Неживое чье
Неодушевленное « чье» относится к использованию в английском языке относительного местоимения «чей » с неличными предшественниками , например: «Это машина, чья сигнализация постоянно будит нас по ночам». Конструкция также известна как чей неодушевленный , неличный чей и средний чей .
Использование неодушевленного слова who датируется 15 веком, но с 18 века вызвало критику со стороны тех, кто считает, что чей является родительным (притяжательным) только относительным местоимением , и поэтому считает, что его следует ограничить личными предшественниками. Критики неодушевленного , предпочитающие такие конструкции, как те, использование которых , которые другие считают неуклюжими или чрезмерно формальными.
Использование
[ редактировать ]Пользователи неодушевленного , которые используют его как относительное местоимение с неличными предшественниками , например:
- «Это машина , чья сигнализация постоянно будит нас по ночам».
Те, кто избегает употребления who с неличными антецедентами, утверждают, что это родительный (притяжательный) падеж только относительного местоимения who . Они используют альтернативы , например : [1]
- «Это машина , сигнализация которой постоянно будит нас по ночам».
- или
- «Это машина, которой сигнализация постоянно будит нас по ночам».
Те, кто возражает против такого использования, считают его неуклюжим или чрезмерно формальным. [2]
Неодушевленное «чье» ограничивается относительным местоимением. Носители английского языка не используют who в качестве неличного вопросительного притяжательного падежа : the who в фразе « Чья это машина?» может относиться только к человеку. [3]
Этимология и история
[ редактировать ]Староанглийский родительный падеж среднего местоимения hwæt («что») был hwæs , который позже превратился в «чей» в родительный падеж « чего» . [4] Первый зарегистрированный случай неживого родственника произошел в 1479 году, примерно через 50 лет после первого примера родственника, который . [5] Данных за предыдущие столетия не так много, поэтому трудно определить его эволюцию. Подтвержденное использование распространено в раннем современном английском языке , причем неодушевленные слова неоднократно появляются в произведениях Шекспира , в Библии короля Иакова , а также в трудах Мильтона и других. [6]
В древнеанглийском языке был грамматический род , и местоимения соответствовали грамматическому роду существительных, к которым они относились, независимо от врожденного пола существительного . [7] Например, древнеанглийское слово wīf («жена») было средним и употреблялось местоимением hit («оно»), а wīfmann («женщина») было мужского рода и употреблялось местоимением hē («он»). [8] В эпоху позднего средневековья английский язык утратил грамматический род, а местоимения «он» и «она» стали обозначать одушевленные предметы мужского (или неопределенного) и женского биологического пола, а также стали обозначать неодушевленные предметы. Американский филолог Джордж Перкинс Марш утверждал, что это различие между одушевленным и неодушевленным привело в конечном итоге к дискомфорту при использовании who для обозначения обоих. [7] Напротив, Ричард Хогг предполагает, что причинно-следственная связь обстоит наоборот. [9]
В некоторых диалектах thats развилось как разговорное относительное местоимение в родительном падеже для неличных предшественников, например: [10]
- «Это машина , сигнализация которой постоянно будит нас по ночам».
