Jump to content

Книга доброй любви

(Перенаправлено из «Книги доброй любви »)
Книга доброй любви
Автор Джон Руис протоиерей Хиты ,
Оригинальное название Книга хорошей любви
Язык Средневековый испанский
Жанр магистр духовенства
Издатель Никто
Дата публикации
1330; расширение завершено 1343
Место публикации Испания
Тип носителя Рукопись

Книга доброй любви ( El libro de buen amor ), считающаяся одним из шедевров испанской поэзии , [ 1 ] представляет собой псевдобиографический рассказ о романтических приключениях Руиса , протоиерея Хиты Хуана . [ 2 ] самая ранняя версия которого датируется 1330 годом; автор завершил его с изменениями и дополнениями в 1343 году. [ 3 ]

Произведение считается лучшим произведением в средневековом жанре, известном как mester de clerecía .

Книга начинается с молитв и руководства по чтению произведения, за которым следуют истории, каждая из которых содержит моральные и часто комические истории.

Книга представляет собой разнородный сборник различных материалов, объединенных вокруг якобы автобиографического повествования о любовных похождениях автора, которого в части книги представляет эпизодический персонаж дона Мелон де ла Уэрта. В книге все слои позднесредневекового испанского общества представлены через своих любовников.

Басни и апологии перемежаются по ходу основного аргумента, образуя набор примеров. Точно так же вы можете найти аллегории , морали, проповеди и песни слепых и школьников голиардического типа. Светские лирические композиции (серранильи, часто пародийные, заимствованные из пасторелей ) также включены наряду с другими религиозными композициями, такими как гимны и куплеты Богородице или Христу.

Повествовательный материал основан на пародиях на средневековые элегические комедии на латыни из псевдоовидийской школы, такие как «Де Ветула» и «Памфил» , в которых автор является главным героем любовных приключений, чередующихся со стихотворениями, связанными с ним или с ней. Памфил также упоминается в «Книге доброй любви» как основа эпизода «Дон Мелон» и «Донья Эндрина». Помимо материалов, заимствованных из «Ars Amatoria» Овидия , он также пародирует литургию канонических часов или эпосов, а также боевые действия Карнавала («Дон Карнал») и Великого поста («Донья Куаресма»). Другие жанры, которые можно найти в Книге, - это план , такой как смерть Тротаконвентоса, персонажа, который представляет собой явный прецедент для «Селестины», или сатиры , например, направленные против женщин-владельцев или уравнивающей власти денег; или басни из средневековой эзопической традиции или педагогические руководства, такие как Facetus, которые рассматривают романтическое образование как часть человеческого обучения. Хотя были предложены арабские источники, современная критика склоняется к мнению, что Книга доброй любви происходит от средневековой клерикальной латинской литературы. 

Рукописи

[ редактировать ]

Существуют три существующие рукописи «Книги доброй любви», ни одна из которых не является полной, расхождения в которых заставили Рамона Менендеса Пидаля думать, что он может ответить на две разные редакции, сделанные автором в разные моменты его жизни:

  • Рукопись «S» названа в честь своего происхождения Саламанкой ; в частности, от Colegio Mayor de San Bartolome . Некоторое время он хранился в Королевской библиотеке Мадрида, а сейчас находится в библиотеке Университета Саламанки (мс. 2663). По почерку видно, что он датируется началом XV века и является наиболее полным, так как включает дополнения, которых нет в двух других. Колофон . приписывается Алонсо де Парадинас
  • Рукопись «G», названная в честь своего времени, принадлежала Бенито Мартинесу Гайосо. Сегодня его можно найти в библиотеке Королевской испанской академии . Датировано концом 15 века.
  • Рукопись «Т» названа в честь принадлежавшего Толедскому собору . Сегодня он хранится в Национальной библиотеке Испании. Считается, что оно было написано в конце 14 века.

Тема и структура

[ редактировать ]

Книга доброй любви представляет собой разнообразную и обширную композицию из 1728 строф , основанную на вымышленной автобиографии Хуана Руиса, протоиерея Хиты. Сегодня сохранились три рукописи этого произведения: рукописи Толедо (T) и Гайосо (G), относящиеся к четырнадцатому веку, и рукопись Саламанки (S), скопированная в начале пятнадцатого века Алонсо де Парадинас. Во всех трех рукописях отсутствуют различные страницы, что не позволяет полностью прочитать книгу, а рукописи сильно отличаются друг от друга из-за отвлечений авторов. Наиболее часто читаемая сегодня работа была предложена Рамоном Менендесом Пидалем в 1898 году на основе разделов всех трех рукописей.

Название, под которым произведение известно сегодня, было предложено Менендесом Пидалем в 1898 году на основе различных отрывков из книги, особенно из кадра 933b, первое полустих которого гласит: «Добрая любовь, сказанная книге».

