Прозерпина (спектакль)

Прозерпина [ 1 ] — драма в стихах, написанная для детей английскими -романтиками писателями Мэри Шелли и ее мужем Перси Биши Шелли . Мэри написала драму с белым стихом , а Перси написал два лирических стихотворения . Написанный в 1820 году, когда Шелли жили в Италии, его часто считают партнером пьесы Шелли « Мидас ». Впервые «Прозерпина» была опубликована в лондонском периодическом издании «Зимний венок» в 1832 году. Предполагалась ли когда-либо постановка этой драмы, является предметом споров среди ученых.
Драма основана на рассказе Овидия о похищении Прозерпины Плутоном , Персефоне себе основан на греческом мифе о Деметре и который сам по . Версия Мэри Шелли сосредоточена на женских персонажах. В преимущественно феминистском пересказе с точки зрения Цереры Шелли подчеркивает разделение матери и дочери и силу, предлагаемую сообществом женщин. Церера представляет жизнь и любовь, а Плутон представляет смерть и насилие. Жанры . текста также отражают гендерные дебаты того времени Перси внес свой вклад в лирическую стихотворную форму, в которой традиционно доминируют мужчины; Мэри создала драму с элементами, характерными для женского творчества начала девятнадцатого века: детали повседневной жизни и чуткие диалоги.
Прозерпина является частью женской литературной традиции, которая, как описывает ее литературный критик-феминистка Сьюзан Губар , использовала историю Цереры и Прозерпины, чтобы «переопределить, заново подтвердить и прославить само женское сознание». [ 2 ] Однако критики пренебрегали пьесой и маргинализировали ее. [ 3 ]
Фон
[ редактировать ]
В марте 1818 года Шелли переехали в Италию, где вскоре умерли двое их маленьких детей, Клара и Уильям. Мэри впала в глубокую депрессию и отдалилась от Перси. [ 4 ] В некоторой степени она выздоровела с рождением сына Перси позже в 1819 году. [ 5 ]
Между 1818 и 1820 годами она впитала значительное количество драмы, прочитав многие пьесы Уильяма Шекспира , некоторые вместе с Перси. [ 5 ] Перси считал, что у Мэри есть талант к написанию драматических произведений, и убедил ее изучить великие английские, французские, латинские и итальянские пьесы, а также теорию драмы. [ 5 ] Он даже обращался к ней за советом по поводу своей пьесы «Ченчи» . [ 6 ] и она переписала рукопись его драмы « Освобожденный Прометей» . [ 3 ] Шелли также посещали оперы, балеты и спектакли. [ 5 ] Перси также призвал Мэри перевести Витторио Альфьери пьесу «Мирра» (1785), трагедию об инцесте между отцом и дочерью, которая повлияла на ее собственный роман «Матильда» . [ 7 ]
Исследования Мэри Шелли в эти годы были обширными. Она начала изучать греческий язык в 1820 году. [ 3 ] и читать широко. Она также читала Овидия » «Метаморфозы , по крайней мере, с 1815 года и продолжала делать это в 1820 году. [ 8 ] Другие ее чтения включали Жан-Жака Руссо философский трактат «Эмиль» (1762) и его сентиментальный роман «Новая Элоиза» (1761), а также Томаса Дэя детскую книгу «История Сэндфорда и Мертона» (1783–89). [ 7 ] Критик Маржан Пуринтон отмечает, что ее чтение примерно в то время, когда она сочиняла «Прозерпину», включало «образовательные трактаты и детскую литературу, изобилующую морализмом, касающимся гендерного поведения». [ 9 ] а также «Мысли ее матери Мэри Уолстонкрафт об образовании дочерей» (1787 г.) и «Оригинальные истории из реальной жизни» (1788 г.). Последние были частью традиции сборников поведения , ставившей под сомнение гендерные роли женщин. [ 9 ]
Состав и публикация
[ редактировать ]Мэри Шелли сочинила «Прозерпину» в 1820 году и закончила ее, согласно ее дневнику, 3 апреля. [ 10 ] Перси Шелли написал два лирических стихотворения : «Аретуза» и «Песнь Прозерпины, собирающей цветы на равнине Энны». Сохранившийся фрагмент рукописи хранится в коллекции Пфорцхаймера в Нью-Йоркской публичной библиотеке и демонстрирует, как пара бок о бок работает над проектом. [ 11 ] По словам их друга Томаса Медвина, Перси наслаждался пьесой, иногда изменяя рукопись во время чтения. [ 12 ] В своей биографии Мэри Шелли Миранда Сеймур предполагает, что и «Мидас» , и «Прозерпина» были написаны для двух молодых девушек, с которыми Мэри Шелли познакомилась и подружилась, Лоретты и Нерины Тай, дочерей друзей Шелли в Италии. Их мать также была бывшей ученицей Мэри Уолстонкрафт , матери Мэри Шелли. [ 13 ] В том же году Мэри Шелли написала для Лоретты детский рассказ «Морис» .
