Джерард Кремона
Джерард Кремона ( латынь : gerardus cremonensis ; c. 1114 - 1187) был итальянским переводчиком научных книг от арабского языка на латынь. Он работал в Толедо , Королевство Кастилии , и получил арабские книги в библиотеках в Толедо. Некоторые из книг были первоначально написаны на греческом языке и, хотя и хорошо известны в Византийском Константинополе и Греции в то время, были недоступны на греческом или латинском в Западной Европе. Джерард Кремона является наиболее важным переводчиком среди школы переводчиков в Толедо , которые борются с западной средневековой Европой в двенадцатом веке, передавая знания арабов и древних греков в астрономии, медицине и других науках, предоставляя знания на латыни. Один из самых известных переводов Джерарда - из Альмагест Птолемея арабских текстов , найденных в Толедо. [ 2 ]
Смутительно, что, по -видимому, были два переводчика арабского текста на латынь, известный как Джерард Кремона. Первый был активным в 12 веке и сосредоточен на астрономии и других научных работах, а второй был активен в 13 -м веке и сосредоточен на медицинских работах.
Жизнь
[ редактировать ]Джерард родился в Кремона в северной Италии. Недовольный философией своих итальянских учителей, Джерард отправился в Толедо. чтобы он мог читать Птолемея Алмагест Там он изучил арабский, изначально , , [ 3 ] который имел традиционно высокую репутацию среди ученых, но до его отъезда в Кастилию еще не известно в латинском переводе. Первый латинский перевод был сделан с греческого около 1160 года на Сицилии. [ 4 ] Хотя у нас нет подробной информации о дате, когда Джерард отправился в Кастилию , это было не позднее 1144.
Толедо, который был столицей провинции в халифате Кордовы и оставался местом обучения, был благополучно доступен для католика , такого как Джерард, так как он был завоеван из мавров Альфонсо VI в 1085 году. Толедо остался многокультурным столицей , поскольку его правители защищали крупные еврейские и мусульманские квартиры и сохранили свой трофейный город важным центром арабской и ивритской культуры . Одним из великих ученых, связанных с Толедо, был раввин Авраам Ибн Эзра , современник Джерарда. Мозарабическая культура была обычной в этом районе. Город был полон библиотек и рукописей , и был одним из немногих мест в средневековой Европе, где христианин мог подвергаться арабскому языку и культуре.
В Толедо Джерард посвятил оставшуюся часть своей жизни сделать латинские переводы из арабской научной литературы.
Переводы Джерарда
[ редактировать ]
Латинский перевод Джерарда Кремона арабской версии Алмагеста Птолемея сделал c. 1175 был наиболее широко известным в Западной Европе перед Ренессансом. Без ведома Джерарда, более ранний перевод Almagest уже был сделан на Сицилии с оригинальной греческой c. 1160 под эгидой Хенрика Аристппа , хотя эта версия не так широко использовалась в средние века, как версия Джерарда. [ 5 ] Джордж Требизонд , а затем Йоханнес Регцио Редомонтанус перезагрузил его с греческого оригинала в пятнадцатом веке. Almagest до тех пор , сформировал основу для западной астрономии пока она не была затмевана теориями Коперника .
Джерард отредактировал для латинских читателей таблицы Толедо , наиболее точную компиляцию астрономических данных, когда -либо наблюдаемых в Европе в то время. [ Цитация необходима ] Столы Кордобе были частично работой аль-Заркали , известной на Западе как Арзачел , математик и астроном, которые процветали в в одиннадцатом веке.
Аль-Фараби , исламский «второй учитель» после Аристотеля , написал сотни трактатов. Его книга о науках, Kitab Lhsa al Ulum, обсуждала классификацию и фундаментальные принципы науки уникальным и полезным образом. Джерард сделал это как De Scientiis ( о науках ).
перевел Евклида геометрию Альфрагана и элементы астрономии . Джерард [ 6 ]
Джерард также составил оригинальные трактаты по алгебре , арифметике и астрологии . В тексте астрологии долготы считаются как от Кремона, так и от Толедо.
В общей сложности, Джерард Кремоны [ 7 ] Перевод 87 книг с арабского языка, [ 8 ] в том числе такие греческие произведения, как , Птолемея Альмагест Архимеда « О измерении круга , Аристотель на небесах и Евклида геометрии элементы ; И такие изначально арабские работы, как Аль-Кхваризми , на алгебре и Альмукабале , Афлера Афла Афла, Элемент Элемент Афлах, Астрономика , [ 9 ] и работает Аль-Рази (Рейз). [ 10 ] Джерард Кремона также был создателем анатомических терминов. [ 11 ] Латинский перевод календаря Córdoba под названием Liber Anoe , также был приписан Джерарду. [ 12 ]
Вторая Джерард Кремона
[ редактировать ]
Некоторые из работ, зачисленных на Джерарда Кремоны, вероятно, являются работой более позднего Джерарда Кремноенсиса, работающего в тринадцатом веке, который также был известен как Джерард де Саблонета ( Саббионета ). [ 13 ] Более поздний Джерард сосредоточился на переводе медицинских текстов, а не на астрономических текстах, [ 13 ] Но два переводчика по понятным причинам были запутаны друг с другом. Говорят, что его переводы из работ Авиценны были сделаны по приказу императора Фредерика II .
