Jump to content

Баллада о белой лошади

Уффингтонская белая лошадь доисторическая фигура на холме в Англии.

«Баллада о белой лошади» — стихотворение Г. К. Честертона об идеализированных подвигах саксонского короля Альфреда Великого , опубликованное в 1911 году. [ 1 ] Написанное в форме баллады , это произведение было описано как одно из последних великих традиционных эпических стихотворений, когда-либо написанных на английском языке. [ 2 ] Поэма повествует, как Альфред смог победить вторгшихся датчан в битве при Этандуне с помощью Девы Марии .

Поэтическая структура

[ редактировать ]

Поэма состоит из 2684 строк английских стихов . Они разделены на строфы, обычно состоящие из 4–6 строк каждая. В основе стихотворения лежит балладная строфная форма, хотя стихотворение часто существенно от нее отходит. Типы метрических футов используются более или менее свободно, хотя в строке часто встречаются элементарные повторы. Схема рифмы варьируется, часто это ABCCB или ABCCCB.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Вступительная записка
Г.К. Честертон, автор стихотворения.

Честертон начинает свою работу с заметки (в прозе ), заявляющей, что стихотворение не является историческим. Он говорит, что решил разместить место битвы при Этандуне в долине Белой Лошади, несмотря на отсутствие конкретных доказательств этого размещения (многие ученые теперь полагают, что битва, вероятно, произошла в Эдингтоне, Уилтшир ). Он говорит, что решил включить легенды об Альфреде, даже если они исторически маловероятны.

Преданность

Стихотворение открывается стихом-посвящением жене Честертона. Он начинает с комментариев об Альфреде и его наследии. Честертон просит жену вспомнить их совместные путешествия, чтобы исследовать стихотворение, и завершает стихом, который, кажется, предназначен для нее лично. [ сомнительно обсудить ]

Книга I: Видение короля

История начинается с описания Белой Лошади из Долины Белой Лошади и того, как она пережила неисчислимые века. Среди этих периодов было падение Римской империи и последовавшие за ней варварские вторжения. Датчане острове вторглись в Англию и почти завоевали ее, а теперь вынуждают короля Уэссекса Альфреда скрываться на речном Ателни . Там Альфреду является Дева Мария и произносит слова утешения.

Книга II: Собрание вождей

Воодушевленный словами Мэри, Альфред намеревается попытаться собрать оставшихся католических вождей и их последователей. Альфред сначала убеждает Элдреда ( сакса ) присоединиться к его делу. Затем он может заручиться поддержкой Марка (римлянина ) и Колана ( гаэля ). Он велит им привести свои войска к речной хижине у камня Эгберта.

Книга III: Арфа Альфреда

Прежде чем самому отправиться в хижину, Альфред решает переодеться менестрелем, чтобы встретиться с датскими вождями. Взяв на плечо арфу, датчане захватывают его возле своего лагеря и отводят к своему вождю Гутруму, который просит его спеть. Вокруг Гутрума живут три датских графа: Гарольд, Эльф и Ожье. Никто из датчан не осознает личность этого очевидного крестьянина. После того, как он поет сказки из истории Уэссекса, Гутрум и его графы по очереди играют на арфе. Каждый человек выражает свой взгляд на жизнь и мир. Наконец Альфред сам берет арфу и поет свой католический взгляд на жизнь. Альфред покидает лагерь под смех датчан.

Книга IV: Женщина в лесу

Альфред идет к речной хижине и обнаруживает, что вожди еще не прибыли. В ожидании старуха предлагает отдать Альфреду один из тортов, которые она готовила, если он какое-то время будет наблюдать за огнем. При этом он жалеет старуху и восхищается ее упорством в трудной жизни. Альфреда вырывает из мечтаний, когда пирожные падают и горят. Женщина возвращается и бьет его по щеке обгоревшим тортом, оставляя шрам. Поначалу удивленный, Альфред смеется над собственной глупостью и произносит речь об опасностях гордыни для его теперь собранной армии. Затем армия начинает марш к разделенной дороге, где будет происходить битва.