В 1824 году Мэри Шелли представила «Прозерпину» для публикации в «The Browning Box » под редакцией Брайана Уолтера Проктера , но она была отклонена. [ 7 ] Впервые пьеса была опубликована в 1832 году в лондонском журнале «Зимний венок» . [ 7 ] Для этой версии она сократила одну пятую пьесы - около 120 строк, удалив некоторые рассказы из первого акта, в том числе стихотворение Перси «Аретуза», и переписала отдельные строки. [ 14 ] (Она включила «Аретузу» в свой сборник посмертных стихотворений Перси Шелли в 1824 году. [ 15 ] ) Мэри Шелли также добавила в пьесу зловещий сон, предвещающий похищение Прозерпины. [ 16 ] Ее усилия опубликовать пьесу в этих периодических изданиях и дневниковые записи, сделанные во время написания пьесы, позволяют предположить, что «Прозерпина» задумывалась как детская литература. [ 17 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Акт I начинается с того, что Церера оставляет свою дочь Прозерпину под защитой двух нимф , Ино и Эунои , предупреждая их не бродить. Прозерпина просит Ино рассказать ей историю, и она рассказывает историю об Аретузе . После рассказа группа собирает цветы. Две нимфы уходят в поисках новых цветов и теряют Прозерпину из виду. Когда они возвращаются, ее уже нет. Они тщетно ищут ее. Церера возвращается, разгневанная и напуганная потерей своего ребенка:
Я уйду, и на самую высокую вершину
Из снежной Этны зажгите два ясных пламени.
Ночь не скроет ее от моих тревожных поисков,
Ни минуты я не буду отдыхать, спать или останавливаться
Пока она не вернется, пока я снова не обниму
Моя единственная любимая, моя потерянная Прозерпина. [ 18 ]
Второй акт начинается некоторое время спустя. Ино сокрушается: «Как все изменилось с той несчастной кануны! / Церера вечно плачет, ища своего ребенка / И в своей ярости поразила землю гибелью». [ 19 ] Приходит Аретуза, чтобы сказать Церере, что она видела, как Плутон сбежал с Прозерпиной. Церера обращается к Юпитеру за помощью, и появляется Ирис , говоря, что судьба Прозерпины предрешена. Однако Юпитер соглашается, что если Прозерпина не съест пищу Подземного мира , она сможет вернуться. Группа уходит за Прозерпиной, которая считает, что не употребляла никакой испорченной еды, но Аскалаф , тень Подземного мира, напоминает ей о некоторых зернах граната , которые она съела. Церера, Ино и Аретуза добровольно отправляются в изгнание в Подземный мир, забрав с собой свои сокровища, такие как плодородие. Однако их жертвоприношение не допускается. Ирис рассказывает о решении Юпитера относительно судьбы Прозерпины:
Когда в Энне сияют цветы и солнце
Стреляет своими горячими лучами прямо на гладкую землю,
Когда воцарится Лето, тогда ты будешь жить на Земле,
И ступай по этим равнинам или играй со своими нимфами,
Или рядом с матерью, в мирной радости.
