Jump to content

Иллюминации (сборник стихов)

(Перенаправлено из «Иллюминации (стихи)

«Иллюминации» — неполная подборка стихотворений в прозе французского поэта Артюра Рембо , впервые частично опубликованная в парижском литературном обозрении La Vogue [ fr ] в мае – июне 1886 года. Тексты были переизданы в виде книги в октябре 1886 года издательством Lespublications de La Vogue под названием Les Illuminations, предложенным поэтом Полем Верленом , бывшим любовником Рембо. В своем предисловии Верлен объяснил, что название основано на английском слове «иллюминация » в смысле цветных пластин и подзаголовке, который Рембо уже дал произведению. Верлен датировал ее композицию 1873–1875 годами. [ 1 ]

Рембо написал большинство стихотворений, входящих в «Освещение», во время своего пребывания в Соединенном Королевстве вместе с Верленом. Тексты повествуют о странствованиях Рембо в 1873 году из Рединга , где он надеялся найти постоянную работу, в Шарлевиль и Штутгарт в 1875 году. [ 2 ]

Содержание, стиль и темы

[ редактировать ]

текст «Озарений» состоит из сорока двух стихотворений. Принято считать, что [ 3 ] Во многом из-за обстоятельств публикации стихотворений « Озарения » не существует единого мнения относительно порядка, в котором Рембо намеревался публиковать стихи. Тем не менее, среди многих редакций текста присутствуют определенные условности. Например, различные публикации « Иллюминаций» почти всегда начинаются с «После потопа». [ 4 ] Несмотря на это мнимое противоречие, большое количество ученых заявили, что порядок Иллюминаций не имеет значения. Возможно, переводчик Бертран Матье лучше всего выразил основные причины этого утверждения: «Ни одно стихотворение в действительности не зависит от других и не рассчитывает на них для достижения своего совершенства. знать это)». [ 5 ]

Сборник состоит в подавляющем большинстве из стихотворений в прозе , которых насчитывается сорок из сорока двух стихотворений. Двумя исключениями являются «Marine» и «Mouvement», которые являются свободными версиями . [ 6 ] Эти два стихотворения примечательны не только как исключения внутри самого «Озарения» , но и как два первых стихотворения вольным стихом, написанные на французском языке. [ 7 ] В жанрах прозы и верлибра стихи «Озарений» несут множество стилистических различий. Несмотря на влияние более ранних прозаических стихов Шарля Бодлера , эти стихи в прозе резко отличаются от прозаических стихов Бодлера тем, что в них отсутствуют прозаические элементы, такие как линейное повествование и переходы. Из-за этих различий прозаические стихи Рембо плотнее и поэтичнее, чем у Бодлера. [ 8 ] Эти различия также способствуют сюрреалистическому качеству « Иллюминаций» . Хотя Рембо предшествовал сюрреализму , говорят, что он писал в сюрреалистическом стиле из-за галлюцинаторного, сказочного аспекта многих стихотворений. [ 6 ] Другой аспект стиля Рембо, который также способствует провидческому качеству стихов, - это использование им слов из-за их вызывающих воспоминаний качеств, а не их буквального значения. [ 9 ] Помимо этих стилистических качеств, «Иллюминации» богаты чувственными образами. [ 10 ] Загадочным аспектом стиля Рембо является использование им иностранных слов во французском тексте « Иллюминаций» . Например, стихотворение «Быть ​​красивым» имеет английское название даже в оригинальном французском языке. Биограф Рембо Грэм Робб предполагает, что присутствие слов из таких языков, как английский и немецкий, отчасти связано с путешествиями Рембо. Судя по всему, изучая языки, Рембо вел списки слов, которые хотел использовать в стихах. [ 11 ]