Что касается даты написания, то она варьируется в зависимости от рукописи: в одной автор утверждает, что закончил ее в 1330 году, а в другой - в 1343 году; эта последняя дата будет пересмотренной версией 1330 года, в которую Хуан Руис добавил новые композиции.

Книга известна своим разнообразием:

  1. Содержание (примеры, любовные истории, серранильи, дидактические элементы, лирические композиции и т. д.)
  2. Метр (куадерна виа, шестнадцатисложные стихи, строфы Зежелеска и т. д.)
  3. Тон (серьёзный, праздничный, религиозный, светский и т. д.)

Работа состоит из следующего:

  • Введение, в котором автор объясняет, как следует интерпретировать книгу. Она состоит из молитвы на cuaderna via к Богу и Богородице, в которой он просит их о помощи, прозы в жанре культовой проповеди (или divisio Intra, но написанной на испанском языке), которая может быть пародийной, и еще одной молитвы, призывающей к божественная милость закончить книгу и, наконец, закончиться двумя лирическими куплетами Санта-Марии.
  • Вымышленная автобиография автора, в которой он рассказывает нам о своих отношениях с женщинами различного происхождения и социального положения: монахиней , мавританкой , домохозяйкой, которую он подсмотрел молящейся, пекарем, знатной женщиной и несколькими горскими женщинами ( серранами ), часто помогла другая женщина по имени Уррака, более известная как Тротаконвентос (Трот между монастырями).
  • Сборник примеров ( извинений , басен и рассказов), которые служат моральными уроками и завершением эпизодов.
  • Спор автора с Любовью ( Дон Амор, аллегорический персонаж ), в котором он обвиняет Любовь в том, что она является причиной семи смертных грехов .
  • Сказка о любовных похождениях господина Мелона (don Melón) и госпожи Эндрины (dona Endrina), экранизация средневековой элегической комедии «Памфил де аморе».
  • Аллегорический рассказ о битве между Карнавалом («Дон Карнал») и Великим постом («Донья Куаресма»), который на самом деле является пародией на средневековые деяния.
  • Комментарий к «Арс Аманди» (Искусство любви) Овидия.
  • Серия религиозных лирических композиций, обычно посвященных Марии, матери Иисуса.
  • Ряд светских лирических композиций, например, после смерти «Тротаконвентоса».

Интерпретация

[ редактировать ]

Название «Книга доброй любви» вытекает из текста, а кем или чем может быть «Добрая любовь» автор не раскрывает.

Книга доброй любви объясняет, как мужчины должны быть осторожны с любовью, которая может быть доброй (el buen amor) или глупой (el loco amor). Добрая любовь принадлежит Богу и предпочтительнее глупой любви, которая только заставляет людей грешить. Хуан Руис дает читателю множество примеров, чтобы объяснить свою теорию и избежать глупой любви во имя доброй.

Ввиду своей неоднородности замысел работы неоднозначен. В определенных моментах он чтит преданную любовь, а в других – высоко оценивает искусство плотской любви.

Менендес Пелайо был первым, кто указал на голиардический характер произведения, хотя он отрицал наличие каких-либо нападок на догмы или восстания против власти, что, как позже подтвердили другие, является позицией, характерной для голиардской поэзии.

Специалисты также обсудили возможный дидактический характер «Книги доброй любви». Такие авторы, как Хосе Амадор де лос Риос , Лео Спитцер или Мария Роза Лида де Малкиель, защищают дидактизм как неотъемлемую часть работы. Однако такие авторы, как Америко Кастро и Санчес Альборнос, отрицают это и считают Хуана Руиса более циничным, чем моралистом, и более лицемерным, чем набожным. Хуан Луис Альборг, в свою очередь, сравнивает эту работу с тем, как Сервантес использовал рыцарские романы, чтобы выразить свою собственную иронию и личное видение; Точно так же Хуан Луис Альборг утверждает, что «протоиерей содержится в средневековых дидактических формах».

Его работы отражают мультикультурализм Толедо того времени. Среди различных женщин, с которыми он пытается заняться любовью (единственный случай, когда он вступает в плотские отношения, — это когда на него нападает горец «Ла Чата», хотя дикие горцы были персонажами весьма типизированного литературного жанра) есть мавр, и он может похвастаться своим талантом музыканта, сочиняя музыку для андалузских и еврейских танцев. Также во время битвы между доном Карналем и доньей Куаресмой он отправляется в «альхаму» или ратушу Толедо, где мясники и раввины приглашают его провести «хороший день». Мария Роза Лида де Малкиэль хотела увидеть влияние жанра повествования в рифмованной прозе, макамата, культивируемого рядом полуостровных авторов на арабском и иврите в течение XII-XIV веков.

