Кебеде Майкл
Кебеде Майкл | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 12 ноября 1998 г. | (82 года)
Альма-матер | Школа Альянс Эфио-Французский |
Занятия |
|
Годы активности | 1929–1998 |
Заметная работа | Тарик Эна Мисале: Эфиопская сказка (2013) |
Награды | Почетный доктор ( Университет Аддис-Абебы ) |
Кебеде Майкл ( эфиопским автором 1916 - 12 ноября 1998) был 2 ноября художественной и научно-популярной литературы. Его широко считают одним из самых плодовитых и разносторонних интеллектуалов современной Эфиопии. Он был поэтом, драматургом, эссеистом, переводчиком, историком, писателем, философом, журналистом и государственным министром, принадлежавшим к знати Шева Амхара и членом Соломоновой династии. династия . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Его предком по материнской линии был король Сахле Селассие из Шевы.
Он выпустил около девяноста опубликованных работ на нескольких языках, некоторые из которых были переведены на иностранные языки, и оказали большое влияние на эфиопскую литературу и интеллектуальную мысль двадцатого века. [ 1 ] Он получил широкое признание внутри страны и за рубежом, в том числе звание почетного доктора Университета Аддис-Абебы . Он хорошо известен как один из японизированных эфиопских интеллектуалов середины двадцатого века.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Кебеде Микаэль родился 2 ноября 1916 года в Менц Герим Габриэль, зона Семиен Шева, регион Амхара . [ 2 ] [ 4 ] Вскоре после его рождения его отец покинул страну и исчез. [ 5 ] Таким образом, Кебеде Микаэль стал известен под фамилией своей матери, а не под фамилией отца, как предписано стандартной эфиопской традицией именования. [ 5 ] Его дядя Лидж Сейфу Микаэль стал его отцом и вырастил его во взрослой жизни.
Образование
[ редактировать ]Кебеде Микаэль учился в Эфиопской православной церкви Тевахедо , начиная с очень раннего возраста. [ 2 ] Сообщается, что его бабушка, ВолетеГабриэль, отвела его на первый день церковного образования в возрасте четырех лет в близлежащую церковь Герим Габриэль, которая была основана и построена его прадедом Дежазмачем Мекурией Тесфайе, одним из императора Менелика II генералов . и двоюродные братья. [ 5 ] Говорят, что его мать привила ему чувство этики, воспитывая его в духе христианских ценностей и рассказывая ему истории из Библии . [ 1 ] К девяти годам он усвоил многое из традиционного церковного образования и хорошо владел церковным языком геэз . [ 1 ] Примерно в 1924 году, когда его мать и бабушка переехали в Аруси, нынешний Арси, по работе, он вместо этого поехал к своему дяде Лиджу Сейфу Микаэлю в Аддис-Абебу , где поступил в католическую соборную школу в качестве ученика-интерната. [ 5 ] Его мать вернулась в Аддис-Абебу в 1929 году, и в это время он был зачислен в лучшую школу-интернат в Эфиопии того времени, школу Alliance Éthio-Française, с помощью своего дяди Лиджа Сейфу Микаэля, который был эфиопским ученым, получившим образование в Сорбонне , и важный имперский правительственный чиновник. [ 1 ] [ 5 ] Говорят, что он устал от наказаний со стороны учителей в школе и поэтому на некоторое время перешел в католическую миссионерскую школу лазаристов . [ 4 ] [ 5 ] Затем, когда дела в его бывшей школе улучшились, он снова переключился на Эфио-Французский альянс. [ 5 ] Между тем, после назначения своего дяди управлять частями Харера, 13-летний Кебеде Микаэль подружился с принцем Меконненом , и ему было поручено обучать его.
