Jump to content

Прозерпина (спектакль)

Поясной портрет женщины, повернутой боком, с гранатом в руках. На ней синяя мантия, темно-каштановые волосы ниспадают ей на спину, которая частично обнажена. У нее классические римские черты лица и яркие красные губы.
Прозерпина Данте Габриэля Россетти (1874)

Прозерпина [ 1 ] драма в стихах, написанная для детей английскими -романтиками писателями Мэри Шелли и ее мужем Перси Биши Шелли . Мэри написала драму с белым стихом , а Перси написал два лирических стихотворения . Написанный в 1820 году, когда Шелли жили в Италии, его часто считают партнером пьесы Шелли « Мидас ». Впервые «Прозерпина» была опубликована в лондонском периодическом издании «Зимний венок» в 1832 году. Предполагалась ли когда-либо постановка этой драмы, является предметом споров среди ученых.

Драма основана на рассказе Овидия о похищении Прозерпины Плутоном , Персефоне себе основан на греческом мифе о Деметре и который сам по . Версия Мэри Шелли сосредоточена на женских персонажах. В преимущественно феминистском пересказе с точки зрения Цереры Шелли подчеркивает разделение матери и дочери и силу, предлагаемую сообществом женщин. Церера представляет жизнь и любовь, а Плутон представляет смерть и насилие. Жанры . текста также отражают гендерные дебаты того времени Перси внес свой вклад в лирическую стихотворную форму, в которой традиционно доминируют мужчины; Мэри создала драму с элементами, характерными для женского творчества начала девятнадцатого века: детали повседневной жизни и чуткие диалоги.

Прозерпина является частью женской литературной традиции, которая, как описывает ее литературный критик-феминистка Сьюзан Губар , использовала историю Цереры и Прозерпины, чтобы «переопределить, заново подтвердить и прославить само женское сознание». [ 2 ] Однако критики пренебрегали пьесой и маргинализировали ее. [ 3 ]

Первая страница «Прозерпины» с названием «Персонажи» и началом текста пьесы.
Прозерпина , впервые опубликованная в « Зимнем венке» в 1832 году.

В марте 1818 года Шелли переехали в Италию, где вскоре умерли двое их маленьких детей, Клара и Уильям. Мэри впала в глубокую депрессию и отдалилась от Перси. [ 4 ] В некоторой степени она выздоровела с рождением сына Перси позже в 1819 году. [ 5 ]

Между 1818 и 1820 годами она впитала значительное количество драмы, прочитав многие пьесы Уильяма Шекспира , некоторые вместе с Перси. [ 5 ] Перси считал, что у Мэри есть талант к написанию драматических произведений, и убедил ее изучить великие английские, французские, латинские и итальянские пьесы, а также теорию драмы. [ 5 ] Он даже обращался к ней за советом по поводу своей пьесы «Ченчи» . [ 6 ] и она переписала рукопись его драмы « Освобожденный Прометей» . [ 3 ] Шелли также посещали оперы, балеты и спектакли. [ 5 ] Перси также призвал Мэри перевести Витторио Альфьери пьесу «Мирра» (1785), трагедию об инцесте между отцом и дочерью, которая повлияла на ее собственный роман «Матильда» . [ 7 ]

Исследования Мэри Шелли в эти годы были обширными. Она начала изучать греческий язык в 1820 году. [ 3 ] и читать широко. Она также читала Овидия » «Метаморфозы , по крайней мере, с 1815 года и продолжала делать это в 1820 году. [ 8 ] Другие ее чтения включали Жан-Жака Руссо философский трактат «Эмиль» (1762) и его сентиментальный роман «Новая Элоиза» (1761), а также Томаса Дэя детскую книгу «История Сэндфорда и Мертона» (1783–89). [ 7 ] Критик Маржан Пуринтон отмечает, что ее чтение примерно в то время, когда она сочиняла «Прозерпину», включало «образовательные трактаты и детскую литературу, изобилующую морализмом, касающимся гендерного поведения». [ 9 ] а также «Мысли ее матери Мэри Уолстонкрафт об образовании дочерей» (1787 г.) и «Оригинальные истории из реальной жизни» (1788 г.). Последние были частью традиции сборников поведения , ставившей под сомнение гендерные роли женщин. [ 9 ]

