Баллада о белой лошади
![]() |

«Баллада о белой лошади» — стихотворение Г. К. Честертона об идеализированных подвигах саксонского короля Альфреда Великого , опубликованное в 1911 году. [ 1 ] Написанное в форме баллады , это произведение было описано как одно из последних великих традиционных эпических стихотворений, когда-либо написанных на английском языке. [ 2 ] Поэма повествует, как Альфред смог победить вторгшихся датчан в битве при Этандуне с помощью Девы Марии .
Поэтическая структура
[ редактировать ]Поэма состоит из 2684 строк английских стихов . Они разделены на строфы, обычно состоящие из 4–6 строк каждая. В основе стихотворения лежит балладная строфная форма, хотя стихотворение часто существенно от нее отходит. Типы метрических футов используются более или менее свободно, хотя в строке часто встречаются элементарные повторы. Схема рифмы варьируется, часто это ABCCB или ABCCCB.
Краткое содержание
[ редактировать ]- Вступительная записка

Честертон начинает свою работу с заметки (в прозе ), заявляющей, что стихотворение не является историческим. Он говорит, что решил разместить место битвы при Этандуне в долине Белой Лошади, несмотря на отсутствие конкретных доказательств этого размещения (многие ученые теперь полагают, что битва, вероятно, произошла в Эдингтоне, Уилтшир ). Он говорит, что решил включить легенды об Альфреде, даже если они исторически маловероятны.
- Преданность
Стихотворение открывается стихом-посвящением жене Честертона. Он начинает с комментариев об Альфреде и его наследии. Честертон просит жену вспомнить их совместные путешествия, чтобы исследовать стихотворение, и завершает стихом, который, кажется, предназначен для нее лично. [ сомнительно – обсудить ]
- Книга I: Видение короля
История начинается с описания Белой Лошади из Долины Белой Лошади и того, как она пережила неисчислимые века. Среди этих периодов было падение Римской империи и последовавшие за ней варварские вторжения. Датчане острове вторглись в Англию и почти завоевали ее, а теперь вынуждают короля Уэссекса Альфреда скрываться на речном Ателни . Там Альфреду является Дева Мария и произносит слова утешения.
- Книга II: Собрание вождей
Воодушевленный словами Мэри, Альфред намеревается попытаться собрать оставшихся католических вождей и их последователей. Альфред сначала убеждает Элдреда ( сакса ) присоединиться к его делу. Затем он может заручиться поддержкой Марка (римлянина ) и Колана ( гаэля ). Он велит им привести свои войска к речной хижине у камня Эгберта.
- Книга III: Арфа Альфреда
Прежде чем самому отправиться в хижину, Альфред решает переодеться менестрелем, чтобы встретиться с датскими вождями. Взяв на плечо арфу, датчане захватывают его возле своего лагеря и отводят к своему вождю Гутруму, который просит его спеть. Вокруг Гутрума живут три датских графа: Гарольд, Эльф и Ожье. Никто из датчан не осознает личность этого очевидного крестьянина. После того, как он поет сказки из истории Уэссекса, Гутрум и его графы по очереди играют на арфе. Каждый человек выражает свой взгляд на жизнь и мир. Наконец Альфред сам берет арфу и поет свой католический взгляд на жизнь. Альфред покидает лагерь под смех датчан.
- Книга IV: Женщина в лесу
Альфред идет к речной хижине и обнаруживает, что вожди еще не прибыли. В ожидании старуха предлагает отдать Альфреду один из тортов, которые она готовила, если он какое-то время будет наблюдать за огнем. При этом он жалеет старуху и восхищается ее упорством в трудной жизни. Альфреда вырывает из мечтаний, когда пирожные падают и горят. Женщина возвращается и бьет его по щеке обгоревшим тортом, оставляя шрам. Поначалу удивленный, Альфред смеется над собственной глупостью и произносит речь об опасностях гордыни для его теперь собранной армии. Затем армия начинает марш к разделенной дороге, где будет происходить битва.