Поскольку стихи « Озарений» столь разнообразны и самостоятельны, они охватывают широкий круг тем. Одна из тем, очевидная во всем тексте, — это протест. Эта тема пронизывает первое стихотворение «После потопа» и продолжается во многих стихотворениях произведения. В «Освещении » Рембо, кажется, протестует практически против всего, что может предложить общество, в котором он живет. [ 12 ] Еще одна важная тема «Иллюминаций» — город, наиболее выраженный в стихотворении «Вилле». Эта тема занимает видное место как минимум в шести стихотворениях « Озарений» и упоминается во многих других. В этих стихотворениях Рембо выражает одновременно влечение и ужас к современному городу. [ 13 ] Другие основные темы включают страдания, экстаз, метаморфозы, природу, прогулки и путешествия. [ 5 ] созидание и разрушение. [ 12 ]

Написание Les Illuminations

[ редактировать ]

Рембо Никто точно не знает, когда были написаны «Иллюминации» . Изучая стихи, можно убедиться, что все они были написаны не в одно и то же время. [ 14 ] Известно, что стихи были написаны в самых разных местах, например, в Париже, Лондоне и Бельгии. Рембо также был вовлечен в различные отношения, пока писал эти произведения. Он жил с Полем Верленом и его небольшой семьей в Париже с сентября 1871 года по июль 1872 года, с коротким пребыванием в Шарлевиле в марте, апреле и мае. [ 15 ] Они отправились из Бельгии в Лондон в августе 1872 года. Именно эта поездка в Лондон предоставила Рембо фон британского города для многих его стихов. Следующий год они провели вместе в Лондоне, причем Рембо дважды посетил Шарлевиль. За эти месяцы с Верленом Рембо вырос и повзрослел. [ 16 ] Большинство стихотворений, вошедших в «Освещения», были написаны в 1873 году, в самый счастливый год отношений Рембо и Верлена. [ 14 ]

Когда его отношения с Верленом закончились, Рембо в 1874 году переехал жить к Жермену Нуво в Лондон, пересматривая старые стихи и сочиняя новые, позже включенные в «Освещения» . Отношения Рембо с Нуво остаются загадочными из-за отсутствия информации об их совместной жизни. Хотя об этом году его жизни мало что известно, но точно известно, что в феврале 1875 года Рембо подарил рукопись под названием «Освещения» . Верлену [ 15 ]

Публикация и критическая реакция

[ редактировать ]

В 1886 году были опубликованы две версии «Иллюминаций» , причем в каждой версии тексты расположены в порядке, отличном от другого издания. [ 17 ] Зарабатывая в это время на жизнь торговцем на Африканском Роге, [ 18 ] Рембо никогда лично не участвовал в публикации ни одного из изданий. [ 19 ] Он не покидал Африку до 1891 года, когда заболел до смерти. [ 15 ]

История публикаций

[ редактировать ]

После освобождения Верлена из тюрьмы в феврале 1875 года Рембо поручил ему рукопись, известную сегодня как «Иллюминации» , с поручением отправить ее по почте Жермену Нуво в Брюссель. Намереваясь совершить продолжительное турне по Европе, [ 20 ] Рембо попросил Нуво нанять бельгийского издателя на время его отсутствия. [ 2 ] Однако вскоре после отправки рукописи в Нуво Верлена охватило раскаяние: почему он сам не искал издателя? По просьбе Верлена Нуво вернул рукопись два года спустя на встрече в Лондоне в 1877 году. [ 21 ] Чтобы опубликовать полное собрание сочинений, Верлен вставил в оригинальную рукопись стихи, написанные в 1872 году, вместе с текстами, которые Рембо передал Нуво. Несколько месяцев спустя Верлен одолжил рукописи композитору Шарлю де Сиври (сводному брату бывшей жены Верлена, Матильды Моте) с целью положить их на музыку. Узнав, что ее сводный брат владеет текстами Рембо, Матильда категорически запретила де Сиври возвращать рукописи Верлену или кому-либо еще, кто мог бы их опубликовать. Лишь девять лет спустя, в 1886 году, после того как Матильда развелась с Верленом и снова вышла замуж, она отменила запрет на публикации. Все еще стремясь отомстить за разрушение ее брака Рембо, Матильда запретила Верлену когда-либо снова завладеть рукописями своего бывшего любовника. [ 22 ]