Но когда сильный мороз сковывает голую черную землю,
Деревья потеряли листья и нарисовали птиц
Плач о еде плывет сквозь пронзительный воздух;
Затем вы спускаетесь в самую глубокую ночь и царствуете
Великая Королева Тартара. [ 20 ]
Церера обещает, что только в то время, пока с ней будет жить Прозерпина, земля будет плодородной.
Жанр
[ редактировать ]
«Прозерпина» — стихотворная драма белым стихом Мэри Шелли, включающая два лирических стихотворения Перси Шелли. В начале XIX века лирическая поэзия ассоциировалась с поэтами-мужчинами, а повседневная поэзия (т. е. поэзия повседневного) — с поэтессами-женщинами. Разделение труда у Прозерпины отражает эту тенденцию. [ 21 ] Стихи Перси помогают подчеркнуть мифическую природу истории Прозерпины; Это трансцендентальное описание Прозерпины он продолжил в своем «Освобожденном Прометее» . [ 22 ] Драма Мэри состоит из тщательно описанных объектов, например цветов. Более того, ее персонажи не говорят монологом - за исключением стихов Перси - скорее, «почти каждая речь направлена с чувством к другому персонажу и обычно связана с описанием эмоционального состояния другого и / или вызовом эмоциональной реакции». [ 23 ] Диалог у Прозерпины основан на сопереживании, а не на конфликте, более типичном для драмы. [ 24 ] Мэри Шелли также отказалась принять визуальную сенсационность театра начала девятнадцатого века, вместо этого сосредоточившись на «сценах повышенных эмоций». [ 25 ]
Ученые спорят, намеревалась ли Мэри Шелли поставить свою пьесу. Большинство сходятся во мнении, что она никогда не предназначалась для представления, соглашаясь с романтиком Аланом Ричардсоном, что пьеса представляет собой «лирическую драму» или «мысленный театр» в стиле романтической скрытой драмы «с ее акцентом на характере, а не на сюжете, на реакции, а не на действии и его поворот от театра». [ 26 ] Однако театральный ученый восемнадцатого века Джудит Паско оспаривает этот вывод, указывая на подробные сценические указания в рукописи: «Церера и ее спутники выстроились с одной стороны в нетерпеливом ожидании; из пещеры с другой входит Прозерпина в сопровождении различных темных и мрачные фигуры с факелами, среди которых обнимаются Церера и Персефона; ее нимфы окружают ее». [ 27 ] На основании этих доказательств она утверждает, что Шелли намеревалась поставить свою пьесу. [ 28 ]
Литературовед Джеффри Кокс утверждал, что «Прозерпина» , наряду с «Мидасом» , «Прометеем освобожденным» и другими пьесами, написанными кружком Ли Ханта , были «не отказом от сцены, а попыткой ее переделать». [ 29 ] Отвернувшись от традиционных жанров трагедии и нравственной комедии , эти писатели заново изобрели драму, написав маски и пасторальные драмы. Он утверждает, что Мидас и Прозерпина — это пара мифологических драм, демонстрирующих «силы угнетения». [ 30 ] По его мнению, Прозерпина «прославляет пасторальный мир... которому угрожает сексуальное насилие со стороны мужчин и тирания бога неба». [ 31 ]
Темы
[ редактировать ]
Мэри Шелли расширила и переработала римского поэта Овидия историю Прозерпины , которая является частью его больших «Метаморфоз» . Сказка основана на греческом мифе о Деметре и Персефоне , который объясняет смену времен года посещением Персефоны Подземного мира: когда она заперта в царстве Аида , осень и зима покрывают землю, а когда она возвращается к жизни с матерью, весна и лето цветут. Миф изображает победу мужского насилия над женским деторождением. [ 33 ] Подобно Перси Шелли, Джону Китсу и лорду Байрону , Мэри Шелли была заинтересована в