Jump to content

Портирование в Сан-Кристобаль в АХ

Портирование в Сан-Кристобаль
АХ
На обложке первого издания книги «Перевозка в Сан-Кристобаль из АХ» изображена серая нацистская свастика в белом круге на красном фоне; название книги отображается черным цветом поверх свастики
Обложка первого издания
Автор Джордж Штайнер
Язык Английский
Жанры Литературная новелла , философская фантастика. [ 1 ]
Издатель Фабер и Фабер (Великобритания)
Саймон и Шустер (США)
Дата публикации
Май 1981 г. (Великобритания)
Апрель 1982 г. (США)
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать ( оригинал в мягкой обложке )
Страницы 128 (первое издание)
ISBN 0-571-11741-4
ОКЛК 7756644
Класс ЛК PR6069.T417 P6x 1982 г.

Портаж в Сан-Кристобаль из АХ литературно - философская новелла Джорджа Штайнера 1981 года . История рассказывает о еврейских охотниках на нацистов , которые находят вымышленного Адольфа Гитлера (АХ) живым в джунглях Амазонки через тридцать лет после окончания Второй мировой войны . Книга вызвала споры, особенно среди рецензентов и еврейских ученых, поскольку автор позволяет Гитлеру защищаться, когда похитители предают его суду в джунглях. Там Гитлер утверждает, что Израиль обязан своим существованием Холокосту и что он является «благодетелем евреев». [ 2 ]

Повесть была впервые опубликована в литературном журнале The Kenyon Review в 1979 году. После некоторых незначительных доработок Штайнера она была опубликована в Соединенном Королевстве в мае 1981 года как оригинал в мягкой обложке Фабера и Фабера , а в Соединенных Штатах - в твердом переплете в 1979 году. Апрель 1982 года, Simon & Schuster . Адаптированный для театра британским драматургом Кристофером Хэмптоном , он был поставлен в Лондоне в 1982 году и в Хартфорде, штат Коннектикут , годом позже. Постановки вызвали дальнейшие споры, в результате которых были публичные пикеты и осуждение Штайнера.

Центральной темой «Портеджа» является природа языка, и она вращается вокруг всей жизни Штайнера над этой темой и его восхищения силой и ужасом человеческой речи. Другие темы включают философский и моральный анализ истории, справедливости, вины и мести. Штайнер не пытается объяснить Гитлера, а вступает с ним в диалог.

Реакция на книгу была неоднозначной: в рецензии в Time журнале Отто Фридрих назвал ее «философской фантазией поразительной интенсивности». [ 2 ] тогда как Джон Леонард из «Нью-Йорк Таймс» назвал речь Гитлера в конце книги «непристойной» и сказал, что решение Штайнера оставить ее без ответа «меня вызывает тошноту». [ 3 ] Точно так же многие читатели и любители театра были обеспокоены вымышленным Штайнером Гитлером, и автор признал, что его персонаж взял над ним верх. Несмотря на разногласия, «Перевозка в Сан-Кристобаль из АХ» стала финалистом премии ПЕН-клуба/Фолкнера в области художественной литературы в 1983 году .

Со своей базы в Тель-Авиве переживший Холокост Эммануэль Либер руководит группой еврейских охотников за нацистами на поиски Адольфа Гитлера . Либер считает, что бывший фюрер еще жив, и по слухам и слухам отслеживает перемещения Гитлера по Южной Америке. После нескольких месяцев блуждания по болотам в джунглях Амазонки поисковая группа находит 90-летнего мужчину живым на поляне. Либер летит в Сан-Кристобаль, где ожидает возвращения группы с пленником. Но вывести старика из джунглей живым сложнее, чем попасть внутрь, а их продвижение еще больше затрудняется сильными грозами.