Де Сиври доверил тексты Рембо Луи Кардонелю с оговоркой, что Верлен не будет участвовать в их публикации. Кардонель обратился к Гюставу Кану , редактору литературного журнала La Vogue , который согласился опубликовать произведение вместе с сонетом Рембо в 1886 году. [ 23 ] По просьбе Кана искусствовед и журналист Феликс Фенеон расположил тексты в порядке, соблюдая страницы, которые связывают конец одного текста и начало другого. Наугад были вставлены стихи и несколько отдельных страниц. было опубликовано только 35 из 42 текстов Несмотря на эти приготовления, в период с 13 мая по 21 июня в La Vogue из-за неясного спора между теми, кто связан с проектом. [ 24 ] Позже в том же году Кан поручил Верлену написать предисловие к пока еще безымянному сборнику стихов для их публикации в виде книги издательством Les Publications de La Vogue в октябре 1886 года. [ 17 ] Верлен дал им общее название «Иллюминации» или «цветные пластины» - название, которое Рембо ранее предложил в качестве подзаголовка. [ 25 ] Спор издателей в конечном итоге привел к разделу рукописей и их разбросу. [ 23 ] Рембо умер, так и не узнав, что его рукописи не только были опубликованы, но и восхвалялись и изучались, наконец получив признание, к которому он стремился. [ 26 ]

В 1895 году издательство Vanier éditions опубликовало издание, претендующее на звание «полного собрания сочинений» Рембо, с новым предисловием Верлена, содержащее только пять произведений из «Иллюминаций» . Рембо вышло множество публикаций С тех пор «Озарения» как в оригинальном французском языке, так и в переводе. [ 27 ]

Критическое мнение

[ редактировать ]

Рембо был предметом целой главы в « Les Poètes maudits» Поля Верлена , демонстрируя преданность и веру старшего поэта в свою юную возлюбленную. Он также написал введение к «Иллюминациям» в публикации 1891 года, утверждая, что, несмотря на прошедшие годы, когда никто не слышал о Рембо, его работы по-прежнему актуальны и ценны. [ 26 ] [ соответствующий? ]

Альбер Камю в своем эссе 1951 года «Восстанный человек » назвал Рембо «поэтом бунта и величайшим», в основном за его последние две работы, « Une saison en enfer» и «Освещение », хотя он яростно критиковал его за его более позднюю «отставку». «от литературы, отсюда и сам бунт, когда он стал «буржуазным торговцем». [ 28 ] [ 29 ]

Переводы

[ редактировать ]

История переводов

[ редактировать ]

Артюра Рембо «Иллюминации» , первоначально написанные и опубликованные в конце 19 века, с момента своего первоначального написания неоднократно переводились. Переводчики (а зачастую и сами поэты) неоднократно брались за эту задачу на протяжении прошлого столетия, создавая множество различных, оригинальных и новаторских версий французского сборника поэзии в прозе. Некоторые из самых популярных переводов включают переводы Хелен Рутэм (1932), Луизы Варез (1946/пересмотренный 1957), Пола Шмидта (1976), Ника Осмонда (1993), [ 30 ] Деннис Дж. Карлайл (2001 г.), Мартин Соррелл (2001 г.), Уятт Мейсон (2002 г.) и совместная группа, состоящая из Джереми Хардинга и Джона Старрока (2004 г.). [ 31 ] Все эти переводчики работали над тем, чтобы познакомить с «Иллюминациями» новое поколение, каждый из которых имел свой собственный взгляд на представление произведения. Вариации в межъязыковом переводе (с французского на английский), различия в порядке текстов, неточности в включении/исключении определенных «проемов», а также включение предисловий/вступлений, написанных конкретными переводчиками, — все это объясняет способность этих произведений. придать новый смысл Иллюминациям . В 2011 году поэт Джон Эшбери опубликовал перевод книги «Озарения», который получил положительную оценку Лидии Дэвис в журнале New York Times Book Review как «дотошно верный, но проворно изобретательный». [ 32 ]