- Книга V: Этандюн - Первый удар
Саксонская армия заставляет многих лесных животных в панике бежать, предупреждая Гутрума о присутствии саксонских войск. Альфред и его армия начинают опасаться предстоящего сражения. Альфред признается в нескольких тяжких грехах, включая святотатство и прелюбодеяние. Он просит солдат помолиться за его душу. Каждый из трех вождей объявляет, как они хотят быть похороненными. Затем они достигают поля боя и развертываются. Альфред и его вожди стоят перед саксонской армией, а датские графы — перед датчанами. Гутрум едет верхом в тыл своей армии. Перед началом боя Гарольд стреляет в Колана. Колан уклоняется от этого и бросает меч в Гарольда. Меч попадает в цель, и Гарольд падает замертво. Затем Альфред дает Колану свой меч, хваля его за героизм. Альфред берет себе боевой топор. Затем обе стороны сталкиваются, и начинается битва.
Гордый человек был римлянин,
Его речь одна,
Но глаза его были как глаза орла,
Это смотреть на солнце.
«Копай для меня там, где я умру», — сказал он.
«Если я упаду первым или последним –
Мертвый при падении при первой же атаке,
Или мертв у стены Вантеджа;
Не поднимай мою голову с кровавой земли,
Не неси мое тело домой,
Ибо вся земля — римская земля,
И я умру в Риме».
- Книга VI: Этандун - Убийство вождей
Элдред быстро доказывает свои навыки в бою и уничтожает бесчисленное количество датчан. Его меч внезапно ломается, и его пронзают семью копьями. Эльф находит свое копье, которое оказывается магическим оружием, которое он получил от водяных дев Ла-Манша. Христианские солдаты под командованием Марка наполняются страхом и начинают отступать. Марк собирает своих людей и атакует эльфа, который умирает от меча Марка. Христианские войска полны уверенности и снова начинают атаку. Ожье встречает Марка, но римлянин легко отбивает датчанина. Ожье поднимает над собой щит, но Марк прыгает сверху, прижимая Ожье вниз. Ожье удается освободить руку и нанести удар Марку, который умирает, падая со щита. Ожье вскакивает, отбрасывает свой щит и произносит яростную боевую речь датчанам.
Датчанам удается оттеснить христианскую армию к расколу дороги. Армия разделена на две части на каждой развилке дороги, Альфред и Колан разделены. Затем Колана убивают.
- Книга VII: Этандун - Последняя атака
Честертон уводит нас от битвы и приводит к Белой Лошади . Там маленький ребенок снова и снова складывает камни, которые каждый раз падают. Честертон сравнивает ребенка и Альфреда. Вернувшись в битву, король произносит воодушевляющую боевую речь, чтобы восстановить доверие своих людей. К большому шоку датчан, ослабленная христианская линия снова реформируется и атакует. Их быстро вырезают, но христиане продолжают сражаться.
Внезапно Дева Мария является Альфреду, когда его армия находится на грани полного разгрома. Это видение воодушевляет Альфреда, и его линия снова атакует. Эта атака быстро рассеивается, и Альфред отделяется и окружается датчанами. Ожье находится среди датчан вокруг Альфреда, и Ожье бросает свое копье в Альфреда. Копье застревает в дереве, и Альфред обрушивает топор на Ожье, убивая его. Затем Альфред перепрыгивает через труп Ожье и трубит в боевой знак своим рогом.
Это вселяет страх в датчан, которые начинают отступать. Альфред возглавляет мощный поход христиан против датчан. В этот момент отделенная часть его армии возвращается, жаждущая победы. Датчане начинают отступать и бежать. На фоне своего поражения Гутрум искренне обращается в веру Альфреда и крестится после битвы.
- Книга VIII: Чистка лошади
После битвы в Уэссексе и его короле наступает период мира. Альфред поощряет обучение и культуру и помогает нуждающимся. Он посылает исследователей в другие земли. Он воздерживается от завоевания других земель, так как чувствует, что недостоин управлять чем-либо за пределами Уэссекса. Саксонцы очищают Белую Лошадь от сорняков, сохраняя ее белой и заметной. После многих лет мира Альфреду сообщают, что датчане под другим лидером снова вторглись. Он просто готовится к новой битве и собирает свою армию. Альфред показывает, что он боится не столько жестоких язычников, сколько культурных, подрывных язычников. Как он говорит:
У меня есть видение, и я знаю
Язычники вернутся.
