Jump to content

Окончательное решение (роман)

Окончательное решение
Автор Майкл Коул
Язык Английский
Жанр Мистический роман
Издатель Четвертое сословие, отпечаток HarperCollins
Дата публикации
9 ноября 2004 г.
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печатная версия (в твердом и мягком переплете) и аудио-CD
Страницы 144 (издание в твердом переплете)
ISBN 0-06-076340-X (издание в твердом переплете); ISBN   0-00-719603-2 (британское издание в мягкой обложке)
ОКЛК 55877899
813/.54 22
Класс ЛК PS3553.H15 F56 2004 г.

«Окончательное решение: история обнаружения» — новелла 2004 года. [ 1 ] Майкл Шейбон . Это детективный рассказ, во многом отдающий дань уважения произведениям сэра Артура Конан Дойля и других писателей этого жанра. История, действие которой происходит в 1944 году, вращается вокруг неназванного 89-летнего детектива, давно вышедшего на пенсию (который может быть, а может и не быть Шерлоком Холмсом , но его всегда называют просто «старик»), который сейчас интересуется в основном пчеловодством , и его поиски пропавшего попугая, единственного друга немого еврейского мальчика. Название новеллы отсылает к рассказу Дойла о Шерлоке Холмсе 1893 года « Последняя проблема » (в которой Холмс противостоит своему величайшему врагу, профессору Мориарти , у Райхенбахского водопада ) и « Окончательному решению » ( нацистский план геноцида еврейского народа ). а также «Семипроцентное решение» , роман 1974 года, написанный честь Конан Дойля в Николасом Мейером .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Хотя сюжет рассказа создан по образцу классических рассуждений Конан Дойла, в книге есть две отдельные загадки, только одну из которых персонаж Холмса способен разгадать к концу. История начинается с описания случайной встречи старика и маленького мальчика Линуса Штайнмана, который, как мы узнаем несколько мгновений спустя, является немецко-еврейским беженцем, живущим у местного англиканского священника и его семьи. Поскольку попугай, сидящий на плече мальчика, имеет привычку отбарабанивать немецкие цифры в произвольном порядке — «zwei eins sieben fünf vier sieben drei» («два, один, семь, пять, четыре, семь, три»), старик быстро догадывается, причина пребывания в Англии. После того, как нас знакомят со священником, его женой, сыном и двумя постояльцами, сидящими за обедом, мы обнаруживаем, что цифры могут иметь некоторое значение. Один жилец предполагает, что эти цифры представляют собой какой-то военный код, и пытается его взломать. Другой жилец, мистер Шейн из британского министерства иностранных дел, за ужином делает вид, что даже не замечает птицу, которую семья и Лайнус называют Бруно. Но поскольку все остальные за столом очень заинтересованы в этом, поведение Шейна только усиливает их подозрения.

После того, как на следующее утро мистера Шейна находят убитым, а попугай Бруно пропал, местный инспектор Майкл Беллоуз нанимает старика, чтобы тот помог разгадать тайну. Старик, интерес которого подогревает странная привязанность мальчика к своей птице, соглашается только найти попугая. «Если мы встретим по пути настоящего убийцу, что ж, тогда для вас будет тем лучше», — сказал он. говорит (окончание главы 3). Хотя персонаж Холмса преуспевает в этом начинании, ни он, ни кто-либо другой в книге не понимает, каково истинное значение чисел, хотя есть ясные последствия решения. Один намек, данный автором Шабоном, заключается в том, что числа часто произносятся в присутствии поездов: неявное предположение состоит в том, что это номера вагонов, и попугай называет это «песней поезда». В финальной сцене мальчик воссоединяется с попугаем на вокзале и наконец начинает говорить, наблюдая за проходящим поездом военного транспорта, читая «sieben zwei eins vier drei», «sieben acht vier vier fünf». Еще один намек, раскрытый в предпоследней главе книги, рассказанной с точки зрения Бруно, заключается в том, что мальчик и его попугай посещали Обергруппенфюрер еще находился в Германии, где предполагается, что он выучил эту песню. Но самый большой намек — это название книги и глупость мальчика. Кроме того, ни попугай, ни мальчик никогда не произносят немецкую цифру «ноль».

Публикация

[ редактировать ]

Первоначально новелла появилась как «Окончательное решение: история обнаружения» «в несколько иной форме». [ 1 ] в The Paris Review № 166, лето 2003 г. Он получил премию Ага Хана в области художественной литературы в 2003 г. и был переиздан в виде книги в ноябре 2004 г. [ 2 ]

Эпиграф » Мэри Джо Солтер взят из ее стихотворения «Переменные токи» в книге «Поцелуй в космосе: Стихи (1999). [ 1 ]

Обложку и иллюстрации книги нарисовал Джей Райан . [ 1 ]

Дебора Фриделл из «Нью-Йорк Таймс» описала произведение как «исключительное, наравне с лучшими и наиболее подробно написанными разделами последнего романа Шейбона, чудесными, но неровными « Удивительными приключениями Кавалера и Клея ». [ 3 ] Сэму Томпсону из The Guardian понравилось повествование Шейбона, он сказал: «Сюжет небольшой по стандартам детективной фантастики, но элегантный и далеко идущий, несмотря на краткость новеллы... Новелла дарит нам радость напряжения и разрешения, загадки и решения, но огромное преступление, скрывающееся за этой историей, является загадкой, слишком великой, чтобы даже Холмс мог ее понять». [ 4 ] Стефани Мерритт, также работавшая в The Guardian , была в меньшем восторге, заявив: «Здесь есть несколько прекрасных описательных отрывков, но ни они, ни вес контекста военного времени никогда полностью не изгоняют атмосферу прихоти, которая витает над всем упражнением». [ 5 ]

См. также

[ редактировать ]
  • «Вкус меда» , еще один роман, детективом которого является Холмс на пенсии.
  1. ^ Jump up to: а б с д Окончательное решение , с. VI. «Непоколебимая щедрость сэра Артура Конан Дойля позволила автору начать эту повесть…»
  2. ^ «Удивительный сайт Kavalier & Clay – Works» . Sugarbombs.com . Проверено 28 марта 2012 г.
  3. ^ Фриделл, Дебора (14 ноября 2004 г.). « Окончательное решение: Птица Баскервилей». Нью-Йорк Таймс . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |url= ( помощь )
  4. ^ Томпсон, Сэм (25 февраля 2005 г.). «Затерянный в разрушенном мире» . Хранитель . Проверено 19 декабря 2017 г.
  5. ^ Мерритт, Стефани (26 февраля 2005 г.). «Тайна трубки и попугая» . Хранитель . Проверено 19 декабря 2017 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: feddb01e5ed6b448111ef605326f7d86__1678560900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/86/feddb01e5ed6b448111ef605326f7d86.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Final Solution (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)