Анализ переводов

[ редактировать ]

Перевод «Иллюминаций» с французского на английский оказывается для переводчика непростой задачей. Они могут либо предпочесть остаться как можно ближе к оригиналу, что часто создает двусмысленность из-за разрыва; позволить себе творческую свободу в качестве переводчика и дорабатывать/объяснять перевод; или найти золотую середину между этими двумя методологиями. Различные переводчики по-разному интерпретировали свою роль в представлении публике «Озарений» , создав таким образом несколько версий сборника стихов в прозе.

В переводе Уятта Мэйсона (2002) большая часть введения к его версии «Озарений» сосредоточена на биографических деталях жизни Рембо. [ 33 ] Интрига вокруг скандальной личности поэта вызывает у читателей желание лучше понять, что вдохновляло Рембо, что его движет. Методология Мейсона, в которой он так широко фокусируется на жизни Рембо, приводит читателей к выводу, что его перевод функционирует как инструмент передачи тех эмоций и чувств, которые Рембо испытывал во время написания.

В переводе Ника Осмонда (1993) внимательное прочтение Введения снова дает исходную информацию и оказывается полезным при изучении цели его перевода. [ 30 ] Сосредоточившись на длительном и неопределенном процессе публикации оригинальных «проспектов», Осмонд пытается организовать произведения в отдельные группы, установив некий определенный порядок. Поскольку никто на самом деле не знает, как Рембо хотел расположить их в коллективном произведении, это решение остается за переводчиком. Как предполагает Осмонд, разный порядок порождает разное значение в стихах. Таким образом, упорядочение обеспечивает еще один механизм, с помощью которого переводчики имеют возможность сформулировать сообщение, которое они хотят передать в своем конкретном произведении.

В переводе Джереми Хардинга и Джона Старрока (2004) в центре внимания находится читатель. [ 34 ] Параллельный текст был принят, чтобы сделать чтение более удобным для литературной аудитории, и хотя известно, что это «ограничивает» стиль переводчика, компания Harding & Sturrock решила сделать это ради своих читателей. [ 34 ] Кроме того, этот перевод допускает большую свободу в звуках, установленных через межъязыковые барьеры. Вместо того, чтобы сосредоточиться на том, чтобы количество слогов соответствовало французскому при переводе на английский, переводчики предпочли использовать слова, звучащие более приятно для «английского уха». [ 34 ] Также интересно то, что этот перевод включает только половину из сорока двух стихотворений в прозе, которые, как известно, составляют «Озарения», что доказывает, что при его составлении были приняты дальнейшие вольности. [ 31 ]

Выдержав испытание временем и обеспечив долговечность произведения в литературном мире, «Озарения» Рембо неоднократно переводились и знакомились с новыми поколениями людей. Каждый переводчик, как и каждый поэт, пишет с определенной целью. Различные публикуемые версии «Иллюминаций» будут по-прежнему опираться на разные аспекты оригинала и вызывать разные отклики у читателей.

Влияние и наследие

[ редактировать ]

Символизм : Парижское литературное обозрение La Vogue было первым, кто опубликовал «Иллюминации» . [ 35 ] Мало зная о Рембо, редактор Гюстав Кан ошибочно представил его как «покойного Артюра Рембо», тем самым способствуя принятию его символистами как легендарной поэтической фигуры. [ 10 ] Стиль и синтаксический выбор Рембо указывали на символистские тенденции, включая использование абстрактных существительных во множественном числе. [ 36 ]

Дадаизм : В своем отказе от разумного и логического дадаизм воспринял способность Рембо писать абстракционно и невозможно. Это подтверждает роль Рембо в революциях, поскольку дадаистское движение было движением протеста против капиталистических идеалов, которые, как считается, лежат в основе всех войн. [ 37 ]