Тем временем прерванные и бессвязные радиосообщения между Либером и поисковой группой перехватываются агентами разведки, отслеживающими их продвижение, и по миру начинают распространяться слухи о поимке Гитлера. Споры разгораются вокруг предстоящего суда над ним, где он будет проходить и под чьей юрисдикцией . Ороссо определяется как ближайший аэродром к последнему известному местонахождению поисковой группы, и самолеты начинают прибывать в до сих пор неизвестный город. Но когда поисковая группа теряет радиосвязь с Либером, им приходится принять решение либо переждать бурю и доставить пленника Либеру позже, либо судить Гитлера в джунглях. Они выбирают последнее, поскольку, скорее всего, потеряют контроль над ситуацией, если попытаются перевезти пленника. Вопреки совету Либера («Вы не должны позволять ему говорить... его язык не похож ни на один другой» [ 4 ] ) готовятся к судебному разбирательству с судьей, адвокатами обвинения и защиты, выбранными из состава поисковой группы. Теку, местного индийского следопыта, просят наблюдать за процессом в качестве независимого свидетеля.

Внимание, которое получает Гитлер, восстанавливает его силы, и когда начинается суд, он отбрасывает своего «адвоката» и начинает длинную речь, состоящую из четырех частей, в свою защиту:

  1. Во-первых, Гитлер утверждает, что он взял свои доктрины у евреев и скопировал идею высшей расы у избранного народа и его потребность отделиться от «нечистых». [ 5 ] «Мой расизм — пародия на твою, голодная имитация». [ 6 ]
  2. Далее, Гитлер оправдывает « Окончательное решение» , утверждая, что еврейский Бог, более чистый, чем любой другой, порабощает Своих подданных, постоянно требуя больше, чем они могут дать, и «шантажируя» их идеалами, которых невозможно достичь. [ 7 ] «Вирус утопии» необходимо было остановить. [ 7 ]
  3. Затем Гитлер заявляет, что он не был виновником зла. «[Сталин] довел до совершенства геноцид» ( советский голод 1932–1933 годов ), «когда я еще был безымянным писакой в ​​Мюнхене». [ 8 ] Кроме того, Гитлер утверждает, что количество жизней, потерянных в результате его действий, затмевается различными зверствами в мире, в том числе в России, Китае и Африке. [ 8 ]
  4. Наконец, Гитлер утверждает, что Рейх породил Израиль, и предполагает, что он является Мессией , «чьи позорные деяния были допущены Богом, чтобы вернуть Свой народ домой». [ 9 ] В заключение он спрашивает: «Разве вы не должны почтить меня, сделавшего… Сион реальностью?» [ 9 ]

В конце своей речи Теку, который «не понимал слов, а только их значения», первым реагирует и вскакивает с криком «Доказано». [ 9 ] Но его заглушает появление над поляной вертолета.

Главные герои

[ редактировать ]
  • Эммануэль Либер - еврей, переживший Холокост , и руководитель поисковой группы по поиску Гитлера; [ 10 ] вылез из ямы смерти в Бялке, он так и не нашел времени на то, чтобы поправиться, и взялся за жизнь, стремясь привлечь к ответственности виновных в геноциде. [ 11 ]
  • Поисковая группа (все евреи, имеющие семейные связи с Холокостом, за исключением Джона Ашера)
    • Симеон - лидер поисковой группы и «председательствующий судья» на суде над Гитлером; [ 12 ] он доверенное лицо Либера и разрывается между тем, чтобы вести партию в «неизведанные зыбучие пески и зеленые болота» и повернуться спиной к «тихой мании осуждения Либера». [ 11 ]
    • Гидеон Бенассераф – заболевает и умирает до начала суда; [ 13 ] во время одной из своих бред, вызванных лихорадкой, он предполагает, что Гитлер - еврей; [ 14 ] он разыскал Либера после того, как его выпустили из санатория и он провел три года, выздоравливая в Париже, где беззаботная жизнь охватила его чувством вины. [ 15 ]
    • Эли Барах - ортодоксальный еврей и «прокурор» на суде; [ 12 ] он является моральным компасом группы, но его убеждения нарушены вызванными лихорадкой утверждениями Гидеона Бенассерафа о том, что Гитлер - еврей, и в конечном итоге верят, что Гитлер может быть вторым Мессией . [ 14 ]
    • Исаак Амзель – 18-летний юноша и свидетель на суде; [ 12 ] он сын Исаака Амзеля старшего, бывшего члена поисковой группы, убитого ранее в перестрелке в Сан-Паулу ; он присоединился к партии, чтобы отомстить за смерть своего отца. [ 16 ]
    • Джон Ашер - полуеврей и сопротивляющийся «адвокат» на суде; [ 12 ] Очарованный поимкой Мартина Бормана и циркулирующими слухами о том, что Гитлер может быть жив, он обратился к охотнику за нацистами Симону Визенталю , который направил его к Либеру; несмотря на то, что он был «посторонним» (никакой связи с Холокостом), Либер направил его в поисковый отряд из-за его военной подготовки и ясного ума («никаких метафизических похотей, никакого жажды возмездия»). [ 17 ]
  • Теку – местный индийский следопыт и независимый свидетель на суде; [ 12 ] Ранее проводник поисковой группы, который бросил их, когда они настаивали на входе в неизведанные районы джунглей, продолжал отслеживать их на расстоянии, прежде чем раскрыть себя. [ 13 ]
  • Адольф Гитлер – сейчас 90 лет, бывший лидер Третьего рейха не умер в бункере фюрера в Берлине, а сбежал в Южную Америку и скрылся в джунглях Амазонки.