Состав и публикация

[ редактировать ]

Мэри Шелли сочинила «Прозерпину» в 1820 году и закончила ее, согласно ее дневнику, 3 апреля. [ 10 ] Перси Шелли написал два лирических стихотворения : «Аретуза» и «Песнь Прозерпины, собирающей цветы на равнине Энны». Сохранившийся фрагмент рукописи хранится в коллекции Пфорцхаймера в Нью-Йоркской публичной библиотеке и демонстрирует, как пара бок о бок работает над проектом. [ 11 ] По словам их друга Томаса Медвина, Перси наслаждался пьесой, иногда изменяя рукопись во время чтения. [ 12 ] В своей биографии Мэри Шелли Миранда Сеймур предполагает, что и «Мидас» , и «Прозерпина» были написаны для двух молодых девушек, с которыми Мэри Шелли познакомилась и подружилась, Лоретты и Нерины Тай, дочерей друзей Шелли в Италии. Их мать также была бывшей ученицей Мэри Уолстонкрафт , матери Мэри Шелли. [ 13 ] В том же году Мэри Шелли написала для Лоретты детский рассказ «Морис» .

В 1824 году Мэри Шелли представила «Прозерпину» для публикации в «The Browning Box » под редакцией Брайана Уолтера Проктера , но она была отклонена. [ 7 ] Впервые пьеса была опубликована в 1832 году в лондонском журнале «Зимний венок» . [ 7 ] Для этой версии она сократила одну пятую пьесы - около 120 строк, удалив некоторые рассказы из первого акта, в том числе стихотворение Перси «Аретуза», и переписала отдельные строки. [ 14 ] (Она включила «Аретузу» в свой сборник посмертных стихотворений Перси Шелли в 1824 году. [ 15 ] ) Мэри Шелли также добавила в пьесу зловещий сон, предвещающий похищение Прозерпины. [ 16 ] Ее усилия опубликовать пьесу в этих периодических изданиях и дневниковые записи, сделанные во время написания пьесы, позволяют предположить, что «Прозерпина» задумывалась как детская литература. [ 17 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Картина, изображающая Песефону, спасающуюся от Аида. Она покрыта цветами и залита светом с левой стороны картины. Аид выходит из тьмы в правой части работы. Видны только очертания его тела, руки и головы. Он стягивает с нее блузку, обнажая верхнюю часть тела.
Похищение Персефоны Симоны Пиньони (ок. 1650 г.)

Акт I начинается с того, что Церера оставляет свою дочь Прозерпину под защитой двух нимф , Ино и Эунои , предупреждая их не бродить. Прозерпина просит Ино рассказать ей историю, и она рассказывает историю об Аретузе . После рассказа группа собирает цветы. Две нимфы уходят в поисках новых цветов и теряют Прозерпину из виду. Когда они возвращаются, ее уже нет. Они тщетно ищут ее. Церера возвращается, разгневанная и напуганная потерей своего ребенка:

Я уйду, и на самую высокую вершину
Из снежной Этны зажгите два ясных пламени.
Ночь не скроет ее от моих тревожных поисков,
Ни минуты я не буду отдыхать, спать или останавливаться
Пока она не вернется, пока я снова не обниму
Моя единственная любимая, моя потерянная Прозерпина. [ 18 ]

Второй акт начинается некоторое время спустя. Ино сокрушается: «Как все изменилось с той несчастной кануны! / Церера вечно плачет, ища своего ребенка / И в своей ярости поразила землю гибелью». [ 19 ] Приходит Аретуза, чтобы сказать Церере, что она видела, как Плутон сбежал с Прозерпиной. Церера обращается к Юпитеру за помощью, и появляется Ирис , говоря, что судьба Прозерпины предрешена. Однако Юпитер соглашается, что если Прозерпина не съест пищу Подземного мира , она сможет вернуться. Группа уходит за Прозерпиной, которая считает, что не употребляла никакой испорченной еды, но Аскалаф , тень Подземного мира, напоминает ей о некоторых зернах граната , которые она съела. Церера, Ино и Аретуза добровольно отправляются в изгнание в Подземный мир, забрав с собой свои сокровища, такие как плодородие. Однако их жертвоприношение не допускается. Ирис рассказывает о решении Юпитера относительно судьбы Прозерпины:

Когда в Энне сияют цветы и солнце
Стреляет своими горячими лучами прямо на гладкую землю,
Когда воцарится Лето, тогда ты будешь жить на Земле,
И ступай по этим равнинам или играй со своими нимфами,
Или рядом с матерью, в мирной радости.
Но когда сильный мороз сковывает голую черную землю,
Деревья потеряли листья и нарисовали птиц
Плач о еде плывет сквозь пронзительный воздух;
Затем вы спускаетесь в самую глубокую ночь и царствуете
Великая Королева Тартара. [ 20 ]

Церера обещает, что только в то время, пока с ней будет жить Прозерпина, земля будет плодородной.

Поясной овальный портрет мужчины в черной куртке и белой рубашке, скошенной и открытой до груди.
Перси Биши Шелли написал о Прозерпине в своей поэме « Освобожденный Прометей» .

«Прозерпина» стихотворная драма белым стихом Мэри Шелли, включающая два лирических стихотворения Перси Шелли. В начале XIX века лирическая поэзия ассоциировалась с поэтами-мужчинами, а повседневная поэзия (т. е. поэзия повседневного) — с поэтессами-женщинами. Разделение труда у Прозерпины отражает эту тенденцию. [ 21 ] Стихи Перси помогают подчеркнуть мифическую природу истории Прозерпины; Это трансцендентальное описание Прозерпины он продолжил в своем «Освобожденном Прометее» . [ 22 ] Драма Мэри состоит из тщательно описанных объектов, например цветов. Более того, ее персонажи не говорят монологом - за исключением стихов Перси - скорее, «почти каждая речь направлена ​​с чувством к другому персонажу и обычно связана с описанием эмоционального состояния другого и / или вызовом эмоциональной реакции». [ 23 ] Диалог у Прозерпины основан на сопереживании, а не на конфликте, более типичном для драмы. [ 24 ] Мэри Шелли также отказалась принять визуальную сенсационность театра начала девятнадцатого века, вместо этого сосредоточившись на «сценах повышенных эмоций». [ 25 ]

Ученые спорят, намеревалась ли Мэри Шелли поставить свою пьесу. Большинство сходятся во мнении, что она никогда не предназначалась для представления, соглашаясь с романтиком Аланом Ричардсоном, что пьеса представляет собой «лирическую драму» или «мысленный театр» в стиле романтической скрытой драмы «с ее акцентом на характере, а не на сюжете, на реакции, а не на действии и его поворот от театра». [ 26 ] Однако театральный ученый восемнадцатого века Джудит Паско оспаривает этот вывод, указывая на подробные сценические указания в рукописи: «Церера и ее спутники выстроились с одной стороны в нетерпеливом ожидании; из пещеры с другой входит Прозерпина в сопровождении различных темных и мрачные фигуры с факелами, среди которых обнимаются Церера и Персефона; ее нимфы окружают ее». [ 27 ] На основании этих доказательств она утверждает, что Шелли намеревалась поставить свою пьесу. [ 28 ]

Литературовед Джеффри Кокс утверждал, что «Прозерпина» , наряду с «Мидасом» , «Прометеем освобожденным» и другими пьесами, написанными кружком Ли Ханта , были «не отказом от сцены, а попыткой ее переделать». [ 29 ] Отвернувшись от традиционных жанров трагедии и нравственной комедии , эти писатели заново изобрели драму, написав маски и пасторальные драмы. Он утверждает, что Мидас и Прозерпина — это пара мифологических драм, демонстрирующих «силы угнетения». [ 30 ] По его мнению, Прозерпина «прославляет пасторальный мир... которому угрожает сексуальное насилие со стороны мужчин и тирания бога неба». [ 31 ]

Поясной портрет женщины в черном платье, сидящей на красном диване. Ее платье спущено с плеч, обнажая плечи. Мазки кисти широкие.
, предложенная Мэри Шелли, Версия о Прозерпине мифа представляет собой феминистский пересказ. [ 32 ]

