Пергамент Дура 24
Рукопись Нового Завета | |
Дура п. 24 в факсимильном издании (Крелинг, 1935 г.) | |
Имя | Пергамент Дура 24 |
---|---|
Текст | Диатессарон |
Дата | 3 век |
Скрипт | Греческий |
Найденный | Дура , 1933 год. |
Сейчас в | Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке , Йельский университет |
Цитировать | CH Крелинг, греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры , S&D III (1935) |
Размер | [10,5] х [9,5] см |
Тип | смешанный |
Категория | III |
Примечание | уникальное чтение в Луки 23:49 |
Дура-Пергамент 24 , обозначенный как Унциал 0212 (в нумерации Григория-Аланда ), представляет собой греческую унциальную рукопись Нового Завета . рукопись отнесена к III веку Палеографически , хотя нельзя исключать и более раннюю дату. Он содержит некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются.
Возможно, это единственная сохранившаяся рукопись греческого «Диатессарона» , если только Папирус 25 не является также свидетелем этой работы. Текст фрагмента был реконструирован Крелингом и Уэллсом. Пергамент Дура 24 (P. Dura 24) в настоящее время хранится в Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета в Нью-Хейвене и каталогизирован там как Dura Parchment. 10. [ 1 ] [ 2 ]
История рукописи
[ редактировать ]
5 марта 1933 года, во время раскопок, проведенных Кларком Хопкинсом среди руин римского пограничного города Дура-Европос , в нижнем течении Евфрата , под насыпью, которая заполняла улицу внутри стены, а также закрывала христианскую церковь и В еврейской синагоге был найден фрагмент пергамента, ныне известный как «Пергамент Дура 24». Сьюзен М. Хопкинс была первой, кто признал это частью Евангелия. [ 3 ] [ 4 ]
Фрагмент был исследован Карлом Х. Крелингом , опубликовавшим его текст в 1935 году с обширным обсуждением. Крелинг пришел к выводу, что этот фрагмент представляет собой копию « Диатессарона» Татиана . [ 5 ] Он был отредактирован с небольшими исправлениями К. Брэдфордом Уэллсом в 1959 году. [ 6 ] В 1999 году Дэвид Паркер, Марк Гудакр и Дэвид Тейлор опубликовали третью попытку реконструкции текста. [ 7 ]
Существует спор по поводу подлинности рукописи. Дэниел Плойдж согласился с Хопкинсом в том, что «нет никаких разумных сомнений в том, что этот фрагмент действительно принадлежит Татиану». [ 8 ] Паркер , Тейлор и Гудакр, однако, возражали против отождествления фрагмента с «Диатессароном» Татиана. [ 7 ] Ян Йостен защищал отождествление Хопкином рукописи с Диатессароном, аргументируя это частичным согласованием последовательности между элементами во фрагменте Дура и свидетелями гармонии Татиана. [ 9 ] Ян Н. Миллс раскритиковал метод Йостена для идентификации свидетелей Диатессарона и показал, что Фрагмент Дура противоречит Комментарию Ефрема к Диатессарону. [ 10 ]
Мина Монье и Джоан Э. Тейлор приходят к выводу, что фрагмент Dura 24 представляет собой настоящую попытку копирования «Диатессарона» Татиана, хотя и не является идеальной копией какого-либо основного текста. [ 11 ]
Рукопись была добавлена в список рукописей Нового Завета Куртом Аландом в 1953 году. [ 12 ]
Описание
[ редактировать ]Это, строго говоря, не рукопись Нового Завета — она содержит лишь фразы из текста Евангелий . На одном листе пергамента (10,5х9,5 см) были скопированы следующие тексты: Матфея 27:56–57; Марка 15:40,42; Луки 23:49,50,51; Иоанна 19:38. Обычно его рассматривают как фрагмент Татиана «Диатессарона» (Евангельской гармонии) . Использована только одна сторона листа, и вполне возможно, что она взята из свитка. [ 13 ] Текст писался по одному столбцу на странице, по 15 (и более) строк на странице, по 30–35 букв в строке, унциальными буквами. [ 1 ]
Части листа истлели, в результате чего в тексте были утрачены примерно первые пять-семь букв каждой строки. Кроме того, некоторые другие буквы неразборчивы. классические сокращения nomina Sacra с типичным линейным надстрочным индексом. Переписчик использовал [ 14 ] Текст написан хорошим книжным почерком. Существует три вида альфа : старая заглавная буква , унциал и курсив III века . Буквы тау и эта (в слове της — «the») имеют необычный характер и были написаны лигатурами . Для буквы му характерно глубокое седло. [ 15 ]
Текст рукописи имеет некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются. Например, буква ипсилон (Й) встречается в нескольких местах текста, но не связана с ней каким-либо понятным до сих пор образом. (См. транскрипцию текста ниже, с ипсилон строчной буквы — υ.)