Предыстория и публикации

[ редактировать ]
Фотография пожилого мужчины с головой и плечами, стоящего за кафедрой и говорящего.
Джордж Штайнер выступает в Институте Nexus, Нидерланды, 2013 г.

Джордж Штайнер, академик, философ, писатель и литературный критик The New Yorker и The New York Times , [ 18 ] писал о Холокосте в некоторых из своих предыдущих книг, в том числе «Anno Domini» (1964), «Язык и молчание» (1967) и «В замке Синей Бороды» (1971). [ 19 ] Многие идеи, которые Штайнер выражает в «Перевозке в Сан-Кристобаль из АХ», были взяты из этих более ранних работ. [ 19 ] [ 20 ] Штайнер рассказал New York Times редактору Д.Р. Брукнеру, что эта книга возникла в результате его многолетней работы над языком. «В центре всего, чем я являюсь, во что верю и что пишу, является мое удивление... что вы можете использовать человеческую речь как для того, чтобы благословлять, любить, созидать, прощать, так и для того, чтобы мучить, ненавидеть, разрушать и уничтожать». [ 20 ]

Штайнер написал «Портаж» в 1975 и 1976 годах в Женеве , Швейцария. [ 20 ] и 120-страничная работа первоначально появилась в весеннем номере американского литературного журнала The Kenyon Review за 1979 год . [ 21 ] [ 22 ] Сокращенная версия была опубликована в весеннем номере Granta за 1980 год. британского литературного журнала [ 23 ] [ 24 ] Его первая публикация в виде книги с небольшими изменениями Штайнера была сделана в мае 1981 года издательством Фабер и Фабер в Великобритании, и, по просьбе Штайнера, это был оригинал в мягкой обложке . [ 20 ] [ а ] Первое издание в США было опубликовано в твердом переплете в апреле 1982 года издательством Simon & Schuster . Portage переведен на несколько языков, включая французский, немецкий, иврит, итальянский и шведский. [ 26 ]

Комментируя споры, вызванные книгой, Штайнер признался литературному журналисту и критику Рону Розенбауму (автору книги «Объяснение Гитлера »), что он тоже был обеспокоен ею, добавив, что его вымышленный Гитлер взял над ним верх, «подобный голему или Франкенштейну». ". [ 27 ] Он сказал, что у него было такое ощущение, будто книга «написала меня». [ 20 ] Штайнер также отметил, что новелла рассказывает не только о его мыслях о Холокосте, но и об ужасающих событиях, произошедших в таких странах, как Камбоджа, Вьетнам, Сальвадор и Бурунди: «Я чувствую, что нужно бороться с пропастью. если можно». [ 20 ] В своих мемуарах 1997 года «Ошибки: исследованная жизнь » Штайнер отметил, что если бы он знал, какой будет реакция на «Портаж» и его сценическую интерпретацию, он бы сделал повесть «своим главным делом». [ 28 ]

Сценические адаптации

[ редактировать ]