Мэри Шелли расширила и переработала римского поэта Овидия историю Прозерпины , которая является частью его больших «Метаморфоз» . Сказка основана на греческом мифе о Деметре и Персефоне , который объясняет смену времен года посещением Персефоны Подземного мира: когда она заперта в царстве Аида , осень и зима покрывают землю, а когда она возвращается к жизни с матерью, весна и лето цветут. Миф изображает победу мужского насилия над женским деторождением. [ 33 ] Подобно Перси Шелли, Джону Китсу и лорду Байрону , Мэри Шелли была заинтересована в переписывании классических мифов; однако, как и другие писательницы-романтики, она была особенно заинтересована в том, чтобы бросить вызов их патриархальным темам. [ 34 ] Пересматривая миф о Прозерпине, она поместила женщин и их силу в центр повествования. Например, Овидий представляет Прозерпину как «невдумчивого ребенка, умышленно идущего за цветами в инфантильной самозабвенности», в то время как «Шелли изображает Прозерпину как вдумчивого, чуткого подростка», который хочет найти цветы для своей матери. [ 24 ] Версия мифа Овидия сосредоточена на насилии, особенно на похищении и изнасиловании Прозерпины, а пьеса Шелли сосредоточена на тревожных поисках Прозерпины. [ 35 ] В ее версии подчеркивается горе Цереры и нимф, а также собственное желание Прозерпины сбежать из подземного мира вместо изнасилования (изнасилование происходит за сценой). Напротив, другие адаптации девятнадцатого века часто расширяли сцену изнасилования, романтизируя ее и превращая в сцену ухаживания. [ 36 ]

Женщины и женские проблемы доминируют в драме Мэри Шелли — мужские персонажи не появляются, за кратким исключением Аскалафа . [ 37 ] Однако, как утверждает романтик Маржан Пуринтон, в пьесе присутствует сильное мужское присутствие даже без мужских персонажей, что предполагает «повсеместное присутствие патриархальной власти в домашней сфере ». [ 38 ] Хотя в основе мифа лежит изнасилование и мужская тирания, Шелли превращает его в историю о женской солидарности и сообществе: эти женщины — рассказчицы и создатели мифов, которые сами определяют свою судьбу. [ 39 ] Любовь Цереры – материнская любовь – бросает вызов силе богов. [ 40 ] Шелли почти полностью рассказывает историю с точки зрения Цереры; «ее пьеса элегически восхваляет женское творчество и плодовитость как «Лист, и пластинка, и бутон, и цвет». " [ 2 ] Шелли пишет активные, а не пассивные роли Прозерпины и Цереры. Например, именно гнев Цереры, а не ее горе, приносит «зимнюю порчу». [ 41 ] Однако похищение Прозерпины является прообразом в истории Аретузы, и, как отмечает литературовед Джули Карлсон, женщины могут присоединиться только после того, как Прозерпина была похищена. [ 42 ]

В версии мифа Шелли рай потерян не по вине женщин, а из-за вмешательства мужчин. [ 43 ] «Эгоистичное, хищническое насилие» Плутона сочетается с «любящей добротой Цереры, ее готовностью поддерживать жизнь, [и] ее непоколебимой преданностью своему ребенку». [ 44 ] Секс в этом мифе представлен как отделение от женского начала и вынужденная капитуляция перед мужским. [ 45 ] Доминирование Плутона над Прозерпиной символизирует «культуру, основанную на приобретении и жестокости, культуру, которая тайно оправдывает (если не прославляет открыто) мужское мастерство». [ 45 ]

Прозерпину и Мидаса часто рассматривают как пару контрастирующих пьес. [ 46 ] «Прозерпина» — это пьеса о женской связи, а «Мидас» — драма, в которой доминируют мужчины; поэты-мужчины участвуют в состязании в «Мидасе», а в «Прозерпине» женские персонажи участвуют в совместном рассказывании историй; «где Мидас живет в своем золотом дворце, воображая себя в центре всемогущего двора, Церера сетует, покидая пастырский анклав, который она делит с Прозерпиной, ради двора Юпитера»; Мидас сосредотачивается на золоте, а женщины Прозерпины наслаждаются цветами; и «где общество Мидаса отличается эгоизмом, жадностью и раздорами, женское общество Прозерпины ценит общность, дарение подарков и любовь». [ 31 ]

Наследие и прием

[ редактировать ]