Грамматика и руководства по стилю
[ редактировать ]Самые ранние известные возражения против неодушевленного , датированные концом 18 века. В 1764 году английский грамматист Роберт Лоут не одобрял неодушевленное , за исключением «высшей поэзии, которая любит рассматривать все как имеющее личный характер». [11] Англичанин Джеймс Бьюкенен в своем «Регулярном английском синтаксисе» 1767 года считал неодушевленное выражение неправильной конструкцией, встречающейся «в низшем виде поэзии и прозы», но принимал его в «торжественной поэзии», когда оно использовалось для персонификации . [12] В своей «Простой и полной грамматике» 1772 года Ансельм Бейли согласился с использованием неодушевленного слова « чье» . [13] Английский грамматист Джозеф Пристли написал, что « чей », «можно сказать, является родительным падежом чего», [14] но возражал против такого использования в 3-м издании «Начал английской грамматики» в 1772 году: «Слово , которое начинает также ограничиваться людьми, но обычно это не делается так, но хорошие писатели, и даже в прозе, используют его, когда Говоря о вещах, я, однако, не думаю, что конструкция в целом приятна». [15]
В 6-м издании своего «Словаря английского языка» (1785 г.) Сэмюэл Джонсон рассмотрел « чье» «скорее поэтическое, чем правильный родительный падеж которого ». [16] Американский грамматик Линдли Мюррей писал о неодушевленном в своей «Грамматике английского языка» 1795 года, но его позиция по этому поводу неясна; он перепечатал мнение Пристли, но также заявил: «При использовании этой лицензии одно слово заменяется тремя». Вскоре после этого другие грамматики выразили свое неодобрение, в том числе Ной Вебстер в 1798 году. [17]
Все больше грамматистов продолжали выражать такое неодобрение и в XIX веке. [17] Т. О. Черчилль заявил в «Новой грамматике английского языка» 1823 года, что «эта практика теперь не одобряется всеми правильными авторами». [18] Американский филолог Джордж Перкинс Марш заявил в своих «Лекциях по английскому языку» 1860 года: «В настоящее время употребление слова who , притяжательного глагола who , как правило, ограничивается персонифицированными людьми или вещами, и мы должны колебаться, чтобы сказать: Я проезжал мимо дома , окна которого были открыты». Это современное и, действительно, еще далеко не вполне устоявшееся различие». [19] Генри Брэдли в Оксфордском словаре английского языка утверждал, что «обычно заменяется на of that , за исключением тех случаев, когда последнее приводит к невыносимо неуклюжей форме». [20]
Другие грамматики начали замечать несоответствия между употреблением и утверждениями тех, кто предписывал неодушевленным, чьи . [17] Американец Гулд Браун в своей «Грамматике английских грамматик» 1851 года заявил, что чье «иногда используется для замены места притяжательного падежа, в противном случае недостающего, относительному который »; [21] он привел ряд случаев его использования, а также тех, кто против него, и их обоснования, и пришел к выводу: «Грамматисты, возможно, меньше отличались бы, если бы читали больше». [22] В «Стандарте использования на английском языке» 1908 года американский историк литературы Томас Лаунсбери утверждал, что неодушевленное , «использовалось в качестве относительного обозначения предшествующих вещей , обозначающих вещи без жизни, каждым автором в нашей литературе, который имеет право называться авторитетным». [23] Джон Лессли Холл опубликовал свое исследование по этому вопросу в книге «Использование английского языка» за 1917 год; он обнаружил более 1000 отрывков примерно 140 авторов XV-XX веков, в которых использовались неодушевленные предметы , [24] включая использование теми, кто возражал против этого или заявлял, что оно используется редко. [25] Холл считал «авторов, избегающих чьего … небольшого меньшинства». [26] и заявил, что использование слова the вместо этого в разговорном американском английском встречается редко . [27]
В своем «Словаре современного английского языка» 1926 года Х. У. Фаулер высмеивал тех, кто предписывал против неодушевленного чье , [4] пишет: «В крахмале, придающем жесткость английскому стилю, одним из наиболее эффективных ингредиентов является правило, согласно которому следует относиться только к лицам»; он утверждал, что альтернатива добавляет гибкости стилю [28] и провозгласил: «Давайте во имя здравого смысла запретим запрещение неодушевленного » . [28] Пересмотренные версии этого руководства по стилю, написанные Робертом Берчфилдом (1996) и Джереми Баттерфилдом (2015), назвали избегание неодушевленного « народным верованием». [4] [29] В своих «Простых словах» 1954 года Эрнест Гауэрс называет «правило грамматистов» тем, которое «нельзя использовать для неодушевленных предметов… судорогой, порождающей уродливые предложения и искушение к неправильно расставленным запятым». Он заявляет, что «разумные писатели всегда игнорировали это правило, а теперь разумные грамматики отказались от него». [30]