Единственное художественное произведение Штайнера, адаптированное для сцены. [ 28 ] «Портедж» был переработан в 1982 году британским драматургом Кристофером Хэмптоном . Он был поставлен в апреле 1982 года в лондонском Театре «Русалка» под руководством Джона Декстера с Алеком МакКоуэном в роли Адольфа Гитлера. [ 29 ] Маккоуэн выиграл театральную премию Evening Standard 1982 года как лучший актер за этот спектакль. [ 30 ] Спектакль вызвал «бурю споров». [ 31 ] В книге «Сценические нацисты: политика и эстетика памяти» Роберт Склот описал пьесу как «редко сформулированную фантазию о причинах геноцида», которая «проверяет пределы личной терпимости». [ 31 ] Он написал, что Штайнер «намеренно провоцировал», выбрав Гитлера в качестве поисковой группы, и Хэмптон воспользовался этим, дав бывшему фюреру 25 минут на изложение своих доводов. [ 31 ] [ 32 ] Склот добавил, что, хотя речь Гитлера представляет собой «мешанину дезинформации, лжи и клеветы», ее подача захватывает. [ 33 ]

В 1983 году постановка переехала в США, где она играла в Hartford Stage Company в Хартфорде, штат Коннектикут , под руководством Марка Ламоса и с Джоном Каллумом в главной роли в роли Гитлера. [ 34 ] На этой премьере 25-минутная речь Каллума в конце пьесы была описана Мелом Гуссоу в «Нью-Йорк Таймс» как «вагнеровская интенсивность без обращения к театральности», которая «почти преуспевает в самой сложной из задач - очеловечивании Гитлера». [ 34 ] В «World Literature Today » Беттина Л. Кнапп написала, что пьеса поставила театралов перед дилеммой: что бы вы сделали с Гитлером, если бы он появился сегодня? [ 35 ] Склот отметил, что, хотя «факты» в произведении Штайнера являются чистой выдумкой, пьеса знакомит зрителей с событием, которое невозможно разрешить с помощью традиционной «логики, фактичности и морали». [ 36 ] Отвечая театральным критикам, которые возражали против того, чтобы последнее слово оставалось за Гитлером, Штайнер сказал, что хочет, чтобы зрители сами опровергли утверждения бывшего диктатора. [ 37 ]

Портедж вызвал серьезные споры из-за очевидного «восхищения Гитлером». [ 38 ] Споры разрослись еще больше, когда была сценическая адаптация книги («слишком верная», по словам Штайнера). [ 38 ] ) исполнялся в Великобритании и США. [ 38 ]

[Т] здесь придет человек, [который] ... будет знать грамматику ада и научит ей других. Он познает звуки безумия и ненависти и превратит их в музыку... Его язык не похож ни на один другой. Это язык василиска, сто раздвоенный и быстрый, как пламя. Он создал на ночной стороне языка речь ада.

- Эммануэль Либер о Гитлере, Портирование в Сан-Кристобаль из АХ , стр. 33. [ 4 ]

Речь Гитлера в конце книги обеспокоила многих читателей и критиков. [ 27 ] Штайнер не только позволяет Гитлеру оправдать свое прошлое, но и дает ему (почти) последнее слово перед вторжением внешнего мира. Тот факт, что Штайнер был евреем, сделал эту речь еще более спорной. Один критик, признавая, что Штайнер всегда видел в Гитлере «воплощение беспрецедентного и беспрецедентного зла», [ 39 ] чувствовал, что в книге нет четкого различия между собственными взглядами Штайнера и взглядами его вымышленного Гитлера, [ 39 ] даже зашел так далеко, что обвинил Штайнера, который отвергал еврейский национализм и критиковал обращение Израиля с палестинцами . [ 40 ] антисемитизма. [ 41 ]

Напротив, в статье журнала Time отмечалось, что Штайнер намеревался использовать речь Гитлера для исследования своей веры, «что Гитлер владел языком как почти сверхъестественной силой». [ 38 ] Штайнер сформулировал это в предупреждении Либера в книге о том, что «придет человек, [который]… будет знать грамматику ада и… узнает звуки безумия и ненависти и заставит их казаться музыкой». [ 2 ] [ 4 ] Менахем З. Розенсафт , председатель Международной сети детей выживших евреев, сказал, что «ничто в [ The Portage ] не было тривиализацией Холокоста или обелением». [ 42 ]