Они не придут с военными кораблями,
Они не будут тратить клейма,
Но книги — вся их еда,
И чернила будут на их руках. [ 3 ]
Альфред и его армия маршируют на Лондон и снова атакуют датчан.
Влияние на другие произведения
[ редактировать ]Кристофер Клаузен утверждал, что «Баллада о Белой Лошади» оказала значительное влияние на Дж. Р. Р. Толкина « Властелин колец» фэнтезийный роман . [ 4 ] Он утверждает, что основная структура и темы «Баллады » были заимствованы и включены во « Властелин колец» . Однако после написания Клаузена выяснилось, что Толкин пренебрежительно отзывался о частях « Баллады Честертона» в своих частных письмах. «Концовка абсурдна. Блестящий грохот и блеск слов и фраз (когда они отрываются и не представляют собой просто громкие цвета) не могут скрыть тот факт, что GKC ничего не знал о «Севере», ни языческом, ни христианском». [ 5 ]
Роберт Э. Ховард Честертона , американский писатель, поэт и широко известный «фантаст» из популярного журнала, был очень впечатлен «Балладой о белой лошади» . В письме своему другу Тевису Клайду Смиту от 6 августа 1926 года (когда Ховарду было 20 лет) он пишет: «Сейчас пишутся великие стихи. Например, Г. К. Честертон». В другом письме Смиту ок. Сентябрь 1927 года, после поездки в Сан-Антонио из своего дома в крохотном Кросс-Плейнсе, штат Техас , он пишет: «Несколько книг, которые я купил во время поездки, среди них « Баллада о белой лошади» Г. К. Честертона . Вы когда-нибудь читали ее? Это здорово. Слушайте :…», после чего он цитирует несколько строф. Ховард использует избранные отрывки из стихотворения Честертона в качестве эпиграфов к заголовкам глав некоторых своих рассказов. Он часто называет Честертона одним из своих любимых поэтов. [ 6 ]
Музыкальная постановка для солиста-баритона, хора и оркестра (с использованием около 20 процентов текста) была написана Джоном Гарднером в 1959 году. [ 7 ]
Переводы
[ редактировать ]- Centro Culture Borges, опубликованный в 2011 году, впервые перевел отрывки на испанский язык . [ 8 ]
- Баллада о белой лошади (на хорватском языке). Перевод Луко Пальетак. Загреб: Ремонт. 2023. ISBN 978-953-50861-0-9 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бойд, Ян (июль 2011 г.). «Сказки об отце Брауне и баллада о белом коне, празднующем столетие» . The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 102–109. doi : 10.5840/chesterton-espanol2011/20125113 .
- ^ «Лекция 21: Баллада о белой лошади - Общество Гилберта Кейта Честертона» . 7 декабря 2010 г.
- ^ Честертон, ГК (1911). Баллада о белом коне . Лондон: Метуэн. стр. 173–174.
- ^ Клаузен, К. «Властелин колец» и «Баллада о белой лошади» . Южноатлантический бюллетень . XXXIX (2). Литературный ресурсный центр Томсона Гейла: 10–16.
- ^ Письмо 80, Толкин, JRR, Хамфри Карпентер и Кристофер Толкин. Письма Дж. Р. Р. Толкина: Избранное . Лондон Бостон: Аллен и Анвин, 1981.
- ^ Сборник писем Роберта Э. Ховарда (3 тома), под редакцией Роба Рема: Фонд Роберта Э. Ховарда.
- ↑ The Ballad of the White Horse (запись 2020 года, EM Records), рецензия на Musicweb International
- ^ «Баллада о белой лошади, Посвящение, английский и испанский» . The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 30–43. 21 февраля 2024 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