Другие трактаты, приписываемые «Вторым Джерарду», включают теорию или теорику Planetarum , [ 14 ] и версии Авиценны канона медицины -основание многочисленных последующих латинских изданий этой известной работы-и альмансора Аль - Рази («Rhazes» в латинской говорящей в Европе). Приписывание теории Джерарду Саббионеты не поддерживается рукописными доказательствами и не должно рассматриваться как определенная.
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Изобретения и открытия в средние века , Сэмюэл Садаун, с. 44
- ^ Куницш, Пол (май 1986 г.). «Звездный каталог обычно добавляется к таблицам Альконсин» . Журнал «История астрономии» . 17 (2): 89. doi : 10.1177/002182868601700202 . ISSN 0021-8286 . Получено 11 апреля 2022 года .
Латинский перевод Джерарда Кремона, сделанный в Толедо около 1175 года с арабского языка
- ^ Грант, Эдвард , изд. (1974), «Перевод греческой и арабской науки на латынь», исходная книга в средневековой науке , Кембридж: издательство Гарвардского университета, с. 35, ISBN 9780674823600 За
любовь к Алмагесту , которую он вообще не мог найти среди латинян, он отправился в Толедо; Там видит изобилие книг на арабском языке по каждому предмету ... он изучил арабский язык, чтобы перевести.
- ^ RW Southern, Создание средневековья Нью -Хейвен: издательство Йельского университета, 1953, с. 64-65.
- ^ RW Southern, Создание средневековья, Нью -Хейвен: издательство Йельского университета, 1953, с. 64-65; Л.Д. Рейнольдс и Найджел Дж. Уилсон, книжники и ученые: руководство по передаче греческой и латинской литературы Оксфорд: Clarendon Press, 1974, p. 106
- ^ Для списка переводов Джерарда Кремной См.: Эдвард Грант (1974). Исходная книга в средневековой науке (Кембридж: Гарвардский университет. Программа перевода в Толедо в двенадцатом веке, « Наука в контексте , 14 (2001): в 249-288, на стр. 275-281.
- ^ Ch Haskins, Ренессанс двенадцатого века, с. 287, «Больше арабской науки перешло в Западную Европу от рук Джерарда Кремона, чем в любом другом способе».
- ^ Эдвард Грант исходная книга в средневековой науке , (Кембридж: Harvard Univ Press, 1974), с. 35-38.
- ^ VJ Katz, История математики: введение , с. 291.
- ^ Джером Б. Бибер. Средневековый перевод Таблица 2: Арабские источники архивировали 2001-03-18 в The Wayback Machine , Community College Santa Fe .
- ^ Arráez-aybar, Luis-A (2015). «Школа переводчиков Толедо и их влияние на анатомическую терминологию». Анналы анатомии - Анатомиссер Анзегер . 198 : 21–33. doi : 10.1016/j.aanat.2014.12.003 . PMID 25667112 .
- ^ Микель Форкада, «Календарь Кордобы», в энциклопедии Ислама , 3 -е изд, изд. Кейт Флок и другие (Лейден: Брилл, 2007-), Doi : 10.1163/1573-3912_ei3_com_24375 .
- ^ Jump up to: а беременный Остлер, Николас (2009). К бесконечности . Harper Press . п. 211. ISBN 978-0007343065 .
- ^ Федерен, Олаф. Полем для истории Jogoral Тол. 12 (1981), стр. 113-1
Ссылки
[ редактировать ]- Бернетт, Чарльз (2001). «Когерентность программы перевода арабского латина в Толедо в двенадцатом веке». Наука в контексте . 14 (1–2): 249–288. doi : 10.1017/s0269889701000096 . S2CID 143006568 .
- Кэмпбелл, Дональд (2001). Аравийская медицина и ее влияние на средневековье . Routledge . (Перепечатка Лондона, издание 1926 года). ISBN 0-415-23188-4 .
- Хаскинс, Чарльз Гомер. Ренессанс двенадцатого века . Кембридж: Гарвардский университет. Pr., 1927. См. Особенно главу 9, «Переводчики от греческого и арабского».
- Кац, Виктор Дж. (1998). История математики: введение . Аддисон Уэсли . ISBN 0-321-01618-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- О'Коннор, Джон Дж.; Робертсон, Эдмунд Ф. , «Джерард Кремона» , Мактуторская история математики архив , Университет Сент -Эндрюс
- Бизли, Чарльз Рэймонд (1911). . Encyclopædia Britannica . Тол. 11 (11 -е изд.). п. 764.
Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в общественном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Джерард Кремона ». Католическая энциклопедия . Нью -Йорк: Роберт Эпплтон Компания.
- 1110S Рождений
- 1187 Смерть
- Писатели из Cremona
- Авторы 12-го века на латыни
- Итальянские переводчики
- Арабские -итальянские переводчики
- Арабские переводчики
- Средневековые итальянские астрологи
- Средневековые итальянские астрономы
- Переводчики из арабского языка
- Астрологи 12-го века
- Астрономы 12-го века
- Средневековые арабисты
- Средневековые востоковеды
- Средневековые лингвисты
- Итальянские ученые 12-го века
- Испанские писатели 12-го века
- Итальянские писатели 12-го века
- Переводчики 12-го века