Розенбаум заметил, что, когда описанный в книге суд над Гитлером закончился, начался суд над Штайнером, с выдвинутых против него «многочисленных и острых» обвинений, «от артистических до личных». [ 43 ] Драматизация романа и последующие постановки усилили критику и привели к публичным пикетам. Оставив без внимания «длинную, коварную, подрывную и тревожную речь» Гитлера, Штайнера обвинили в «игре с огнем». [ 43 ] Один из самых известных критиков Штайнера, британский еврейский ученый Хайам Маккоби сказал:

В мире, исторически восприимчивом к любому антисемитскому аргументу, каким бы грубым он ни был, вложение в уста Гитлера мощного обоснования для обвинения евреев, как бы иронично это ни звучало, разжигало тот же самый пожар, который отправлял евреев в дымоходы лагерей смерти. [ 43 ]

Одна из самых больших критических замечаний, которую получил Штайнер, заключалась в том, что он сам верил в то, что его вымышленный Гитлер говорил о евреях. [ 44 ] Считалось также, что в конце постановки лондонского театра зрители аплодировали Гитлеру, а не пьесе. [ 45 ]

Штайнер ответил на критику, что речь Гитлера в книге неоспорима, заявив, что это делалось раньше: например, Сатаны речь Мильтона » в «Потерянном рае (1667) и Великого инквизитора речь Достоевского » в «Братьях . Карамазов (1880). [ 20 ] Он также напомнил читателю, что речь Гитлера в начале книги уравновешивается длинным монологом Либера об ужасах Холокоста. [ 20 ] Наконец, Штайнер заявил, что его Гитлер (АХ) — «вымышленная фигура», и что последнее слово принадлежит не ему, а Теку, индийскому следопыту, который кричит «Доказан». [ 9 ] [ 20 ] Доминик ЛаКапра заявил, что заявление Теку двусмысленно: либо Гитлер доказал свою невиновность, либо свою вину. [ 46 ] Штайнер объяснил эту двусмысленность, добавив, что Теку — это еврейское слово, используемое для обозначения того, что «здесь есть вопросы, выходящие за пределы нашей мудрости, на которые мы можем ответить или решить». [ 20 ]

Реакция на The Portage была неоднозначной. Энтони Берджесс в The Observer назвал это «поразительным». [ 38 ] Кристофер Букер из Daily Telegraph назвал его «мощным произведением». [ 47 ] а английский писатель А.С. Байатт назвал это «шедевром». [ 40 ] В книге «Объясняя Гитлера» (1998) Розенбаум назвал «Портаж » «историей Франкенштейна», имея в виду вымышленного Гитлера Штайнера, который начал жить собственной жизнью. [ 48 ] В статье для Time журнала Отто Фридрих охарактеризовал книгу как «философскую фантазию поразительной интенсивности», добавив, что, не опровергая речь Гитлера, Штайнер отклоняется от ужасов традиционной литературы о Холокосте и заканчивает книгу «на ноте мрачной двусмысленности». [ 2 ]

Моррис Дикштейн из «Нью-Йорк Таймс» более критично отнесся к книге, назвав ее «неправильно задуманным и плохо исполненным романом, отвлекающим от серьезного бизнеса размышлений о невыразимых ужасах нацистской эпохи». [ 49 ] Он описал это как «утомительное» и «удушающее [d]» из-за слишком большого количества «прекрасного письма» ( беллетристики ). [ 49 ] Он также жаловался, что персонажи безжизненны, и хотя у каждого из них есть подробная история, они всего лишь «словесные выдумки», которые не отделяют их друг от друга. [ 49 ] Наконец Дикштейн отметил, что, поскольку почти все положения речи Гитлера взяты из некоторых более ранних работ Штайнера, он «невольно вызывает симпатию к Гитлеру, делая его старым и жалким, но в то же время ясным и блестящим - одновременно абсурдно безобидным и неубедительно опасным». [ 19 ]

В другой рецензии в «Нью-Йорк Таймс» Джон Леонард написал, что, хотя у книги есть сильные стороны, «некоторое остроумие, католическое презрение, многообразие характеров и ужасающая болотная жизнь в Южной Америке», ее недостатки заключаются в том, что «персонажи действительно идеи,... символы сталкиваются, и слишком много отголосков лучших книг Кафки и Пруста ». [ 3 ] Но самой большой критикой книги Леонардом была речь Гитлера, которую он назвал «непристойной», и решение Штайнера закончить книгу на этом месте, которое, по словам Леонарда, «не только отрицает способность искусства упорядочивать и превосходить, но… заставляет меня тошнит от желудка». [ 3 ]