Книга V: Этандюн - Первый удар

Саксонская армия заставляет многих лесных животных в панике бежать, предупреждая Гутрума о присутствии саксонских войск. Альфред и его армия начинают опасаться предстоящего сражения. Альфред признается в нескольких тяжких грехах, включая святотатство и прелюбодеяние. Он просит солдат помолиться за его душу. Каждый из трех вождей объявляет, как они хотят быть похороненными. Затем они достигают поля боя и развертываются. Альфред и его вожди стоят перед саксонской армией, а датские графы — перед датчанами. Гутрум едет верхом в тыл своей армии. Перед началом боя Гарольд стреляет в Колана. Колан уклоняется от этого и бросает меч в Гарольда. Меч попадает в цель, и Гарольд падает замертво. Затем Альфред дает Колану свой меч, хваля его за героизм. Альфред берет себе боевой топор. Затем обе стороны сталкиваются, и начинается битва.

Гордый человек был римлянин,
Его речь одна,
Но глаза его были как глаза орла,
Это смотреть на солнце.
«Копай для меня там, где я умру», — сказал он.
«Если я упаду первым или последним –
Мертвый при падении при первой же атаке,
Или мертв у стены Вантеджа;
Не поднимай мою голову с кровавой земли,
Не неси мое тело домой,
Ибо вся земля — римская земля,
И я умру в Риме».

Книга VI: Этандун - Убийство вождей

Элдред быстро доказывает свои навыки в бою и уничтожает бесчисленное количество датчан. Его меч внезапно ломается, и его пронзают семью копьями. Эльф находит свое копье, которое оказывается магическим оружием, которое он получил от водяных дев Ла-Манша. Христианские солдаты под командованием Марка наполняются страхом и начинают отступать. Марк собирает своих людей и атакует эльфа, который умирает от меча Марка. Христианские войска полны уверенности и снова начинают атаку. Ожье встречает Марка, но римлянин легко отбивает датчанина. Ожье поднимает над собой щит, но Марк прыгает сверху, прижимая Ожье вниз. Ожье удается освободить руку и нанести удар Марку, который умирает, падая со щита. Ожье вскакивает, отбрасывает свой щит и произносит яростную боевую речь датчанам.

Датчанам удается оттеснить христианскую армию к расколу дороги. Армия разделена на две части на каждой развилке дороги, Альфред и Колан разделены. Затем Колана убивают.

Книга VII: Этандун - Последняя атака

Честертон уводит нас от битвы и приводит к Белой Лошади . Там маленький ребенок снова и снова складывает камни, которые каждый раз падают. Честертон сравнивает ребенка и Альфреда. Вернувшись в битву, король произносит воодушевляющую боевую речь, чтобы восстановить доверие своих людей. К большому шоку датчан, ослабленная христианская линия снова реформируется и атакует. Их быстро вырезают, но христиане продолжают сражаться.

Внезапно Дева Мария является Альфреду, когда его армия находится на грани полного разгрома. Это видение воодушевляет Альфреда, и его линия снова атакует. Эта атака быстро рассеивается, и Альфред отделяется и окружается датчанами. Ожье находится среди датчан вокруг Альфреда, и Ожье бросает свое копье в Альфреда. Копье застревает в дереве, и Альфред обрушивает топор на Ожье, убивая его. Затем Альфред перепрыгивает через труп Ожье и трубит в боевой знак своим рогом.

Это вселяет страх в датчан, которые начинают отступать. Альфред возглавляет мощный поход христиан против датчан. В этот момент отделенная часть его армии возвращается, жаждущая победы. Датчане начинают отступать и бежать. На фоне своего поражения Гутрум искренне обращается в веру Альфреда и крестится после битвы.

Книга VIII: Чистка лошади

После битвы в Уэссексе и его короле наступает период мира. Альфред поощряет обучение и культуру и помогает нуждающимся. Он посылает исследователей в другие земли. Он воздерживается от завоевания других земель, так как чувствует, что недостоин управлять чем-либо за пределами Уэссекса. Саксонцы очищают Белую Лошадь от сорняков, сохраняя ее белой и заметной. После многих лет мира Альфреду сообщают, что датчане под другим лидером снова вторглись. Он просто готовится к новой битве и собирает свою армию. Альфред показывает, что он боится не столько жестоких язычников, сколько культурных, подрывных язычников. Как он говорит:

У меня есть видение, и я знаю
Язычники вернутся.
Они не придут с военными кораблями,
Они не будут тратить клейма,
Но книги — вся их еда,
И чернила будут на их руках. [ 3 ]

Альфред и его армия маршируют на Лондон и снова атакуют датчан.