переписывании классических мифов; однако, как и другие писательницы-романтики, она была особенно заинтересована в том, чтобы бросить вызов их патриархальным темам. [ 34 ] Пересматривая миф о Прозерпине, она поместила женщин и их силу в центр повествования. Например, Овидий представляет Прозерпину как «невдумчивого ребенка, умышленно идущего за цветами в инфантильной самозабвенности», в то время как «Шелли изображает Прозерпину как вдумчивого, чуткого подростка», который хочет найти цветы для своей матери. [ 24 ] Версия мифа Овидия сосредоточена на насилии, особенно на похищении и изнасиловании Прозерпины, а пьеса Шелли сосредоточена на тревожных поисках Прозерпины. [ 35 ] В ее версии подчеркивается горе Цереры и нимф, а также собственное желание Прозерпины сбежать из подземного мира вместо изнасилования (изнасилование происходит за сценой). Напротив, другие адаптации девятнадцатого века часто расширяли сцену изнасилования, романтизируя ее и превращая в сцену ухаживания. [ 36 ]
Женщины и женские проблемы доминируют в драме Мэри Шелли — мужские персонажи не появляются, за кратким исключением Аскалафа . [ 37 ] Однако, как утверждает романтик Маржан Пуринтон, в пьесе присутствует сильное мужское присутствие даже без мужских персонажей, что предполагает «повсеместное присутствие патриархальной власти в домашней сфере ». [ 38 ] Хотя в основе мифа лежит изнасилование и мужская тирания, Шелли превращает его в историю о женской солидарности и сообществе: эти женщины — рассказчицы и создатели мифов, которые сами определяют свою судьбу. [ 39 ] Любовь Цереры – материнская любовь – бросает вызов силе богов. [ 40 ] Шелли почти полностью рассказывает историю с точки зрения Цереры; «ее пьеса элегически восхваляет женское творчество и плодовитость как «Лист, и пластинка, и бутон, и цвет». " [ 2 ] Шелли пишет активные, а не пассивные роли Прозерпины и Цереры. Например, именно гнев Цереры, а не ее горе, приносит «зимнюю порчу». [ 41 ] Однако похищение Прозерпины является прообразом в истории Аретузы, и, как отмечает литературовед Джули Карлсон, женщины могут присоединиться только после того, как Прозерпина была похищена. [ 42 ]
В версии мифа Шелли рай потерян не по вине женщин, а из-за вмешательства мужчин. [ 43 ] «Эгоистичное, хищническое насилие» Плутона сочетается с «любящей добротой Цереры, ее готовностью поддерживать жизнь, [и] ее непоколебимой преданностью своему ребенку». [ 44 ] Секс в этом мифе представлен как отделение от женского начала и вынужденная капитуляция перед мужским. [ 45 ] Доминирование Плутона над Прозерпиной символизирует «культуру, основанную на приобретении и жестокости, культуру, которая тайно оправдывает (если не прославляет открыто) мужское мастерство». [ 45 ]
Прозерпину и Мидаса часто рассматривают как пару контрастирующих пьес. [ 46 ] «Прозерпина» — это пьеса о женской связи, а «Мидас» — драма, в которой доминируют мужчины; поэты-мужчины участвуют в состязании в «Мидасе», а в «Прозерпине» женские персонажи участвуют в совместном рассказывании историй; «где Мидас живет в своем золотом дворце, воображая себя в центре всемогущего двора, Церера сетует, покидая пастырский анклав, который она делит с Прозерпиной, ради двора Юпитера»; Мидас сосредотачивается на золоте, а женщины Прозерпины наслаждаются цветами; и «где общество Мидаса отличается эгоизмом, жадностью и раздорами, женское общество Прозерпины ценит общность, дарение подарков и любовь». [ 31 ]
Наследие и прием