Текст
[ редактировать ]Текстовый символ 0212
[ редактировать ]В Евангелии от Луки 23:49 есть уникальное прочтение: «жены бывших его учеников». [ 15 ] В Евангелии от Матфея 27:57 город Аримафея , который обычно пишется как Аримафея, называется Эринматея. [ 16 ]
Текст дважды согласуется с Кодексом Ватиканского и Бохайрского в отношении всего остального (в строке 1 добавлено αι перед γυναικις; в строке 9. и между агатосом и δικαιος опущено). [ 17 ]
Есть два соглашения с Кодексом Безаэ , в строке 4 не указан день подготовки и день подготовки [или подготовки], в строке 9 и анир опущен. [ 17 ]
Фрагмент имеет два соглашения с сирийско-синайским . Во-первых, сирийско-синайский язык разделяет с Кодексом Беза чтение ην δε η ημερα для και ημερα ην, а во-вторых, он описывает Аримафею как «город Иудеи», а не как «город евреев». [ 18 ] Последнее чтение поддерживается другими сирийскими авторитетами, Старолатинским Кодексом Вероненсис , Вульгатой и Арабской Гармонией, вопреки всей греческой традиции. [ 19 ] Фрагмент не согласуется с сирийским прочтением Рамты вместо Аримефеи . [ 17 ]
Тип текста этой рукописи больше не поддается классификации из-за диатессарического характера текста (аналогично Папирусу 25). Несмотря на это, Аланд поместил его в категорию III . [ 1 ]
Реконструкция Крелинга
[ редактировать ]Греческий текст | Перевод | Ссылки |
---|---|---|
Зеведей / и Саломея / и женщины | ... Зеведей, Саломея и жены | Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23:49б-в |
ты следуешь за ним от нее | из тех, кто последовал за ним из | |
Галилеянин, ты видишь эти / и | Галилея, чтобы увидеть распятого. И | Луки 23:54 |
это был день приготовления и суббота | день был Приготовительный: наступила суббота- | |
Скен | нинг. А когда наступил вечер, в Пре- | Мэтт. 27:57 Марка 15:42 |
кеви, которого оскорбили / | аратион, то есть день перед субботой, | |
Пришел богатый человек/действующий депутат | подошел человек, [будучи] членом совета, | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50 |
из Аримафеи / города | из Аримафеи, города | [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51 |
из Иудеи /по имени Иосиф/добрый человек и | Иудея, по имени Иосиф, добрый и добрый. | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50а / Луки 23:50в |
ученик Иисуса | человек воинственный, будучи учеником Иисуса, но | Иоанна 19:38 |
но спрятан из-за страха | тайно, из страха перед | |
Евреи / и он / приняли | Евреи. И он искал | Мэтт. 27:57 / Луки 23:51б |
Царство Божие, / этот | Царство Божие. Этот человек не имел | Луки 23:51а |
он был сообщником в совете | согласился на свою цель… |
Реконструкция Уэллса
[ редактировать ] Греческий текст
|
Перевод
|
Ссылки |
---|---|---|
...[мать сыновей | ||
[Зебед]αι̣ο̣υ и Саломея k[a]ι̣ α̣ι γ̣υ̣ν̣aikes | Зеведии, Саломея и жены | Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23:49б-в |
[из тех, кто последовал за ней | [из тех, кто] следовал за ним из | |
[Галилай] как оросай крест[аурофен]а. о, нет | [Галиле]е увидеть распятого. И | Луки 23:54 |
[день] Пятница. в субботу | [день] был Приготовление: была суббота- | |
[ск. о]псия не сделана ṭ[h P]ạr[a]s- | [нинг]. А когда наступил вечер, в Пре- | Мэтт. 27:57 Марка 15:42 |
[кеви], йоист Просаббатон, прọс- | [аратион], то есть день перед субботой, | |
[илтин] человек-заместитель | [подошел] человек, [будущий] членом совета, | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50 |
Ее | из Аримафеи, деятельность | [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51 |
[Иуда]ас, имя Ио[шеф], а[г]атош ди- | [Иуда]а, по имени Иосиф, бог и ри- | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50а / Луки 23:50в |
[кайос], студента | [ghteous], будучи учеником Иисуса, но | Иоанна 19:38 |
[скрыто] не через их | тайно, из страха перед | |
[евреи], и я принимаю его | [Еврей]с. И он искал | Мэтт. 27:57 / Луки 23:51б |
[the] υ β̣[асилейский] του̣ Θ(εο)υ ο̣υτος uc | [царство] Божие. Этот человек [не имел] | Луки 23:51а |