В книге также есть отрывок, в котором представлен протест типа Голиарда против позиции Хиля де Альборноса, который намеревался распространить папскую доктрину принудительного безбрачия на свою епархию. Это противоречило латиноамериканской традиции barraganía, или договора о сосуществовании священника с женщиной, обычаю, более укоренившемуся на мультикультурной территории, такой как епархия Толедо, которая когда-то была источником ереси адопционизма Элипандо, порожденной сосуществованием между Евреи, мусульмане и христиане. Это выражено в «Песне клириков Талаверы», где он гневно протестует против постановлений архиепископа против баррагании в архиепископии. Такой протест был тем, который мог привести к тюрьме со стороны архиепископа. Эта критическая позиция по отношению к высшему духовенству, как и все остальное беззаботное и критическое содержание его книги, роднит ее с голиардской литературой.

Дэниел Айзенберг утверждал, что «хорошая любовь» для Хуана Руиса означала любовь к владельцу, одинокой женщине, которая не была ни девственницей, ни замужем. «Плохая любовь», от которой ломается копье, была любовью «гарсонов» или холостяков. Вместо невыносимого юноши (Дон Гурон) можно выбрать то, что представлено в тексте ниже: «мелкого хозяина». В то время как намерение « Libro» обычно обсуждалось в филологических и постструктуралистских терминах как ars amoris , доктринальное произведение, пародия или произведение, формирующее двусмысленность языкового знака, Хуан Эскуридо утверждает, что намерение стихотворения, антропология и легитимация основана на эстетике радости.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Качо Блекуа, Хуан Мануэль и Мария Хесус Лакарра Дукай, История испанской литературы, I. Между устной речью и письмом: Средневековье , Хосе Карлос Майнер (реж.), [sl], Критика, 2012, стр. 367-375. ISBN   978-84-9892-367-4
  • Дейермонд, Алан Д. (2001) История испанской литературы, том. 1: Средневековье , Барселона: Ариэль (1-е изд. 1973 г.), стр. 189–207. ISBN   84-344-8305-Х
  • Дейермонд, Алан (2004) «Libro de Buen Amor» в Англии : дань уважения Джеральду Гиббон-Монипенни. Манчестер: Манчестерские исследования испанского и португальского языков ISBN   0-9539968-6-7
  • Эскуридо, Дж. (2020) «Чего хочет Хуан Руис? Эстетика радости и книга доброй любви» Бюллетень латиноамериканских исследований, том 97, номер 3, 2020 г., стр. 251-269.
  • Гиббон-Монипенни, Великобритания (1984) «Биографическое и критическое введение» к его изданию Libro de Buen Amor (Clásicos Castalia; 161), Мадрид: Castalia; стр. 7–95.
  • Менендес Пелаес, Хесус; и др. (2010). История испанской литературы. Том I. Средние века . Леон: Эверест. п. 558. ИСБН  978-84-241-1928-7 .
  • Руис, Хуан, Книга хорошей любви: критическое издание , изд. Мануэль Криадо де Валь и Эрик В. Нейлор. Мадрид: Высший совет научных исследований, 1965.
  • Руис, Хуан, Книга доброй любви , пер. Риго Миньяни и Марио А. Ди Чезаре. Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка, 1970.
  • Руис, Хуан, Книга доброй любви , пер. Элизабет Дрейсон Макдональд . Лондон: Дент, 1999.
  • Пла Коломер, Франсиско Педро. «Когда зайцу не кот, а меду яд: изучение паремических форм Книги Доброй Любви». Паремия , т. 1, с. 30, 2020, с. 205-214. Паремия PDF
  1. ^ Крыжсковска-Павлик, Розанна; Палька, Ева; Стала, Ева (октябрь 2011 г.). «Хуан Руис, протоиерей Хиты: Книга доброй любви, шедевр испанского средневековья». В Эминович-Ясковской, Тереза ​​(ред.). Серебряный век краковского латиноамериканства. Textos y contextos [ Серебряный век латиноамериканских исследований в Кракове. Тексты и контексты ] (PDF) . Том. 10. Ягеллонский университет . стр. 239–253. дои : 10.12797/SI.10.2011.10.18 . ISSN   2082-8594 . {{cite book}}: |journal= игнорируется ( помогите )
  2. ^ «Книга доброй любви Хуана Руиса, протоиерея Хиты» . Королевская испанская академия (на испанском языке) . Проверено 18 сентября 2018 г.
  3. ^ Перес Приего, Мигель Анхель. «Arcipreste de Hita. Автор и его творчество» . Виртуальная библиотека Мигеля де Сервантеса . Фонд виртуальной библиотеки Мигеля де Сервантеса . Проверено 18 сентября 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 40ad8f8d13ead45d9d71d60b4017365f__1715211660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/40/5f/40ad8f8d13ead45d9d71d60b4017365f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Book of Good Love - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)