Кебеде Микаэль проучился в Эфио-Французском альянсе три года, прежде чем получил возможность познакомиться с литературным искусством через директора школы, ливанца по имени Малхаби. [ 5 ] Режиссер сам был писателем и поэтому хотел научить искусству написания художественной литературы шесть выдающихся студентов по своему выбору в своем собственном доме, и одним из шести студентов был молодой Кебеде Микаэль, который уже прошел библиотеку своего дяди. [ 5 ] Уроки проводились на французском языке , и Кебеде Микаэль оказался очень опытным и трудолюбивым. [ 5 ] В студенческие годы Кебеде Микаэль доказал, что он очень восприимчив к обучению: он очень любил французский язык и получил высокие оценки на экзаменах по французскому языку. [ 4 ] Принимая во внимание его хорошее владение французским языком и его высокий потенциал, руководство школы рекомендовало ему возможность получить стипендию при тогдашнем монархе, императоре Хайле Селассие I. [ 5 ] Также впечатленный его способностями, император предоставил ему полную стипендию для поездки во Францию и продолжения учебы. Как бы ни радовался Кебеде Микаэль уникальной возможности, он не смог ею воспользоваться, поскольку в то время заболел. [ 4 ] [ 5 ] По предложению его дяди были созданы альтернативные условия, чтобы вместо этого он мог оставаться во дворце, пока выздоравливает, и служил одним из трех учителей французского принца Маконнена , сына императора, вместе с французскими инструкторами, приехавшими из Франции . [ 5 ] План отправить его во Францию для дальнейшего французского обучения был сорван началом пятилетней войны с Италией (1936–1941), особенно из-за объявления битвы при Мэйчеве (1936). [ 5 ] Кебеде Микаэль будет вторым наставником принца Меконнена.
Кебеде Микаэль был заядлым читателем. [ 1 ] Хотя его формальное образование не выходило за пределы средней школы, его творчество основывалось на обширном чтении, как он рассказал в интервью Yekatit в сентябре 1980 года. широко читаемой эфиопской газете [ 2 ] Из своих чтений Кебеде Майкл находился под сильным влиянием учений выдающихся эфиопов, таких как его собственный дядя Лидж Сейфу Майкл, Алека Ацимегиоргис , Алека Киданеволд Кифле , профессор Афеворк Гебрейесус , Негадрас Гебре-Хивот Байкедагн и Кегн-гета Йофтахе Негуссие . [ 1 ] Дома и в школе он использовал ресурсы, предоставленные его семьей и учителями, для тщательного изучения « Кто есть кто» греческих, римских, английских, французских, немецких, русских и итальянских философов и ученых. [ 1 ] Жена его дяди Лиджа Сейфу Сара Воркне познакомила юного Кебеде с английской литературой. Она была первой эфиопкой, переведшей произведения Уильямса Шекспира на амхарский язык. Ее отцом был эфиопский первый врач, получивший западное образование, Воркне Эшете.
Итало-эфиопская война (1936–1941)
[ редактировать ]Во время оккупации его дядя и опекун Лидж Сейфу Микаэль был схвачен и отправлен в тюрьму Асинара в Италии. Муж Ацеде Дежазмач Мелиз Сале подчинился фашистским оккупационным силам. По указанию отчима он был принят на работу в фашистское правительство в качестве связующего звена между итальянскими чиновниками и эфиопской знатью, а также в их отдел информации, который тогда назывался «Управление пропаганды». Благодаря уникальному доступу к высокопоставленным итальянским чиновникам и владению итальянским языком, он передавал важную информацию патриотам, борющимся за освобождение страны. Узнав о его работе в оккупационном фашистском правительстве, его заключенный в тюрьму дядя Лидж Сейфу написал: «Это больной, хрупкий, слабый мальчик, у которого не было шансов в партизанской войне; пусть он использует свой мозг, чтобы помочь сопротивлению». После неоднократных просьб его и Леула Рас Сейюма Менгеши его дядя Лидж Сейфу был освобожден из Асинары примерно через четыре года. Он прибыл в Аддис-Абебу за четыре месяца до освобождения, и ему было приказано оставаться под домашним арестом в его собственном доме. Хотя Кебеде не мог поехать во Францию и продолжить учебу из-за Итало-эфиопской войны , он много времени проводил за чтением в библиотеке, основанной г-ном Лемуаном, одним из французских наставников принца Маконнена. Сообщается, что одной из книг, которые он читал чаще всего, была «Наполеон». [ 5 ] потому что он очень восхищался Наполеоном Бонапартом . [ 2 ] Он также выучил итальянский за годы интенсивного чтения и обучения. Итальянский был лишь одним из многих языков, на которых он говорил. В эти годы он написал « Берхане Хелина» («Свет разума») , который во многом считается его дебютом. Он также написал «Е Qine Wubet» ( «Красота Qəne»), в котором доказал свое владение уникальной эфиопской литературной традицией qene , формой лингвистической косвенности и игры. [ 5 ]