Сюрреалисты : Поэзия Рембо была «сюрреалистической до того, как слово было изобретено или стало движением». [ 6 ] Хотя сюрреалисты до своего времени часто отрекались от всякого искусства, Рембо — один из немногих предшественников, которых признавала группа. Как и дадаисты, сюрреалисты не принимают рациональность, поскольку считают ее причиной несчастья и несправедливости. [ 38 ] Страсть Рембо «изменить жизнь» перекликается с призывом сюрреалистов изменить реальность через (только в настоящее время) невозможности. Однако главное отличие состоит в том, что Рембо не «пассивно отдавался» автоматическому письму, как многие писатели-сюрреалисты. [ 8 ]

Французский художник Шарль Пикар Ле Ду , призванный на службу в Первую мировую войну в 1914 году, в последний раз посетил свою студию, где сунул в карман свой экземпляр « Освещений» , книги, которую он считал «наиболее подходящей для утешения меня в связи с этим». глупость людей. Оно должно было стать моим спутником на следующие четыре года». [ 39 ]

Жизнь и творчество Рембо вдохновили многих музыкантов. Существуют вокальные произведения ( оперы и короткие песни), симфонии , трио , фортепианные пьесы и рок-песни, в качестве сюжетов которых взяты «Освещение» и более раннее произведение Рембо «Время в аду» .

Британский композитор Бенджамин Бриттен положил на музыку избранные « Иллюминации» . [ 40 ] Les Illuminations для тенора или сопрано и струнных, соч. 18 использует девять стихотворений в прозе: «Фанфары», «Вилль», «Фраза», «Антикварный», «Ройоте», «Морской», «Интерлюдия», «Быть ​​красивым», «Парад» и «Уход». Компания Decca Record Co. (Лондон) выпустила историческую запись, в которой Бриттен дирижирует, а его давний товарищ Питер Пирс поет партию тенора (Бриттен посвятил свою версию песни "Being Beauteous" Пирсу).

Американский композитор Гарольд Блюменфельд посвятил целое десятилетие погружению в Рембо. [ 41 ] выпуская четыре композиции, а именно: La Face Cendrée , Ange de Flamme et de la Glace , Illuminations и Carnet de Damné . Три из этих произведений основаны на стихотворениях в прозе из «Иллюминаций» . La Face Cendreé — произведение для сопрано, виолончели и фортепиано; в качестве темы он берет «Об» и «Быть ​​красивым». «Ange de Flamme et de la Glace» , произведение для среднего голоса и камерного ансамбля, основано на «Барбаре». Двухчастное оркестровое произведение Блюменфельда « Озарения » основано на пяти прозаических стихотворениях из произведения Рембо: «Мистика», «Потоп». [ сомнительно обсудить ] », «После потопа», «Не просто так», «Исторический вечер».

Другими композиторами, вдохновленными Рембо, являются болгарский композитор Анри Лазароф и немецкие композиторы Георг Катцер и Андреас Стаффель (род. 1965). Анри Лазарова Пятая симфония использует два французских текста: один написан самим Лазарофом, а другой - Рембо. [ 42 ] [ соответствующий? ] Трио Георга Катцера для гобоя, виолончели и фортепиано использует эссе Рембо. [ 43 ] [ соответствующий? ] Произведение Андреаса Стаффеля «Освещение» » Рембо написано для фортепиано по мотивам «Иллюминаций . [ 44 ]

Ганса Красы «Три песни » на стихи Рембо . [ 45 ] был написан в пределах гетто Терезин (Терезинштадт) в Чехословакии. Богемский композитор Ганс Краса (1899–1944) был учеником знаменитых композиторов Землянского и Русселя. Эти «Песни Рембо» написаны для баритона, кларнета, альта и виолончели. На последней странице оригинальной рукописи Красы был график репетиций в концентрационном лагере: четыре проводились в магдбургских казармах и одна в дрезденских казармах. [ соответствующий? ]