Как утверждает литературный критик-феминистка Сьюзан Губар , драма Мэри Шелли является частью женской литературной традиции, включающей Элизабет Баррет Браунинг , HD , Тони Моррисон , Маргарет Этвуд и Дорис Лессинг , которая откликнулась на историю Цереры и Прозерпины. Эти авторы используют миф как «способ справиться со своим опытом себя как дочерей, вырастающих в женственность и потенциальное материнство... они используют миф о Деметре и Персефоне, чтобы переопределить, заново утвердить и прославить женское начало». само сознание». [ 2 ] Такие поэты, как Дороти Уэлсли , Рэйчел Аннанд Тейлор , Бабетта Дойч и Хелен Вулферт, а также Мэри Шелли изображают детородную мать как героиню, которая создает арену для воспитания отношений, которые бросают вызов «разделениям между собой и другими», лежащим в центре. патриархата. [ 44 ] Поэт-феминистка Адриенн Рич пишет, что «потеря дочери с матерью, матери с дочерью - это важнейшая женская трагедия». [ 47 ] и именно эту трагедию Мэри Шелли обсуждает в своей пьесе. [ 48 ]

Когда А. Кошул впервые опубликовал транскрипцию « Прозерпины» в 1922 году, он утверждал, «что маленькие классические фантазии, которые г-жа Шелли никогда не решалась публиковать, столь же достойны внимания, как и ее более амбициозные прозаические произведения». [ 49 ] Однако в его «Введении» к пьесе говорится в основном о Перси Шелли и его вкладе в творчество Мэри Шелли. Фактически, как он объясняет, он решил опубликовать свою работу, чтобы внести свой вклад в празднование столетия Перси Шелли. [ 50 ] С момента своей первой публикации ни Мидас , ни Прозерпина не привлекли особого критического внимания. Критики либо обращали внимание только на стихи Перси Шелли, либо вообще игнорировали пьесы. Литературный критик Элизабет Нитчи пишет, что пьесы «отличаются только текстами, которые [Перси] Шелли написал для них», а Сильвия Норман утверждает, что они «на самом деле не требуют аналитического и сравнительного исследования». [ 51 ] Хотя «Франкенштейн» оставался мощной культурной силой с момента его публикации, другие работы Мэри Шелли редко переиздавались, и ученые сосредоточили свое внимание почти исключительно на Мэри Шелли, авторе «Франкенштейна» , и Мэри Шелли, жене Перси Биши Шелли . Однако с публикацией произведений Мэри Пуви и Энн К. Меллор в 1980-х годах и «Другой Мэри Шелли» в 1993 году больше внимания стало уделяться «другим» произведениям Мэри Шелли, таким как ее драмы. [ 52 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Прозерпина может произноситься как «pro-ser-pine», рифмуясь с «вином», или «pro-ser-pin-ee», рифмуясь с «метонимией».
  2. ^ Jump up to: а б с Ведущий, 303.
  3. ^ Jump up to: а б с Ричардсон, 124.
  4. ^ Сеймур, 232–33.
  5. ^ Jump up to: а б с д Паско, 183.
  6. ^ Паско, 183–84.
  7. ^ Jump up to: а б с д Пуринтон, 389.
  8. ^ Моррисон и Стоун, «Овидий», 316.
  9. ^ Jump up to: а б Пуринтон, 390.
  10. ^ Моррисон и Стоун, « Прозерпина », 352.
  11. ^ «Введение», «Литературная жизнь» , xl – xli.
  12. ^ Санстейн, 193.
  13. ^ Сеймур, 242.
  14. ^ Паско, 187; Каретти, 200.
  15. ^ Каретти, 200.
  16. ^ Каретти, 200–201.
  17. ^ Карлсон, 362.
  18. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 25.
  19. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 26.
  20. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 41.
  21. ^ Ричардсон, 125.
  22. ^ Карлсон, 360.
  23. ^ Ричардсон, 125–26.
  24. ^ Jump up to: а б Ричардсон, 126.
  25. ^ Паско, 185–86.
  26. ^ Ричардсон, 125; см. также Карлсон, 362.
  27. ^ Qtd. в Паско, 184.
  28. ^ Паско, 184.
  29. ^ Кокс, 246.
  30. ^ Кокс, 252.
  31. ^ Jump up to: а б Кокс, 253.
  32. ^ Свинец, 303–305.
  33. ^ Смит, 20.
  34. ^ Ричардсон, 127.
  35. ^ Паско, 186; Каретти, 202.
  36. ^ Ричардсон, 128–29.
  37. ^ Карлсон, 355.
  38. ^ Пуринтон, 394.
  39. ^ Ричардсон, 128, 136; см. также Purinton, 395–96.
  40. ^ Каретти, 204.
  41. ^ Свинец, 306; Ричардсон, 129.
  42. ^ Карлсон, 356.
  43. ^ Свинец, 303–304.
  44. ^ Jump up to: а б Ведущий, 304.
  45. ^ Jump up to: а б Ведущий, 305.
  46. ^ См., например, Purinton, 395.
  47. ^ Кол-во. в Каретти, 205.
  48. ^ Каретти, 206.
  49. ^ Кошул, «Введение», vii.
  50. ^ Кошул, «Введение», iii.
  51. ^ Qtd. в Ричардсоне, 124.
  52. ^ «Введение», Другая Мэри Шелли , 3–9.