Политическая карьера
[ редактировать ]После разгрома фашистской Италии Кебеде Микаэль служил в правительстве на нескольких должностях в период с 1941 по 1974 год (когда был свергнут император Хайле Селассие). [ 4 ] Он работал журналистом и диктором радиопрограмм; затем инспектором и заместителем директора, а затем генеральным директором Министерства образования ; в качестве генерального директора и главного представителя, а также переводчика в Министерстве иностранных дел (1950 г.); директор почтового отделения Эфиопии ; Директор Кабинета частной информации Его Императорского Величества; и директор Эфиопской национальной библиотеки и архива (1952 г.). [ 4 ] [ 5 ] Кебеде Микаэль также участвовал в важных международных конференциях в качестве специального представителя, чрезвычайного и полномочного представителя правительства Эфиопии. [ 4 ] Он был постоянным делегатом Эфиопии на многочисленных международных конференциях в ООН в Нью-Йорке . [ 4 ]
Даже занимая эти должности, Кебеде Майкл не переставал писать. За тридцать три года государственной службы он опубликовал в общей сложности 26 книг. [ 5 ]
Дальнейшая жизнь и смерть
[ редактировать ]Говорят, что Кебеде Микаэль столкнулся со многими трудностями после революции 1974 года, когда Дерг сверг имперскую монархию, возглавляемую императором Хайле Селассие. [ 5 ] Члены его большой семьи либо находились в тюрьме Дерг, либо были казнены, либо бежали из страны. Его двоюродный брат, сын Лиджа Сейфу, Кифле Сейфу, известный бизнесмен того времени, уже томился в коммунистической тюрьме Дерг , а его младшие братья не смогли вернуться в Эфиопию после учебы в США из-за революции. Огромное поместье семьи, включавшее Национальный театр, отель «Рас» и окрестности, простирающиеся до художественной типографии, а также фермы, производственные и экспортные предприятия, которыми управлял Кифле и другие члены семьи, было национализировано. Величественный особняк семьи Сейфу Микаэля вокруг отеля «Ваби Шебеле», построенный во времена императора Менелика II, а затем расширенный и модернизированный при следующих трех монархах, был конфискован. К разочарованию некоторых поклонников, его личная резиденция была национализирована Дергом в 1975 году, поскольку считалось, что Кебеде извлек выгоду из предыдущего феодального режима, и в результате большую часть оставшейся жизни он провел, чередуя Аврарис и туристические отели в Аддисе. Абаба как резиденции. [ 1 ] С тех пор, как режим Дерга конфисковал его, дом Кебеде претерпел необычную серию ребрендинга и реконструкций: с 1974 года он использовался как офис местных правителей Дерга, затем как тюрьма для их сокамерников, клиника, бар. , центр игры в бильярд, а совсем недавно, в 2012 году, отель, бар и ресторан Menaheriya. [ 6 ] Жители окрестностей и его почитатели выражают разочарование тем, что "его стены, некогда заставленные впритык книжными полками, теперь забиты алкоголем". [ 6 ] Прозвучал призыв к заинтересованным сторонам увековечить его имя и наследие в космосе. [ 6 ] Некоторые источники также утверждают, что в последние годы жизни он столкнулся с некоторой дискриминацией, основанной на слухах о психическом заболевании. [ 5 ] Те, кто был детьми во время правления императора Хайле Селассие, вспоминают, что император приходил к Кебеде Микаэлю, приветствовал деревенских детей и давал им 2 эфиопских быра . [ 6 ]
Кебеде Микаэль умер в возрасте 82 лет 12 ноября 1998 года. [ 1 ] В честь него 28 июня объявлен в Эфиопии днем памяти. [ 1 ]
Почести и признание
[ редактировать ]Кебеде Микаэль был первым лауреатом премии Хайле Селассие I в области амхарской литературы в 1964 году. [ 1 ] [ 4 ] престижная награда, которая позже была вручена другим литературным гигантам Эфиопии, таким как Цегайе Гебре-Медхин .