[ редактировать ]Как утверждает литературный критик-феминистка Сьюзан Губар , драма Мэри Шелли является частью женской литературной традиции, включающей Элизабет Баррет Браунинг , HD , Тони Моррисон , Маргарет Этвуд и Дорис Лессинг , которая откликнулась на историю Цереры и Прозерпины. Эти авторы используют миф как «способ справиться со своим опытом себя как дочерей, вырастающих в женственность и потенциальное материнство... они используют миф о Деметре и Персефоне, чтобы переопределить, заново утвердить и прославить женское начало». само сознание». [ 2 ] Такие поэты, как Дороти Уэлсли , Рэйчел Аннанд Тейлор , Бабетта Дойч и Хелен Вулферт, а также Мэри Шелли изображают детородную мать как героиню, которая создает арену для воспитания отношений, которые бросают вызов «разделениям между собой и другими», лежащим в центре. патриархата. [ 44 ] Поэт-феминистка Адриенн Рич пишет, что «потеря дочери с матерью, матери с дочерью - это важнейшая женская трагедия». [ 47 ] и именно эту трагедию Мэри Шелли обсуждает в своей пьесе. [ 48 ]
Когда А. Кошул впервые опубликовал транскрипцию « Прозерпины» в 1922 году, он утверждал, «что маленькие классические фантазии, которые г-жа Шелли никогда не решалась публиковать, столь же достойны внимания, как и ее более амбициозные прозаические произведения». [ 49 ] Однако в его «Введении» к пьесе говорится в основном о Перси Шелли и его вкладе в творчество Мэри Шелли. Фактически, как он объясняет, он решил опубликовать свою работу, чтобы внести свой вклад в празднование столетия Перси Шелли. [ 50 ] С момента своей первой публикации ни Мидас , ни Прозерпина не привлекли особого критического внимания. Критики либо обращали внимание только на стихи Перси Шелли, либо вообще игнорировали пьесы. Литературный критик Элизабет Нитчи пишет, что пьесы «отличаются только текстами, которые [Перси] Шелли написал для них», а Сильвия Норман утверждает, что они «на самом деле не требуют аналитического и сравнительного исследования». [ 51 ] Хотя «Франкенштейн» оставался мощной культурной силой с момента его публикации, другие работы Мэри Шелли редко переиздавались, и ученые сосредоточили свое внимание почти исключительно на Мэри Шелли, авторе «Франкенштейна» , и Мэри Шелли, жене Перси Биши Шелли . Однако с публикацией произведений Мэри Пуви и Энн К. Меллор в 1980-х годах и «Другой Мэри Шелли» в 1993 году больше внимания стало уделяться «другим» произведениям Мэри Шелли, таким как ее драмы. [ 52 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Прозерпина может произноситься как «pro-ser-pine», рифмуясь с «вином», или «pro-ser-pin-ee», рифмуясь с «метонимией».
- ^ Jump up to: а б с Ведущий, 303.
- ^ Jump up to: а б с Ричардсон, 124.
- ^ Сеймур, 232–33.
- ^ Jump up to: а б с д Паско, 183.
- ^ Паско, 183–84.
- ^ Jump up to: а б с д Пуринтон, 389.
- ^ Моррисон и Стоун, «Овидий», 316.
- ^ Jump up to: а б Пуринтон, 390.
- ^ Моррисон и Стоун, « Прозерпина », 352.
- ^ «Введение», «Литературная жизнь» , xl – xli.
- ^ Санстейн, 193.
- ^ Сеймур, 242.
- ^ Паско, 187; Каретти, 200.
- ^ Каретти, 200.
- ^ Каретти, 200–201.
- ^ Карлсон, 362.
- ^ Шелли, Прозерпина (1922), 25.
- ^ Шелли, Прозерпина (1922), 26.
- ^ Шелли, Прозерпина (1922), 41.
- ^ Ричардсон, 125.
- ^ Карлсон, 360.
- ^ Ричардсон, 125–26.
- ^ Jump up to: а б Ричардсон, 126.
- ^ Паско, 185–86.
- ^ Ричардсон, 125; см. также Карлсон, 362.
- ^ Qtd. в Паско, 184.
- ^ Паско, 184.
- ^ Кокс, 246.
- ^ Кокс, 252.
- ^ Jump up to: а б Кокс, 253.
- ^ Свинец, 303–305.
- ^ Смит, 20.
- ^ Ричардсон, 127.
- ^ Паско, 186; Каретти, 202.
- ^ Ричардсон, 128–29.
- ^ Карлсон, 355.
- ^ Пуринтон, 394.