В статье для американского литературного журнала Salmagundi Элвин Х. Розенфельд назвал «Портаж » «прорывным произведением», которое «удивляет». [ 50 ] Он был поражен в книге взаимодействием пейзажа болота и джунглей и «ландшафта речи» — первый «блестяще зафиксирован» своим «огромным ощущением телесности», а второй «еще более драматичен» в то, как оно раскрывает «темную сторону слов» и как его использование и неправильное употребление раскрывают истинную природу человека. [ 51 ] Особое впечатление на него произвело изображение охотника на нацистов Эммануэля Либера и его роль представителя еврейского сознания. Розенфельд отмечал, что в то время как литература о Холокосте часто либо взлетает до «увещевания и апострофа», либо опускается до «затухающих рыданий элегического плача», «Либер» Штайнера «посредничает между этими двумя крайностями,... одновременно записывает и скорбит, холодно перечисляет, но несет в себе огромный эффект». [ 52 ] Рецензента беспокоило то, как Штайнер использовал идеи из своих более ранних работ, что он «практически дословно» вложил их в уста Гитлера, создавая впечатление, что «понимание Штайнером Гитлера было идентично самопониманию последнего». [ 53 ] Розенфельд также задался вопросом, почему книга должна была закончиться речью Гитлера. Он сказал, что вымышленный Гитлер Штайнера играет в «дьявольскую игру языкового подрыва», заставляя «безумие [звучать] как музыка», что настоящий Гитлер усовершенствовал. [ 54 ] Остановившись на этом этапе, Розенфельд почувствовал, что Штайнер «риторически поддается соблазнительному красноречию отрицания», которое подрывает его собственные «высокие стандарты морального интеллекта». [ 54 ] Но в целом Розенфельд сказал, что «Портаж » «следует считать одной из самых энергичных попыток изобразить присутствие и значение Гитлера». [ 54 ] заставляя нас противостоять ему «таким образом, который раньше редко встречался в художественной литературе». [ 55 ]

«Перенос в Сан-Кристобаль из АХ» стал финалистом премии ПЕН-клуба/Фолкнера в области художественной литературы 1983 года . [ 56 ]

Центральная тема The Portage — природа языка. Розенбаум говорит, что «очарование и... недоверие Штайнера к речи, любовь и ненависть к силе и ужасу языка были в самом сердце [его] замечательной карьеры литературного вундеркинда и блудного сына». [ 57 ] Штайнер сказал Розенбауму, что «в немецком языке Гитлер использовал своего рода риторическую силу, которая, возможно, немного свойственна немецкому языку, самым необычным образом сочетает весьма абстрактные концепции с политическим и физическим насилием». [ 57 ] Гений Гитлера заключался «не столько в письменном слове, сколько в воплощенном голосе», который Штайнер назвал «завораживающим». [ 57 ] Розенбаум отмечает, что Штайнер описывает Гитлера как «своего рода посредника для злого гения самого немецкого языка» и что его язык «подобен « антиматерии » для обычного языка». [ 57 ]

Маргарет Бертон считает, что язык в книге поляризован между «местом истины» и «источником разрушения», где Либер представляет первое, а Гитлер — второе. [ 58 ] Брайан Чейетт считает, что Штайнер не противопоставляет Либера и Гитлера, а «изображает их как часть одного и того же диалекта», и что они отражают дихотомию самого Штайнера. [ 59 ] Александр М. Сидоркин утверждает, что подход Штайнера к Гитлеру заключался не в попытке объяснить его, а скорее в том, чтобы «вступить… в диалог» с ним, в «диалог со злом». [ 60 ] Сидоркин предполагает, что Штайнеру пришлось «исследовать своего внутреннего Гитлера», свои подавленные предрассудки, чтобы воплотить речь Гитлера в жизнь. [ 61 ]