Рок-музыканты Боб Дилан , [ 46 ] Джим Моррисон и Патти Смит выразили свою признательность Рембо (последняя назвала Дилана реинкарнацией французского поэта). [ 47 ] [ соответствующий? ] Эссе Кэрри Жорес Ноланд «Рембо и Патти Смит: стиль как социальное отклонение» представляет собой критический анализ влияния Рембо на творчество Патти Смит. [ 48 ] [ соответствующий? ] Уоллеса Фоули Книга « Рембо и Джим Моррисон: бунтовщик как поэт» пытается провести параллели между жизнью и личностями Рембо и Джима Моррисона, демонстрируя, как последний нашел Рембо постоянным источником вдохновения. Фоули утверждает, что некоторые из «утраченных сочинений» Моррисона (томик стихов, опубликованный посмертно и озаглавленный «Дикая местность ») очень похожи на отрывки из «Иллюминаций». [ 49 ]

  1. ^ Каддур, Хеди. «Иллюминирование, книга Артюра Рембо» в Энциклопедии Universalis [1]
  2. ^ Jump up to: а б Жанколя 2004 , с. 22.
  3. ^ «Иллюминации». Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера. 1-е изд. 1995.
  4. ^ Хакетт 1981 , с. 51.
  5. ^ Jump up to: а б Матье 1991 , с. 171.
  6. ^ Jump up to: а б с Варез 1957 , с. xii.
  7. ^ Пейр 1973 , с. 20.
  8. ^ Jump up to: а б Хакетт 1981 , с. 82.
  9. ^ « Иллюминации ». Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера .
  10. ^ Jump up to: а б Хакетт 1981 , с. 50
  11. ^ Робб, Грэм (2000). Рембо . Нью-Йорк: Нортон, 258.
  12. ^ Jump up to: а б Хакетт 1981 , с. 51
  13. ^ Хакетт 1981 , с. 62.
  14. ^ Jump up to: а б Старки, Энид (1947). Артюр Рембо . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1947.
  15. ^ Jump up to: а б с Фаули, Уоллес (1965). Рембо . Чикаго: Издательство Чикагского университета. [ нужна страница ]
  16. ^ Фаули, Уоллес. Рембо . Нью-Йорк: Новые направления, 1946.
  17. ^ Jump up to: а б Фаули, Уоллес. Прозрения Рембо: исследование ангелизма . Лондон: Харвилл Пресс, 1953.
  18. ^ Мейсон 2005 , с. xxvii.
  19. ^ Хакетт 1981 , с. [ нужна страница ]
  20. ^ Мейсон 2005 , стр. xxvi – xxvii.
  21. ^ Жанколас 2004 , с. 23.
  22. ^ Жанколас 2004 , с. 24.
  23. ^ Jump up to: а б Жанколя 2004 , с. 25
  24. ^ Список работ Рембо, опубликованный в обзоре La Vogue , заархивировано 4 июня 2010 г. в Wayback Machine.
  25. ^ Кеддур, «Иллюминации, книга Артюра Рембо» в Универсальной энциклопедии.
  26. ^ Jump up to: а б Пейр 1973 , стр. 14–15, 19–21.
  27. ^ Бейнбридж, Чарльз (1 июля 2011 г.). «Иллюминации Артюра Рембо – рецензия» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 7 апреля 2020 г.
  28. ^ Соррелл, 2009 г. , цитируется в аннотации на обложке.
  29. ^ Альбер Камю, «Восстанный человек» , 1951, глава «Сюрреализм и революция».
  30. ^ Jump up to: а б Осмонд, Ник, изд. Введение. «Цветные тарелки с иллюминацией (Атлон французских поэтов)». Артюр Рембо. Нью-Йорк: Athlone Press, 1993. 1–49.
  31. ^ Jump up to: а б Хиббит, Ричард. «Этот дикий парад: недавние переводы Рембо». Cambridge Quarterly 36 (2007): 71–82.
  32. ^ Дэвис, Лидия (9 июня 2011 г.). «Мудрая музыка Рембо» . Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» . Проверено 11 мая 2021 г.
  33. ^ Мейсон 2005 , стр. XVIII–XXV.
  34. ^ Jump up to: а б с Хардинг, Джереми и Джон Старрок . Введение и примечания к переводу. «Избранные стихи и письма (Классика пингвинов)». Артюр Рембо. Нью-Йорк: Penguin Classics, 2005. xviii – xlviii.
  35. ^ Варезе 1957 , с. ix.
  36. ^ Хакетт 1981 , стр. 27, 33.
  37. ^ Пейр 1973 , с. 21.
  38. ^ Соррелл 2009 , с. XXV.
  39. ^ Пикарт Ле Ду, Чарльз . Монель де Монмартр , предисловие Пьера Мак Орлана, иллюстрации автора, Париж, 1953, с. 33.
  40. ^ Бриттен, Бенджамин. Серенада для тенора, валторны и струнных, соч. 31, Les Illuminations для тенора и струнных, соч. 18, Ноктюрн для тенора, семи обязательных инструментов и струнных, соч. 60. Лондонский симфонический оркестр и Английский камерный оркестр. Конд. Бенджамин Бриттен. Компания Decca Record, 1970 год.
  41. ^ Гарольд Блюменфельд . Вашингтонский университет в Сент-Луисе, искусство и наука. 19 мая 2009 г.
  42. ^ «Международный каталог Records» , март 2004 г. Records International. 19 мая 2009 г. [ постоянная мертвая ссылка ] .
  43. ^ Катцер, Джордж. Трио для гобоя, виолончели и фортепиано (1979): (Эссе с Рембо) . Нью-Йорк: К. Ф. Питерс, 1984.
  44. ^ Стаффель, Андреас. Освещение . Кельн: Дор, 1998.
  45. ^ Терезин . Бузи и Хоукс . 21 марта 2009 г.
  46. ^ [ http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5817 «Боб Дилан: «Я поэт, и я это знаю » . Poets.org. 20 мая 2009 г.
  47. ^ Коэн, Скотт. «Возвращение к Бобу Дилану». Вращаться. Том 1, № 8. Декабрь 1985: 26. Интерференца. 27 мая 2009 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  48. ^ Ноланд, Кэрри Жорес, «Рембо и Патти Смит: стиль как социальное отклонение» в журнале Critical Inquiry , весна 1995 г., том 21, номер 3.
  49. ^ Фаули, Уолтер. Рембо и Джим Моррисон: Бунтарь как поэт . Дарем и Лондон: издательство Duke University Press, 1993.

