И пусть моей пищей будет хлеб, невкусные корни, / Но сними с меня ужасное проклятие золота». [ 11 ] Мидас заставляет своих придворных принести жертву богам, чтобы посмотреть, можно ли избавить его от проклятия; Вакх смягчается и велит ему искупаться в реке. Придворным кажется странным, что он не снимает корону во время купания; один из них решает заглянуть под его корону, пока он спит. Вернувшись из купания, Мидас прославляет природу, говоря, что золото «это грязная, подлая и грязная вещь; — / Посмотрите на траву, небо, деревья, цветы, / Это сокровища Юпитера, и они не золото». [ 12 ]
Жанр
[ редактировать ]
Мэри Шелли описала «Мидас» как «короткую мифологическую комическую драму в стихах». [ 13 ] Ее попытки опубликовать ее как детскую драму позволяют предположить, что она думала о ней как о детской литературе. В это время «учебную» литературу для детей чаще всего писали женщины, которые считались обладателями превосходных знаний в вопросах воспитания детей. Полагая женщин на традиционную материнскую роль, эта литература также давала им возможность участвовать в общественной сфере в качестве авторов и руководителей нравственности. Мать Шелли, Мэри Уолстонкрафт , написала две такие работы: «Мысли о воспитании дочерей» (1787) и «Оригинальные истории из реальной жизни» (1788), которые она, несомненно, знала. Как пишет Пуринтон, «кажущиеся простыми пьесы Мэри Шелли осложняются своим положением в контексте «учебной» литературы в исторический момент, когда границы частного и публичного дискурса размыты». [ 14 ]
Ученые спорят, намеревалась ли Шелли поставить свою пьесу. Алан Ричардсон, например, утверждает, что пьеса представляет собой «лирическую драму» или «мысленный театр» в стиле романтической скрытой драмы «с ее акцентом на характере, а не на сюжете, на реакции, а не на действии, и с отходом от театра». [ 15 ] Однако Джудит Паско оспаривает этот вывод, указывая на рукописные свидетельства, такие как ремарки; она утверждает, что Мэри Шелли намеревалась поставить свою пьесу. [ 16 ] Литературовед Джеффри Кокс утверждал, что «Мидас» , наряду с «Прозерпиной» , «Освобожденным Прометеем» и другими пьесами, написанными кружком Ли Ханта , были «не отказом от сцены, а попыткой ее переделать». [ 17 ] Отвернувшись от трагедии и комедии нравов , эти писатели заново изобрели драму, написав маски и пасторальные драмы. Он утверждает, что Мидас и Прозерпина - это «мифологический диптих, изображающий на сцене силы угнетения». [ 18 ] По его мнению, «Мидас » «подходящим образом заканчивается тем, что Мидас отказывается от своего золотого прикосновения и обращается к прославлению пасторального мира простоты и равенства». [ 19 ]
В начале девятнадцатого века лирическая поэзия ассоциировалась с поэтами-мужчинами, а повседневная поэзия (то есть поэзия повседневности) — с поэтессами-женщинами. Разделение труда в «Мидасе» отражает эту тенденцию: Перси внес в драму два лирических стихотворения, в то время как пьеса Марии содержит детали, которые можно найти в поэзии других женщин. [ 20 ] Однако Мэри Шелли не просто принимает эти гендерно-жанровые различия. Как объясняет Ричардсон, «монологию сопротивляются в первом акте и разоблачают во втором акте как сомнительный и неявно мужской стиль». [ 15 ] Более того, расхождение между стихами Перси Шелли, произнесенными Аполлоном и Паном в первом акте, и стихотворной драмой Мэри Шелли часто беспокоило критиков. Тем не менее, Ричардсон утверждает, что это было сделано для того, чтобы подчеркнуть разницу в поэтическом стиле. [ 15 ]
Стиль и темы
[ редактировать ]Гендерные проблемы Мэри Шелли не ограничивались общими проблемами. В музыкальном состязании между Аполлоном и Паном в первом акте Аполлон связан с мужскими характеристиками, такими как философия, наука и разум, а Пан связан с женскими характеристиками, такими как овцы и природа. однако, как отмечает Пуринтон, «оба поют эгоцентричные тексты, хвастающиеся своими «инструментами» и своими делами». [ 21 ] Когда Аполлон побеждает, пьеса, кажется, прославляет «мужское превосходство». Однако Пан подает апелляцию на решение королю Мидасу , который отменяет решение в пользу Пана, за что он затем наказывается. [ 21 ] Пуринтон утверждает, что пьеса, таким образом, разрушает традиционные гендерные различия, изображая персонажей со смешанными гендерными сигналами. Таким образом, пишет она, «как драматургия в переодевании, Мидас - это комедия о женских проблемах, разыгрываемых на мужских телах». [ 21 ] По ее мнению, пьеса драматизирует проблемы идеологии отдельных сфер девятнадцатого века, где женщины должны были оставаться в частной, домашней сфере, а мужчины должны были участвовать в политической и общественной сфере. [ 22 ]