Другие темы The Portage включают философский и моральный анализ истории, справедливости, вины и мести. [ 62 ] Захватив одного из величайших врагов мира, его похитители-евреи вынуждены проанализировать свои чувства по поводу ситуации, в которой они оказались. [ 63 ] Историческое значение Гитлера занимает в книге видное место, и периодически всплывают повторяющиеся вопросы, касающиеся значения Гитлера, на которые Штайнер не пытается ответить. [ 63 ] Норвежский литературовед Якоб Лоте считал, что попытки Штайнера драматизировать эти сложные проблемы терпят неудачу, потому что его художественная литература «слишком плоха», чтобы быть эффективной. [ 64 ]

См. также

[ редактировать ]

Информационные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В издании книги «Фабер и Фабер» Штайнер не указан как автор на обложке, титульном листе или корешке. Единственное место, где появляется его имя, — это конец текста повести и страница об авторских правах. [ 25 ]
  1. ^ Розенбаум 2014 , с. 307.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Фридрих, Отто (29 марта 1982 г.). «Обучение грамматике ада (с. 2)» . Время . Архивировано из оригинала 16 марта 2008 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Леонард, Джон (16 апреля 1982 г.). «Переезд в Сан-Кристобаль из АХ» The New York Times . eISSN   1553-8095 . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 17 апреля 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Штайнер 1981 , стр. 33.
  5. ^ Штайнер 1981 , стр. 120.
  6. ^ Штайнер 1981 , стр. 122.
  7. ^ Перейти обратно: а б Штайнер 1981 , стр. 124.
  8. ^ Перейти обратно: а б Штайнер 1981 , стр. 125.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Штайнер 1981 , стр. 126.
  10. ^ Штайнер 1981 , стр. 12.
  11. ^ Перейти обратно: а б Штайнер 1981 , стр. 13.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и Штайнер 1981 , стр. 117.
  13. ^ Перейти обратно: а б Штайнер 1981 , стр. 74.
  14. ^ Перейти обратно: а б Штайнер 1981 , стр. 72.
  15. ^ Штайнер 1981 , стр. 51.
  16. ^ Штайнер 1981 , стр. 15.
  17. ^ Штайнер 1981 , стр. 99.
  18. ^ «Джордж Штайнер: Премия принца Астурийского в области коммуникации и гуманитарных наук 2001» . Фонд принца Астурийского . Архивировано из оригинала 29 августа 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б с Дикштейн, Моррис (2 мая 1982 г.). «Жив и 90 в джунглях Бразилии» . Нью-Йорк Таймс . eISSN   1553-8095 . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 22 мая 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Брукнер, DJR (2 мая 1982 г.). «Разговор с Джорджем Штайнером» . Нью-Йорк Таймс . eISSN   1553-8095 . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 9 октября 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  21. ^ Чейетт 1999 , с. 75.
  22. ^ Штайнер 1979 , стр. 1–120.
  23. ^ «Гранта 2: Перенос в Сан-Кристобаль из АХ» Гранта . Март 1980 г. ISSN   0017-3231 . Архивировано из оригинала 27 июня 2016 года . Проверено 3 апреля 2017 г.
  24. ^ «Переезд в Сан-Кристобаль из АХ» Гранта . Март 1980 г. ISSN   0017-3231 . Архивировано из оригинала 4 апреля 2017 года . Проверено 3 апреля 2017 г.
  25. ^ Штайнер 1981 , стр. 1–128.
  26. ^ «Обратное дело». Кеньон Обзор . 3 (3). Гамбье, Огайо: Колледж Кеньон: 123. 1981. ISSN   0163-075X . JSTOR   4335221 .
  27. ^ Перейти обратно: а б Розенбаум, Рон (17 марта 2002 г.). «Отражение зла? Нет, отражение теории искусства» . Нью-Йорк обозреватель . ISSN   1052-2948 . Архивировано из оригинала 3 мая 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б Уайт, Ник (февраль 2002 г.). «Чревовещательный парадокс: «Портаж в Сан-Кристобаль из АХ» Джорджа Штайнера ». Ежеквартальный журнал «Новый театр» . 18 (1): 66–90. дои : 10.1017/S0266464X02000167 . eISSN   1474-0613 . ISSN   0266-464X . S2CID   194114036 .