В ноябре 1997 года Кебеде Микаэль получил степень почетного доктора Университета Аддис-Абебы за беспрецедентное мастерство в литературе и роль источника вдохновения для поколений эфиопских авторов и писателей. [ 4 ] [ 7 ]
Он также получил высшие награды от правительств других стран, таких как Франция, Германия , Италия, СССР и Мексика . [ 4 ] [ 7 ]
Те, кто его близко знал, говорят, что он любил ходить в церковь и был очень вежливым и духовным человеком. [ 7 ]
Литературные произведения
[ редактировать ]Литературные произведения Кебеде отражают многие аспекты характера и поведения эфиопов того времени. Содержание его книг затрагивает историю , образование , развитие , философию , религию , культуру , науку , этику и мораль и так далее. [ 1 ] [ 4 ] Около пяти его книг переведены на французский и английский языки. [ 4 ] Во всех своих работах Кебеде использовал простые амхарские слова, понятные любому человеку с базовым образованием. [ 2 ] Его переведенные работы представляли новые, иностранные концепции в локализованных и контекстуализированных словах, которые мог легко понять любой эфиоп. [ 2 ]
Уважаемый многоязычный оратор, Кебеде Майкл говорил на четырех языках, включая амхарский, геэзский , английский, французский и итальянский. [ 5 ] Он также писал или переводил с этих языков. Он написал множество оригинальных и переведенных работ – девяносто из них опубликовано и двести неопубликовано. [ 1 ] Говорят, что позже, во времена военного режима Дерга, Кебеде был настолько разочарован тиранией и притеснениями государства, что сжег множество своих неопубликованных работ. [ 7 ]
По крайней мере две его работы, «Берхане Хелина» и «Йекин Вубет», были написаны во время итало-эфиопской войны. [ 5 ] но большинство из них было опубликовано после войны. Некоторые из них переиздавались четыре и более раз по многочисленным просьбам. [ 5 ] Он написал несколько стихотворений, пьес, антологий поэзии Кене , книг по истории, переводов, художественных произведений, эссе и философских работ, посвященных модернизации.
Самой известной переводной работой Кебеде является его амхарский перевод « Шекспира Ромео и Джульетты» . Эта амхарская версия пьесы состояла из рифмованных стихов. За эту работу он получил большое признание, потому что не только продемонстрировал свою языковую компетентность, но и объединил свой поэтический талант и драматургическое мастерство в единый текст, который струился красиво. [ 5 ] Шекспира Он также перевел на амхарский язык «Макбета» и » Шарлотты М. Брейм «Без помилования . [ 4 ]
С 1940 по 1970 год Кебеде Майкл писал учебники на амхарском языке, в которых снабжал несколько поколений эфиопских студентов литературой, охватывающей широкий круг вопросов и дисциплин.
Ниже приведен неполный список его работ. [ 1 ] [ 4 ] [ 8 ]
Образовательный
[ редактировать ]- [ Йевекет Беллихта Искра знаний ] (1950)
- Йемеджемерия Эрмия [ Первый шаг ]
- История и Притчи 1, 2, 3 ( Тарикена Миссали ) [ Притчи ]
- Великие люди Талалак Севоч [ в истории ] (1963)
- История мира, часть 1 ( Йеалем Тарик , Кифил 1) [ История мира, часть 1 ] (1955)
- Какое образование в Японии? ( Japan Indemin Seletenech? ) [ Как Япония модернизировалась? ]
- Есилитан Айер [ Ветерок цивилизации ]
- западная цивилизация Эфиопия 1949 и ; ) – первоначально написано на амхарском языке ( переведен на французский и английский Марсель Хассид
Стихи и собаки
[ редактировать ]- [ Берхане Хелина Свет разума ]
- [ Екине Азмера Луг Кене ]
- Музыка ( Музика ) [ Музыка ]
- Красота Qəne ( YeQine Wubet ) [ Красота Qəne ]
- Едирсет Тинсае ( Воскрешение письменности )
Пьесы
[ редактировать ]- [ Йе Тинбит Кетеро Пророчество сбылось? ] (1947)
- አኒባል (Anibal) [HannibalГаннибал
- Белейн / Йе Китат Маэбель [ Буря наказаний ]
- ካሌብ (KalebКалеб
- አክዐብ (Ak’abАкаб
- Кидус Габриэль Бе Мидре Генет [ Св. Габриэль на небесах ]
История
[ редактировать ]- ( Америке ) Его Высочество Император Хайле в Твердый переплет, 1966 г.