Опрос, проведенный Стерлингом А. Леонардом в 1932 году, показал, что респонденты считали использование неодушевленных предметов установленным; Рэймонд Д. Крисп повторил опрос в 1971 году и обнаружил, что респонденты считают использование спорным. [17] Мэри Вайана Тейлор сообщила в 1974 году, что две трети ассистентов преподавателей высших учебных заведений по-прежнему отмечают неправильное построение в студенческой работе. [31]
В словаре английского языка Мерриама-Вебстера говорится, что среди «нынешних книг», в которых обсуждается эта тема по состоянию на конец 20-го века, «ни одна из них не находит [неодушевленных], чье нечто иное, чем стандарт». Утверждениям ранних грамматиков этот словарь противоречит тому, что «[это] обычное явление в поэзии, несомненно, больше связано с ее изящными качествами, чем с какой-либо предполагаемой любовью к персонификации среди поэтов» и что ее использование «возможно, с большей вероятностью произойдет в произведения хороших писателей, чем плохих». [17] Он утверждает, что «представление о том, что нельзя должным образом использовать что-либо, кроме людей, является суеверием», и такое использование является «совершенно стандартным в качестве альтернативы этому во всех вариантах дискурса». [32] В книге «Современное американское использование » Брайан А. Гарнер называет неодушевленное «часто неизбежным способом избежать неуклюжести». [33] Кембриджская грамматика английского языка подчеркивает, что такие «родительные падежи… полностью грамматические и ни в коем случае не исключительные». [34] с примечанием, что «в ряде руководств по использованию считают необходимым указать на того родственника , у которого может быть неличный предшественник: очевидно, есть некоторые ораторы, которые склонны думать, что это ограничивается личными предшественниками». [34] В 16-м издании «Чикагского руководства по стилю» (2010 г.) говорится, что такая конструкция «широко признана как предотвращающая ненужную неловкость» и «придает прозе большую гладкость, чем эта конструкция » . [35]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Йоханссон 1993 , с. 97; Квирк и др. 1985 , стр. 1249–1250; Хаддлстон и Пуллум 2002 , стр. 1049–1050.
- ^ Йоханссон 1993 , с. 97; Квирк и др. 1985 , стр. 1249–1250.
- ^ Джесперсен 1993 , стр. 152.
- ^ Перейти обратно: а б с Берчфилд 1998 , с. 849.
- ^ Бергс и Штейн 2001 , с. 88.
- ^ Берчфилд 1998 , с. 849; Фаулер 2009 , с. 728.
- ^ Перейти обратно: а б Марш 1860 , стр. 398–398.
- ^ Algeo & Butcher 2013 , с. 99.
- ^ Хогг, Ричард (1992). Кембриджская история английского языка, том I. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 144.
- ^ Пирс 2012 , с. 156.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Лоут 1764 , с. 36.
- ^ Леонард 1962 , с. 66; Бьюкенен 1767 , стр. 74–75.
- ^ Леонард 1962 , с. 66; Бэйли 1772 , с. 84.
- ^ Леонард 1962 , с. 66.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Леонард 1962 , с. 66; Пристли 1772 , с. 99.
- ^ Леонард 1962 , с. 65.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Гилман 1989 , с. 960.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Черчилль 1823 г. , стр. 225–227.
- ^ Холл 1917 , с. 320; Марш 1860 , с. 396.
- ^ Берчфилд 1998 , с. 849; Гилман 1989 , с. 960; Крейги, Брэдли и Лук 1928 , с. 100.
- ^ Браун 1851 , с. 285.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Браун 1851 , с. 285.
- ^ Холл 1917 , с. 325; Лаунсбери 1908 , стр. 106–109.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Холл 1917 , стр. 323–325.
- ^ Холл 1917 , стр. 320–323.
- ^ Холл 1917 , с. 326.
- ^ Холл 1917 , с. 321.
- ^ Перейти обратно: а б Фаулер 2009 , с. 727.
- ^ Фаулер 2015 , стр. 887–888.
- ^ Гауэрс и Фрейзер 1973 , с. 146; Gowers & Gowers 2014 , стр. 220–221.
- ^ Гилман 1989 , с. 960; Тейлор 1974 , с. 766.
- ^ Мерриам-Вебстер 2002 , стр. 782–783.
- ^ Гарнер 2009 , с. 837.
- ^ Перейти обратно: а б Хаддлстон и Пуллум 2002 , стр. 1049–1050.
- ^ Редакция University of Chicago Press, 2010 , с. 220.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Алгео, Джон; Мясник, Кармен А. (2013). Происхождение и развитие английского языка . Cengage Обучение . ISBN 978-1-133-30727-3 .