  29. ^ Театр Холокоста, Том 2 . Университет Висконсина. Архивировано из оригинала 28 августа 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  30. ^ «Театральная премия Evening Standard за 1982 год» . Альбемарль из Лондона . Архивировано из оригинала 10 августа 2014 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  31. ^ Перейти обратно: а б с Склот 1994 , с. 63.
  32. ^ Бертон 2003 , с. 108.
  33. ^ Склоот 1994 , с. 64.
  34. ^ Перейти обратно: а б Гусов, Мел (7 января 1983 г.). «Театр: Суд над Гитлером в «Портедже в Сан-Кристобаль» » . Нью-Йорк Таймс . eISSN   1553-8095 . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  35. ^ Кнапп, Беттина Л. (22 сентября 1999 г.). «Театр Холокоста. Том 2. (Рецензия)» . Мировая литература сегодня . Университет Оклахомы. ISSN   0196-3570 . Архивировано из оригинала 26 октября 2023 года . Проверено 26 октября 2023 г. - через TheFreeLibrary .
  36. ^ Склоот 1994 , с. 65.
  37. ^ Чейетт 1999 , с. 77.
  38. ^ Перейти обратно: а б с д и Фридрих, Отто (29 марта 1982 г.). «Обучение грамматике ада» . Время . Архивировано из оригинала 16 марта 2008 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  39. ^ Перейти обратно: а б Сагив 2003 , с. 148.
  40. ^ Перейти обратно: а б Джагги, Майя (17 марта 2001 г.). «Джордж и его драконы» . Хранитель . eISSN   1756-3224 . ISSN   0261-3077 . Архивировано из оригинала 4 февраля 2020 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  41. ^ Сагив 2003 , с. 151.
  42. ^ Гросс, Макс (20 декабря 2002 г.). «Портрет фюрера в молодости: режиссер Менно Мейес защищает «Макс», фильм, который Спилберг не стал бы снимать» . Форвард . ISSN   1051-340X . Архивировано из оригинала 3 января 2003 года . Проверено 22 мая 2017 г.
  43. ^ Перейти обратно: а б с Розенбаум 2014 , с. 310.
  44. ^ Розенбаум 2014 , стр. 310–311.
  45. ^ Розенбаум 2014 , с. 311.
  46. ^ ЛаКапра 2001 , с. 200.
  47. ^ Букер, Кристофер (20 апреля 1982 г.). «Корни всего зла» . Еврейские исследования: преступления против человечества . Архивировано из оригинала 3 октября 2009 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  48. ^ Розенбаум 2014 , с. 300.
  49. ^ Перейти обратно: а б с Дикштейн, Моррис (2 мая 1982 г.). «Жив и 90 в джунглях Бразилии (с. 2)» . Нью-Йорк Таймс . eISSN   1553-8095 . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 17 февраля 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  50. ^ Розенфельд 1981 , с. 163.
  51. ^ Розенфельд 1981 , с. 164.
  52. ^ Розенфельд 1981 , стр. 168–169.
  53. ^ Розенфельд 1981 , с. 172.
  54. ^ Перейти обратно: а б с Розенфельд 1981 , с. 173.
  55. ^ Розенфельд 1981 , с. 174.
  56. ^ «Прошлые победители и финалисты» . ПЕН/Фонд Фолкнера . Архивировано из оригинала 21 декабря 2013 года . Проверено 27 февраля 2017 г. .
  57. ^ Перейти обратно: а б с д Розенбаум 2014 , с. 303.
  58. ^ Бертон 2003 , стр. 108–109.
  59. ^ Чейетт 1999 , стр. 76–77.
  60. ^ Сидоркин 2002 , с. 189.
  61. ^ Сидоркин 2002 , стр. 192–193.
  62. ^ Бергонци, Бернар (12 июня 1981 г.). «Возвращение фюрера». Литературное приложение к «Таймс» .
  63. ^ Перейти обратно: а б Харрисон, Джозеф Г. (14 мая 1982 г.). «Если бы Гитлера нашли живым…» The Christian Science Monitor . ISSN   0882-7729 . Архивировано из оригинала 22 августа 2016 года . Проверено 17 августа 2016 г.
  64. ^ Лоте 1981 , с. 13.

Библиография

[ редактировать ]

Первоисточники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 182044c5283c42893b521d793d424dc7__1713355920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/18/c7/182044c5283c42893b521d793d424dc7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Portage to San Cristobal of A.H. - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)