- YeEthiopia Yetint S'eloch [ Старые эфиопские картины ] (Бумажная обложка - 1969 г.) - на амхарском, французском и английском языках.
Эра японизации
[ редактировать ]Кебеде Микаэль — один из самых выдающихся эфиопских интеллектуалов-японистов, написавший одну из своих самых выдающихся книг на эту тему: Japan Indemin Seletenech? (Амхарский: ጃፓን እንደምን ሰለጠነች?, перевод: Как Япония стала цивилизованной? ). Японское чудо после Второй мировой войны «предоставило модель другим странам Азии и Африки в их стремлении к быстрой модернизации»; настолько, что японцы основали известное и хорошо обеспеченное учреждение, Институт развивающихся экономик, чтобы помочь тем, кто интересуется японской моделью. [ 9 ] В Эфиопии двадцатого века большое внимание уделялось подражанию японской модели развития и политической модели. [ 10 ] Популярный эфиопский историк Бахру Зевде пишет, что интеллектуалы начала и середины двадцатого века призывали к «японизации», а «быстрое развитие» Эфиопии призвано сохранить ее независимость и гордость. [ 11 ]
В своей книге на эту тему Кебеде представил краткое изложение того, как японской аристократии удалось построить сильное, самодостаточное и технологически развитое государство при династии Мэйдзи , и извлек уроки из опыта Японии для Эфиопии. [ 12 ] Он рекомендовал, чтобы, поскольку Эфиопия и Япония имеют много социально-экономических и политических сходств, политика Эфиопии должна следовать по стопам Японии к развитой экономике в кратчайшие возможные сроки. [ 12 ] [ 13 ] Он указал на поразительное сходство между историями Эфиопии и Японии в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков, например, тот факт, что они оба были цветными народами, одержавшими победы над белыми европейскими колонизаторами (Эфиопия против Италии в 1896 году и Япония против России в 1905 году). ); [ 10 ] [ 14 ] противостоял имперским державам в предшествующей истории (Япония против монголов в 1280-х годах, Эфиопия против турок-османов в 1580-х годах); [ 14 ] изгнали португальских миссионеров, чтобы сохранить свою религию. и примерно в то же время (в семнадцатом веке) [ 13 ] [ 14 ] В политическом отношении обе страны были изолированы от мира примерно на 250 лет в период средневековья. [ 13 ] и оба государства были феодальными с жесткой иерархией. [ 10 ] Кебеде писал, что Япония наметила свой собственный курс и сохранила свою независимость в мире посредством образования. Как и другие японизаторы до итальянского вторжения, он надеялся, что Эфиопия извлечет уроки из японской модели. [ 13 ] Он также указал на различия, разделяющие две страны: Япония была более развитой по сравнению с Эфиопией даже до ее контакта с Западом, особенно в судостроении и производстве оружия, а Япония переняла европейские пути с поразительной скоростью, в то время как Эфиопия действовала гораздо медленнее. Отличием было и то, что то, чего больше всего боялись эфиопские интеллектуалы – потеря независимости, если Эфиопия не сможет модернизироваться – уже произошло во время итальянской оккупации 1936–1941 годов. [ 13 ]
Было несколько попыток подражать японской экономической модели в Эфиопии, включая разработку содержания первой конституции Эфиопии в 1931 году после конституции Японии 1889 года. [ 10 ] Хотя эти усилия были прерваны итало-эфиопской войной, именно такие ученые, как Кебеде Микаэль, сохранили мечту о японизации после окончания итальянского вторжения в 1941 году. [ 10 ] Сохраняя надежду на японизацию даже после изгнания итальянцев и Второй мировой войны, до прихода к власти в 1974 году диктаторского военного режима не было достигнуто большого прогресса, что негативно повлияло на экономику. [ 11 ] страна переживала при этом рост населения опережал рост производства продуктов питания, производительность сельского хозяйства снижалась, а в 1984-85 годах жестокий голод . [ 15 ] [ 16 ]
В конечном итоге движение японизаторов в Эфиопии потерпело неудачу, и ученый Кларк пишет, что стремления Кебеде Микаэля иллюстрируют проблему, о чем свидетельствует критика японизаторов Бахру Зевде. [ 13 ] Зевде утверждает, что более целесообразно сравнивать победу Японии над Россией в 1905 году с поражением Эфиопии от итальянцев в 1935 и 1936 годах, а не сравнивать ее с победой в Адве в 1896 году, поскольку победа Японии была логическим результатом трех десятилетий фундаментальную трансформацию японского общества, тогда как поражение Эфиопии «было наказанием за неудачу в модернизации». [ 13 ] Еще до реформации Мэйдзи Япония достигла более высокого уровня социального развития, грамотности, коммерциализации и специализации сельского хозяйства, чем Эфиопия в двадцатом веке. [ 13 ]