Библиография

[ редактировать ]
  • Каретти, Лаура. «Дорогая мама, не оставляй меня!» Мэри Шелли и миф о Прозерпине». Мэри против Мэри . Ред. Лилла Мария Крисафулли и Джованна Сильвани. Неаполь: Лигуори, 2001. ISBN   88-207-3257-2 .
  • Карлсон, Джули. Шелли «Идут после: Прозерпина ». Техасские исследования литературы и языка 41.4 (1999): 351–72.
  • Кокс, Джеффри Н. «Постановка надежды: жанр, миф и идеология в драмах охотничьего круга». Техасские исследования языка и литературы 38 (1996): 245–65.
  • Кампобассо, Мария Джованна « Пересмотр метаморфоз Овидия: драматизация мифического в «Прозерпине» Мэри Шелли. Архивировано 10 апреля 2018 года в Wayback Machine ». «ЛАМ» 6 (2017): 5-32.
  • Фиш, Одри А., Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. "Введение". Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN   0-19-507740-7 .
  • Губар, Сьюзен . «Мать, девушка и брак смерти: женщины-писатели и древний миф». Женские исследования 6 (1979): 301–315.
  • Моррисон, Люси и Стейси Стоун. Энциклопедия Мэри Шелли . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2003. ISBN   0-313-30159-X .
  • Паско, Джудит. « Прозерпина и Мидас ». Кембриджский компаньон Мэри Шелли . Эд. Эстер Шор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN   0-521-00770-4 .
  • Пек, Уолтер Эдвин. «Исправления Шелли в оригинальном проекте двухактной драмы Мэри «Прозерпина» (1820)». Нация и Атенеум 28 (19 марта 1921 г.): 876–77.
  • Пуринтон, Маржан Д. «Полисексуальность и романтические поколения в мифологических драмах Мэри Шелли «Мидас и Прозерпина ». Женское письмо 6.3 (1999): 385–411.
  • Ричардсон, Алан. « Прозерпина и Мидас : пол, жанр и мифический ревизионизм в драмах Мэри Шелли». Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN   0-19-507740-7 .
  • Сеймур, Миранда. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Grove Press, 2000. ISBN   0-8021-3948-5 .
  • Шелли, Мэри . Литературная жизнь и другие произведения Мэри Шелли . Том. 4. Ред. Памела Клемит и А.А. Маркли. Лондон: Пикеринг и Чатто. 2002. ISBN   978-1-85196-716-2 .
  • Шелли, Мэри. Мифологические драмы: Прозерпина и Мидас вместе с рассказом о смерти семьи Ченчи . Ред. Чарльз Э. Робинсон и Бетти Т. Беннетт. Нью-Йорк: Гарленд, 1992. ISBN   0-8240-6986-2 .
  • Шелли, Мэри. Прозерпина и Мидас: две неопубликованные мифологические драмы Мэри Шелли . Эд. А. Кошул. Лондон: Хамфри Милфорд, 1922.
  • Смит, Джоанна М. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Туэйн, 1996. ISBN   0-8057-7045-3 .
  • Санстейн, Эмили В. Мэри Шелли: романтика и реальность . 1989. Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1991. ISBN   0-8018-4218-2 .
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f84120bc913eb69564ff8eb618f0293a__1700044260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/3a/f84120bc913eb69564ff8eb618f0293a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Proserpine (play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)