Источники

  • Хакетт, Сесил Артур, изд. (1981). «Иллюминации». Рембо, Критическое введение . Кембридж: Архив прессы Кембриджского университета.
  • Жанколя, Клод (2004) Рембо, полная рукопись , Париж: Текстуал. Полет. 3: «Транскрипции, характеры и развитие рукописей»
  • Мейсон, Вятт (2005). «Введение и хронология». Артюр Рембо: Время ада и иллюминации . Нью-Йорк: Современная библиотека.
  • Матье, Бертран (1991). «Постскриптум переводчика». «Время ада и иллюминации», Артюр Рембо . Брокпорт: издания BOA.
  • Пейр, Анри . Предисловие. Сезон ада и озарений. Артюр Рембо. Перевод Энид Роудс. Нью-Йорк: Оксфорд, 1973 г.
  • Соррелл, Мартин (2009). Артюр Рембо: Сборник стихов . Издательство Оксфордского университета.
  • Артюр Рембо (1957). "Введение" Озарения и другие стихи в прозе . Перевод Луизы Варезе Нью-Йорк: Издательство New Directions . п. xii.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f43b241f0a958f75b98c7057e0cce7c8__1721412360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/c8/f43b241f0a958f75b98c7057e0cce7c8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Illuminations (poetry collection) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)