Наследие и влияние
[ редактировать ]Кебеде Микаэль повлиял на эфиопскую мысль, идентичность и правительство своими писательскими работами и службой в офисе. Его учебники и общепознавательные работы сформировали ценности молодых эфиопских студентов и расширили их литературные познания. Бахру Зевде также пишет, что творчество Кебеде Микаэля во многом способствовало культурной активности 1960-х годов. [ 9 ]
Энергичная поддержка Кебеде Микаэлем японизации легла в основу теории и стратегии развития его современной Эфиопии. Даже при нынешнем режиме все еще наблюдается тенденция подражать восточноазиатских стран , моделям развития как это было во время правления премьер-министра Мелеса Зенауи , который стремился отразить экономический рост Южной Кореи и Тайваня в Эфиопии. [ 10 ] [ 11 ] [ 17 ]
Некоторые эфиопские ученые, такие как Геладевос Арайя, поддерживают видение Кебеде Майкла об единстве Эфиопии и призывают нынешнее поколение «внимательно прочитать видение Кебеде Майкла и серьезно рассмотреть преобладающую в настоящее время узкую и раздражающую политику ненависти». [ 18 ] Арайя отмечает, что он разделяет видение единства и развития Кебеде Микаэля, потому что «Кебеде Микаэль уникальным образом сочетает в себе патриотизм и видение развития». [ 18 ]
Кебеде Микаэль также является видным эфиопским литературным деятелем. Тесфайе Гессессе , который начинал как актер, а затем возглавил Национальный театр в Аддис-Абебе, пишет о том, насколько важную роль сыграла пьеса Кебеде Микаэля « Йетинбит Кетеро» в передаче его страсти к театру, говоря:
Когда я учился в начальной школе, я посмотрел спектакль под названием «Йетинбит Кетеро». Пьесу написал и поставил Кебеде Микаэль... Мне удалось выучить наизусть стихотворение Кебеде под названием «Ироро». [ 19 ]
Ни один другой эфиоп в истории страны до сих пор не смог написать так подробно о столь широком спектре дисциплин, как Кебеде Микаэль. Его вклад в развитие образования и литературы в Эфиопии был значителен. [ 3 ]
Сахле Селассие Б.Мариам пишет, что, хотя мы связываем большинство других авторов с одной, символической работой, Кебеде Микаэль создал множество: «[в] случае с Кебеде Майклом... то, что эхом отзывается в наших [эфиопских] головах, - это идея о нем скорее как о институте, чем о названии какой-либо книги... Этот институт - это коллектив литературного творчества Кебеде Микаэля». [ 2 ]
Критика
[ редактировать ]Комментируя мировоззрение Кебеде Микаэля и общее обоснование его письма, Сахле Селассие Б.Мариам критикует его за то, что он не прославляет маленького человека и не осуждает культурные неудачи. Он написал:
Его мировоззрение имеет тенденцию быть скорее универсальным, чем частным; более духовный, чем материальный; более классический, чем современный. И в своем одержимом поиске великих людей всех времен он склонен забывать окружающих его «маленьких людей», которые составляют подавляющее большинство человечества. [ 2 ]
В своем общем анализе работ Кебеде Сахле Селассие Б. Мариам обвиняет его в неспособности критиковать недостатки церкви, которой он ревностно следовал, даже когда другие эфиопские интеллектуалы, пропагандировавшие христианские ценности, как и он, критиковали недостатки церкви. [ 2 ] Сале Селассие Б.Мариам также критикует Кебеде Микаэля за то, что он был человеком веры и идеализма вместо строгих рациональных аргументов, поскольку критика Кебеде Микаэлем Карла Маркса и Фридриха Ницше ( его Супермена в частности, ) была основана не на рациональных аргументах, а на его отвращении к их продвижение материализма и воли к власти соответственно – две вещи, которые, по мнению Кебеде, уводили людей от духовной жизни . [ 2 ] Ницше Хотя он обвинял Супермена в том, что он привел к власти таких людей, как Бенито Муссолини и Адольф Гитлер , он был большим поклонником другого такого же «сверхчеловека», Наполеона Бонапарта. [ 2 ] Так, Сале Селассие Б.Мариам критикует Кебеде за его непоследовательность.