- ^ Ричардсон, 128, 136; см. также Purinton, 395–96.
- ^ Каретти, 204.
- ^ Свинец, 306; Ричардсон, 129.
- ^ Карлсон, 356.
- ^ Свинец, 303–304.
- ^ Jump up to: а б Ведущий, 304.
- ^ Jump up to: а б Ведущий, 305.
- ^ См., например, Purinton, 395.
- ^ Кол-во. в Каретти, 205.
- ^ Каретти, 206.
- ^ Кошул, «Введение», vii.
- ^ Кошул, «Введение», iii.
- ^ Qtd. в Ричардсоне, 124.
- ^ «Введение», Другая Мэри Шелли , 3–9.
Библиография
[ редактировать ]- Каретти, Лаура. «Дорогая мама, не оставляй меня!» Мэри Шелли и миф о Прозерпине». Мэри против Мэри . Ред. Лилла Мария Крисафулли и Джованна Сильвани. Неаполь: Лигуори, 2001. ISBN 88-207-3257-2 .
- Карлсон, Джули. Шелли «Идут после: Прозерпина ». Техасские исследования литературы и языка 41.4 (1999): 351–72.
- Кокс, Джеффри Н. «Постановка надежды: жанр, миф и идеология в драмах охотничьего круга». Техасские исследования языка и литературы 38 (1996): 245–65.
- Кампобассо, Мария Джованна « Пересмотр метаморфоз Овидия: драматизация мифического в «Прозерпине» Мэри Шелли. Архивировано 10 апреля 2018 года в Wayback Machine ». «ЛАМ» 6 (2017): 5-32.
- Фиш, Одри А., Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. "Введение". Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN 0-19-507740-7 .
- Губар, Сьюзен . «Мать, девушка и брак смерти: женщины-писатели и древний миф». Женские исследования 6 (1979): 301–315.
- Моррисон, Люси и Стейси Стоун. Энциклопедия Мэри Шелли . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2003. ISBN 0-313-30159-X .
- Паско, Джудит. « Прозерпина и Мидас ». Кембриджский компаньон Мэри Шелли . Эд. Эстер Шор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003. ISBN 0-521-00770-4 .
- Пек, Уолтер Эдвин. «Исправления Шелли в оригинальном проекте двухактной драмы Мэри «Прозерпина» (1820)». Нация и Атенеум 28 (19 марта 1921 г.): 876–77.
- Пуринтон, Маржан Д. «Полисексуальность и романтические поколения в мифологических драмах Мэри Шелли «Мидас и Прозерпина ». Женское письмо 6.3 (1999): 385–411.
- Ричардсон, Алан. « Прозерпина и Мидас : пол, жанр и мифический ревизионизм в драмах Мэри Шелли». Другая Мэри Шелли: За пределами Франкенштейна. Ред. Одри А. Фиш, Энн К. Меллор и Эстер Х. Шор. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993. ISBN 0-19-507740-7 .
- Сеймур, Миранда. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Grove Press, 2000. ISBN 0-8021-3948-5 .
- Шелли, Мэри . Литературная жизнь и другие произведения Мэри Шелли . Том. 4. Ред. Памела Клемит и А.А. Маркли. Лондон: Пикеринг и Чатто. 2002. ISBN 978-1-85196-716-2 .
- Шелли, Мэри. Мифологические драмы: Прозерпина и Мидас вместе с рассказом о смерти семьи Ченчи . Ред. Чарльз Э. Робинсон и Бетти Т. Беннетт. Нью-Йорк: Гарленд, 1992. ISBN 0-8240-6986-2 .
- Шелли, Мэри. Прозерпина и Мидас: две неопубликованные мифологические драмы Мэри Шелли . Эд. А. Кошул. Лондон: Хамфри Милфорд, 1922.
- Смит, Джоанна М. Мэри Шелли . Нью-Йорк: Туэйн, 1996. ISBN 0-8057-7045-3 .
- Санстейн, Эмили В. Мэри Шелли: романтика и реальность . 1989. Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1991. ISBN 0-8018-4218-2 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]