Окончательное решение (роман)
Автор | Майкл Коул |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Мистический роман |
Издатель | Четвертое сословие, отпечаток HarperCollins |
Дата публикации | 9 ноября 2004 г. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печатная версия (в твердом и мягком переплете) и аудио-CD |
Страницы | 144 (издание в твердом переплете) |
ISBN | 0-06-076340-X (издание в твердом переплете); ISBN 0-00-719603-2 (британское издание в мягкой обложке) |
ОКЛК | 55877899 |
813/.54 22 | |
Класс ЛК | PS3553.H15 F56 2004 г. |
«Окончательное решение: история обнаружения» — новелла 2004 года. [ 1 ] Майкл Шейбон . Это детективный рассказ, во многом отдающий дань уважения произведениям сэра Артура Конан Дойля и других писателей этого жанра. История, действие которой происходит в 1944 году, вращается вокруг неназванного 89-летнего детектива, давно вышедшего на пенсию (который может быть, а может и не быть Шерлоком Холмсом , но его всегда называют просто «старик»), который сейчас интересуется в основном пчеловодством , и его поиски пропавшего попугая, единственного друга немого еврейского мальчика. Название новеллы отсылает к рассказу Дойла о Шерлоке Холмсе 1893 года « Последняя проблема » (в которой Холмс противостоит своему величайшему врагу, профессору Мориарти , у Райхенбахского водопада ) и « Окончательному решению » ( нацистский план геноцида еврейского народа ). а также «Семипроцентное решение» , роман 1974 года, написанный честь Конан Дойля в Николасом Мейером .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Хотя сюжет рассказа создан по образцу классических рассуждений Конан Дойла, в книге есть две отдельные загадки, только одну из которых персонаж Холмса способен разгадать к концу. История начинается с описания случайной встречи старика и маленького мальчика Линуса Штайнмана, который, как мы узнаем несколько мгновений спустя, является немецко-еврейским беженцем, живущим у местного англиканского священника и его семьи. Поскольку попугай, сидящий на плече мальчика, имеет привычку отбарабанивать немецкие цифры в произвольном порядке — «zwei eins sieben fünf vier sieben drei» («два, один, семь, пять, четыре, семь, три»), старик быстро догадывается, причина пребывания в Англии. После того, как нас знакомят со священником, его женой, сыном и двумя постояльцами, сидящими за обедом, мы обнаруживаем, что цифры могут иметь некоторое значение. Один жилец предполагает, что эти цифры представляют собой какой-то военный код, и пытается его взломать. Другой жилец, мистер Шейн из британского министерства иностранных дел, за ужином делает вид, что даже не замечает птицу, которую семья и Лайнус называют Бруно. Но поскольку все остальные за столом очень заинтересованы в этом, поведение Шейна только усиливает их подозрения.
После того, как на следующее утро мистера Шейна находят убитым, а попугай Бруно пропал, местный инспектор Майкл Беллоуз нанимает старика, чтобы тот помог разгадать тайну. Старик, интерес которого подогревает странная привязанность мальчика к своей птице, соглашается только найти попугая. «Если мы встретим по пути настоящего убийцу, что ж, тогда для вас будет тем лучше», — сказал он. говорит (окончание главы 3). Хотя персонаж Холмса преуспевает в этом начинании, ни он, ни кто-либо другой в книге не понимает, каково истинное значение чисел, хотя есть ясные последствия решения. Один намек, данный автором Шабоном, заключается в том, что числа часто произносятся в присутствии поездов: неявное предположение состоит в том, что это номера вагонов, и попугай называет это «песней поезда». В финальной сцене мальчик воссоединяется с попугаем на вокзале и наконец начинает говорить, наблюдая за проходящим поездом военного транспорта, читая «sieben zwei eins vier drei», «sieben acht vier vier fünf». Еще один намек, раскрытый в предпоследней главе книги, рассказанной с точки зрения Бруно, заключается в том, что мальчик и его попугай посещали Обергруппенфюрер еще находился в Германии, где предполагается, что он выучил эту песню. Но самый большой намек — это название книги и глупость мальчика. Кроме того, ни попугай, ни мальчик никогда не произносят немецкую цифру «ноль».
Публикация
[ редактировать ]Первоначально новелла появилась как «Окончательное решение: история обнаружения» «в несколько иной форме». [ 1 ] в The Paris Review № 166, лето 2003 г. Он получил премию Ага Хана в области художественной литературы в 2003 г. и был переиздан в виде книги в ноябре 2004 г. [ 2 ]
Эпиграф » Мэри Джо Солтер взят из ее стихотворения «Переменные токи» в книге «Поцелуй в космосе: Стихи (1999). [ 1 ]
Обложку и иллюстрации книги нарисовал Джей Райан . [ 1 ]
Прием
[ редактировать ]Дебора Фриделл из «Нью-Йорк Таймс» описала произведение как «исключительное, наравне с лучшими и наиболее подробно написанными разделами последнего романа Шейбона, чудесными, но неровными « Удивительными приключениями Кавалера и Клея ». [ 3 ] Сэму Томпсону из The Guardian понравилось повествование Шейбона, он сказал: «Сюжет небольшой по стандартам детективной фантастики, но элегантный и далеко идущий, несмотря на краткость новеллы... Новелла дарит нам радость напряжения и разрешения, загадки и решения, но огромное преступление, скрывающееся за этой историей, является загадкой, слишком великой, чтобы даже Холмс мог ее понять». [ 4 ] Стефани Мерритт, также работавшая в The Guardian , была в меньшем восторге, заявив: «Здесь есть несколько прекрасных описательных отрывков, но ни они, ни вес контекста военного времени никогда полностью не изгоняют атмосферу прихоти, которая витает над всем упражнением». [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]- «Вкус меда» , еще один роман, детективом которого является Холмс на пенсии.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Окончательное решение , с. VI. «Непоколебимая щедрость сэра Артура Конан Дойля позволила автору начать эту повесть…»
- ^ «Удивительный сайт Kavalier & Clay – Works» . Sugarbombs.com . Проверено 28 марта 2012 г.
- ^ Фриделл, Дебора (14 ноября 2004 г.). « Окончательное решение: Птица Баскервилей». Нью-Йорк Таймс .
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|url=
( помощь ) - ^ Томпсон, Сэм (25 февраля 2005 г.). «Затерянный в разрушенном мире» . Хранитель . Проверено 19 декабря 2017 г.
- ^ Мерритт, Стефани (26 февраля 2005 г.). «Тайна трубки и попугая» . Хранитель . Проверено 19 декабря 2017 г.