Влияние на другие произведения

[ редактировать ]

Кристофер Клаузен утверждал, что «Баллада о Белой Лошади» оказала значительное влияние на Дж. Р. Р. Толкина « Властелин колец» фэнтезийный роман . [ 4 ] Он утверждает, что основная структура и темы «Баллады » были заимствованы и включены во « Властелин колец» . Однако после написания Клаузена выяснилось, что Толкин пренебрежительно отзывался о частях « Баллады Честертона» в своих частных письмах. «Концовка абсурдна. Блестящий грохот и блеск слов и фраз (когда они отрываются и не представляют собой просто громкие цвета) не могут скрыть тот факт, что GKC ничего не знал о «Севере», ни языческом, ни христианском». [ 5 ]

Роберт Э. Ховард Честертона , американский писатель, поэт и широко известный «фантаст» из популярного журнала, был очень впечатлен «Балладой о белой лошади» . В письме своему другу Тевису Клайду Смиту от 6 августа 1926 года (когда Ховарду было 20 лет) он пишет: «Сейчас пишутся великие стихи. Например, Г. К. Честертон». В другом письме Смиту ок. Сентябрь 1927 года, после поездки в Сан-Антонио из своего дома в крохотном Кросс-Плейнсе, штат Техас , он пишет: «Несколько книг, которые я купил во время поездки, среди них « Баллада о белой лошади» Г. К. Честертона . Вы когда-нибудь читали ее? Это здорово. Слушайте :…», после чего он цитирует несколько строф. Ховард использует избранные отрывки из стихотворения Честертона в качестве эпиграфов к заголовкам глав некоторых своих рассказов. Он часто называет Честертона одним из своих любимых поэтов. [ 6 ]

Музыкальная постановка для солиста-баритона, хора и оркестра (с использованием около 20 процентов текста) была написана Джоном Гарднером в 1959 году. [ 7 ]

Переводы

[ редактировать ]
  • Centro Culture Borges, опубликованный в 2011 году, впервые перевел отрывки на испанский язык . [ 8 ]
  • Баллада о белой лошади (на хорватском языке). Перевод Луко Пальетак. Загреб: Ремонт. 2023. ISBN  978-953-50861-0-9 .
  1. ^ Бойд, Ян (июль 2011 г.). «Сказки об отце Брауне и баллада о белом коне, празднующем столетие» . The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 102–109. doi : 10.5840/chesterton-espanol2011/20125113 .
  2. ^ «Лекция 21: Баллада о белой лошади - Общество Гилберта Кейта Честертона» . 7 декабря 2010 г.
  3. ^ Честертон, ГК (1911). Баллада о белом коне . Лондон: Метуэн. стр. 173–174.
  4. ^ Клаузен, К. «Властелин колец» и «Баллада о белой лошади» . Южноатлантический бюллетень . XXXIX (2). Литературный ресурсный центр Томсона Гейла: 10–16.
  5. ^ Письмо 80, Толкин, JRR, Хамфри Карпентер и Кристофер Толкин. Письма Дж. Р. Р. Толкина: Избранное . Лондон Бостон: Аллен и Анвин, 1981.
  6. ^ Сборник писем Роберта Э. Ховарда (3 тома), под редакцией Роба Рема: Фонд Роберта Э. Ховарда.
  7. The Ballad of the White Horse (запись 2020 года, EM Records), рецензия на Musicweb International
  8. ^ «Баллада о белой лошади, Посвящение, английский и испанский» . The Chesterton Review en Español (на испанском языке). 5 (1): 30–43. 21 февраля 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f7f197f5edf78a5d0d5be6bb2d5f52bf__1722850080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/bf/f7f197f5edf78a5d0d5be6bb2d5f52bf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Ballad of the White Horse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)