- Бейли, Ансельм (1772). Простая и полная грамматика с английской акциденцией .
- Бергс, Александр Т.; Штейн, Дитер (2001). «Роль маркированности в активации и актуализации языковых изменений» . В Андерсене, Хеннинге (ред.). Актуализация: лингвистические изменения в прогрессе . Издательская компания Джона Бенджаминса . стр. 79–94. ISBN 90-272-3726-3 .
- Браун, Гулд (1851). Грамматика английских грамматик . Сэмюэл С. и Уильям Вуд.
- Бьюкенен, Джеймс (1767). Обычный английский синтаксис: в нем показано все разнообразие английских конструкций, правильно проиллюстрированных. К этому добавляется элегантная манера расположения слов и членов предложений. Все сведено к практике и предназначено для частных молодых джентльменов и леди, а также для наших самых выдающихся школ .
- Берчфилд, RW (1998). Современное использование английского языка Новым Фаулером (пересмотренное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-860263-7 .
- Черчилль, Т.О. (1823 г.). «Новая грамматика английского языка» и т. д . В. Симпкин и Э. Маршалл.
- Крейги, Вашингтон; Брэдли, Генри; Лук, Коннектикут (1928). Новый английский словарь по историческим принципам: основан главным образом на материалах, собранных Филологическим обществом . Том. 10, часть 2. Clarendon Press в Оксфорде . Проверено 13 февраля 2017 г.
- Фаулер, HW (2009). Кристал, Дэвид (ред.). Словарь современного английского языка: классическое первое издание . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-161511-5 .
- Фаулер, HW (2015). Баттерфилд, Джереми (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-966135-0 .
- Гарнер, Брайан (2009). Современное американское использование Гарнера . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-987462-0 .
- Гилман, Э. Уорд, изд. (1989). Словарь английского языка Вебстера . Мерриам-Вебстер . ISBN 978-0-87779-032-7 .
- Гауэрс, Эрнест ; Фрейзер, Брюс (1973). Полные простые слова . Канцелярский офис HM . ISBN 978-0-11-700340-8 .
- Гауэрс, Эрнест ; Гауэрс, Ребекка (2014). Простые слова . Особый. ISBN 978-0-241-96035-6 .
- Холл, Джон Лессли (1917). Использование английского языка: исследования истории и использования английских слов и фраз . Скотт, Форесман и компания . Проверено 13 февраля 2017 г.
- Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-43146-8 .
- Йесперсен, Отто (1993) [1933]. Основы английской грамматики . Рутледж . ISBN 9780415104401 .
- Йоханссон, Кристина (1993). « Чей и из которого с неличными предшественниками в письменном и устном английском языке» . В Саутер, Клайв; Этвелл, Эрик (ред.). Корпусная компьютерная лингвистика . Родопи . стр. 97–117. ISBN 90-5183-485-3 .
- Леонард, Стерлинг Андрус (1962) [1929]. Доктрина корректности в использовании английского языка, 1700–1800 гг . Рассел и Рассел.
- Лаунсбери, Томас Рейнсфорд (1908). Стандарт использования на английском языке . Харпер и братья . Проверено 13 февраля 2017 г.
- Лоут, Роберт (1764). Краткое введение в грамматику английского языка… Новое исправленное издание . А. Миллар; Р. и Дж. Додсли.
- Марш, Джордж Перкинс (1860). Лекции по английскому языку . К. Скрибнер.
- Краткий словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Пингвин. 2002. ISBN 9780877796336 .
- Пирс, Майкл (2012). Словарь изучения английского языка Routledge . Рутледж . ISBN 978-1-134-26428-5 .
- Пристли, Джозеф (1772). Рудименты английской грамматики (3-е изд.).
- Квирк, Рэндольф ; Гринбаум, Сидней ; Лич, Джеффри ; Свартвик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка . Лонгман . ISBN 978-0-582-51734-9 .
- Тейлор, Мэри Вайана (апрель 1974 г.). «Фольклор употребления». Колледж английского языка . 35 (7). Национальный совет учителей английского языка : 756–768. дои : 10.2307/375398 . JSTOR 375398 .
- Редакция Chicago Press Press (2010). Чикагское руководство по стилю . Издательство Чикагского университета . ISBN 978-0-226-10420-1 .