Шелли также использует фигуру Мидаса, чтобы комментировать капитализм и империализм . Первоначальная радость Мидаса от приобретения золота символизирует современную Англию, «стремящуюся к своей новой идентичности как индустриального, потребительского общества, финансируемого политическим и торговым империализмом». [ 23 ] Для Шелли эти коммерческие усилия носят особенно мужской характер; Уши Мидаса, символизирующие выхолащивание, соседствуют с мужественным золотом. [ 24 ] Более того, Шелли предполагает, что когда политические лидеры становятся феминизированными, они теряют свою политическую власть. Она проводит аналогию между Мидасом и Георгом III и Георгом IV , британскими королями, которых часто считали феминизированными. [ 25 ]
Подобно Перси Шелли, Джону Китсу и лорду Байрону , Мэри Шелли переписывала классические мифы; однако, как и другие писательницы-романтики, она, в частности, бросала вызов патриархату . [ 26 ] Мидас – это не просто комментарий к Овидия версии сказки в «Метаморфозах» ; это также комментарий к Джеффри Чосера версии в «Рассказе жены Бата» . В версии Овидия именно цирюльник Мидаса не может сохранить тайну своих ушей; в версии Чосера это его жена. [ 27 ] По версии Мэри Шелли, именно премьер-министр Мидаса не может сохранить тайну; однако Мидас убежден, что женщина раскрыла его секрет, а придворный прямо заявляет: «Здесь нет женщины». [ 28 ]
Прозерпину и Мидаса часто рассматривают как пару контрастирующих пьес. «Прозерпина» — это пьеса о женской связи, а «Мидас» — драма, в которой доминируют мужчины; поэты-мужчины участвуют в состязании в «Мидасе», а в «Прозерпине» женские персонажи участвуют в совместном рассказывании историй; «где Мидас живет в своем золотом дворце, воображая себя в центре всемогущего двора, Церера сетует, покидая пастырский анклав, который она делит с Прозерпиной, ради двора Юпитера»; Мидас сосредотачивается на золоте, а женщины Прозерпины наслаждаются цветами; и «где общество Мидаса отмечено эгоизмом, жадностью и раздорами, женское общество Прозерпины ценит общность, дарение подарков и любовь». [ 19 ]
Прием
[ редактировать ]Когда А. Кошул впервые опубликовал отредактированную версию « Мидаса» в 1922 году, он утверждал, «что небольшие классические фантазии, которые г-жа Шелли никогда не решалась публиковать, столь же достойны внимания, как и ее более амбициозные прозаические произведения». [ 29 ] Однако в его «Введении» к пьесе говорится в основном о Перси Шелли и его вкладе в творчество Мэри Шелли. Фактически, как он объясняет, он решил опубликовать свою работу, чтобы внести свой вклад в празднование столетия Перси Шелли. [ 30 ] С момента своей первой публикации ни Мидас , ни Прозерпина не привлекли особого критического внимания. Критики либо обратили внимание только на стихи Перси Шелли, либо отвергли пьесы. Литературный критик Элизабет Нитчи писала, что пьесы «отличаются только текстами, которые [Перси] Шелли написал для них», а Сильва Норман утверждает, что они «на самом деле не требуют аналитического и сравнительного исследования». [ 31 ] Однако с 1990-х годов, начиная с публикации «Другой Мэри Шелли» , больше внимания стало уделяться «другим» произведениям Мэри Шелли, таким как ее драмы.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Сеймур, 232-33.
- ^ Jump up to: а б с д Паско, 183.
- ^ Паско, 183-84.
- ^ Jump up to: а б Ричардсон, 124.
- ^ Jump up to: а б Пуринтон, 389.
- ^ Сеймур, 242.
- ^ Шелли, Мидас , 56.
- ^ Шелли, Мидас , 63.
- ^ Шелли, Мидас , 75.
- ^ Шелли, Мидас , 78.
- ^ Шелли, Мидас , 81.
- ^ Шелли, Мидас , 87.
- ^ Qtd. в Пуринтоне, 389.
- ^ Пуринтон, 390.
- ^ Jump up to: а б с Ричардсон, 125.
- ^ Паско, 184.
- ^ Кокс, 246.
- ^ Кокс, 252.
- ^ Jump up to: а б Кокс, 253.
- ^ Ричардсон, 124-25.
- ^ Jump up to: а б с Пуринтон, 391.
- ^ Пуринтон, 386.
- ^ Ричардсон, 131.
- ^ Пуринтон, 393.
- ^ Пуринтон, 392.
- ^ Ричардсон, 127.
- ^ Ричардсон, 130-31.
- ^ Qtd. в Ричардсоне, 131.
- ^ Кошул, «Введение», vii.
- ^ Кошул, «Введение», iii.
- ^ Qtd. в Ричардсоне, 124.
Библиография
[ редактировать ]- Кокс, Джеффри Н. «Постановка надежды: жанр, миф и идеология в драмах охотничьего круга». Техасские исследования языка и литературы 38 (1996): 245–65.
- Паско, Джудит. « Прозерпина и Мидас ». Кембриджский компаньон Мэри Шелли . Эд. Эстер Шор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN 0-521-00770-4 .
- Пуринтон, Маржан Д. «Полисексуальность и романтические поколения в мифологических драмах Мэри Шелли «Мидас и Прозерпина ». Женское письмо 6.3 (1999): 385–411.
- Ричардсон, Алан. « Прозерпина и Мидас : пол, жанр и мифический ревизионизм в драмах Мэри Шелли». Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN 0-19-507740-7 .
- Сеймур, Миранда. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Grove Press, 2000. ISBN 0-8021-3948-5 .
- Шелли, Мэри . Прозерпина и Мидас: две неопубликованные мифологические драмы Мэри Шелли . Эд. А. Кошул. Лондон: Хамфри Милфорд, 1922.
Внешние ссылки
[ редактировать ]