Некоторые эфиопы, в том числе известный ученый Месфин ВольдеМариам , утверждали, что Кебеде был непатриотичен, и критиковали его за то, что он занимал должность в отделе пропаганды итальянских оккупантов во время пятилетней итальянской оккупации Эфиопии. [ 7 ] Однако другие защищают его, говоря, что он был вынужден это сделать и не трудился бы над созданием такого количества книг для развития своей страны и не был бы так разочарован притеснениями Дерга, если бы он не был патриотом. [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Дежене, Берханемескель (2008). «Доктор Кебеде Майкл» . www.ethioreaders.com . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Фантахун, Арефайне (08 мая 2015 г.). «Интеллектуальное мировоззрение Кебеде Майкла» . Эфиопский обозреватель . Архивировано из оригинала 29 ноября 2016 г. Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Администратор. «Доктор Кебеде Майкл » www.ethiopianstories.com Проверено 2 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот «Достопочтенный доктор Кебеде Майкл (2 ноября 1916 г. - 12 ноября 1998 г.) » Эфиопия онлайн 1 ноября 2015 г. Проверено 2 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х «Кеде Майкл (Автор)» . Севасью . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д rohasol (07 февраля 2012 г.), удивительная история резиденции автора Кебеде Майкла , получено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Августин (30 ноября 2015 г.). «Наблюдения, размышления и плоды чтения: Кебеде Майкл» . Наблюдения, размышления и плоды чтения . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ "Mereb.com.et - "Кебеде Майкл" - Книги" . www.mereb.com.et . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Зевде, Бахру (2002). Пионеры перемен в Эфиопии: интеллектуалы-реформисты начала двадцатого века . Издательство Университета Огайо. п. 211.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Хабиссо, Тесфайе (14 февраля 2007 г.). «Эфиопия и поиск восточноазиатской модели развития: историческая перспектива» . www.ethioobserver.net . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Гебресенбет, Фана (3 октября 2014 г.). «Секьюритизация развития в Эфиопии: дискурс и политика девелопментализма». Обзор африканской политической экономии . 41 (sup1): S64–S74. дои : 10.1080/03056244.2014.976191 . hdl : 10.1080/03056244.2014.976191 . ISSN 0305-6244 . S2CID 154297318 .
- ^ Перейти обратно: а б Майкл, Кебеде (2001). Какое образование в Японии? [Как Япония стала цивилизованной?] . Аддис-Абеба, Эфиопия: Типография Mega.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Кларк, Дж. Калвитт (2002). «В поисках модели модернизации: японизаторы Эфиопии» . fch.ju.edu . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Левин, Дональд Н. (1 апреля 2001 г.). «Эфиопия и Япония в сравнительной цивилизационной перспективе». Проходы . 3 (1): 1–31. дои : 10.1163/156916701753447536 . ISSN 1569-1675 .
- ^ Библиотека Конгресса – Отдел федеральных исследований. Информация о стране: Эфиопия . Апрель 2005 г. PDF.
- ^ Милнер, Кейт (6 апреля 2000 г.). «Воспоминания 1984 года: Портрет голодомора» . news.bbc.co.uk. BBC News - Африка . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Э, Фури. «Уроки Восточной Азии для Хайлемариама из Эфиопии и Кеньятты из Кении?» . Европейский центр управления политикой развития (ECDPM) . Проверено 28 ноября 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сайрус, Теодор (11 января 2012 г.). «Задействуя эфиопское воображение » Эфио Сан Проверено 2 ноября 2016 г.
- ^ Мулат, Аддис-Абеба (25 сентября 2016 г.). «Икона профессионального театра Эфиопии - доцент Тесфайе Гессессе » allAfrica.com . Проверено 2 ноября 2016 г.