[в сочетании] itheṃeṇ[o]ṣ ti ḅ[оули] | [согласие] направлено на [их] цель]... |
- И реконструкция текста, и перевод выполнены К. Бэдфордом Уэллсом. [ 21 ]
Значение рукописи
[ редактировать ]Сохранившийся лист описанного здесь свитка или кодекса был найден в 1933 году во время раскопок среди руин Дура-Европоса , который, как известно, был разрушен царем Персии Шапуром I в 256 году. Это означает, что рукопись должна была быть написана до 256 года. (известный как terminus ad quem ). [ 15 ] Между оригинальным сочинением Тациана и изготовлением этой копии прошло не более 80 лет (хотя могло быть и меньше). [ 22 ]
До этой находки единственными копиями «Диатессарона», известными современной науке, были переводы на другие языки, кроме греческого, особенно на латынь, арабский и армянский. Этот фрагмент потенциально является гораздо более прямым свидетельством того, что Татиан с большим усердием составлял свой «Диатессарон». «Вероятно, он работал с четырех отдельных рукописей, по одной на каждое из Евангелий, и, соединяя фразы то из этого Евангелия, то из того, без сомнения, вычеркивал те фразы в рукописях, с которых он списывал». [ 22 ]
Этот фрагмент не помогает в обсуждении греческого или сирийского происхождения Диатессарона. Беркитт указал на два различия между текстом Луки 23:51 и древнесирийскими рукописями Евангелий ( «Царство Небесное ) » , что соответствует принятому греческому тексту. [ 23 ] Баумстарк, с другой стороны, выявил в дикции несколько предполагаемых сирийизмов, а также необычное написание Аримафеи, Ερινμαθαια, с точки зрения сирийского происхождения. [ 16 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . стр. 104, 125. ISBN. 978-0-8028-4098-1 .
- ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 г.
- ^ Д. Плоой, Фрагмент «Диатессарона» Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 471 (1935)
- ^ Кларк Хопкинс (1979). Открытия Дура-Европоса . Издательство Йельского университета. п. 106. "...в одной из корзин с находками с насыпи, за (западнее) блока Л8 и недалеко от Башни 18".
- ^ Крелинг, Карл Х., Греческий фрагмент «Диатессарона» Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935)
- ^ К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24.
- ^ Jump up to: а б Д.К. Паркер, Д.Г.К. Тейлор и М.С. Гудакр, Гармония Евангелия Дура-Европос , в: Д.Г. Тейлор, Исследования раннего текста Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192- 228.
- ^ Плоой, Д., Фрагмент Диатессарона Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 472 (1935)
- ↑ Диатессарон Татьяны. Архивировано 26 июля 2011 г. в Wayback Machine.
- ^ Миллс, Ян Н. (2019). «Неправильная гармония: против диатессаронического характера пергамента Дура». В Кроуфорде, Мэтью (ред.). Евангелие от Татиана: исследование природы и текста Диатессарона . Эдинбург: T&T Кларк. стр. 145–170. ISBN 9780567679888 .
- ^ Мина Монье, Джоан Тейлор; «Диатессарон» Татиана: арабская версия, фрагмент «Дура Европос» и женщины-свидетели; Журнал богословских исследований; Том 72, выпуск 1, апрель 2021 г., стр. 192–230; Оксфорд Академик
- ^ Курт Аланд (1963). Краткий список греческих рукописей Нового Завета . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 10.
- ^ Д.К. Паркер, Д.К. Тейлор, М.С. Гудакр , «Гармония Евангелия Дура-Европос», в « Исследованиях раннего текста Евангелий и Деяний» , изд. Д.Г.К. Тейлор, Бирмингем: University of Birmingham Press, 1999, стр. 192 и далее.
- ^ См.: Брюс М. Мецгер (1981). «Тарелка 8». Рукописи греческой Библии: введение в палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67.
- ^ Jump up to: а б с Брюс М. Мецгер, Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию , Oxford University Press, Оксфорд, 1981, стр. 66.
- ^ Jump up to: а б Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Оксфорд: Clarendon Press , 1977, стр. 32.
- ^ Jump up to: а б с Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), с. 36
- ^ Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36–37.
- ^ Уильям Лоуренс Петерсен, «Диатессарон Татиана: его создание, распространение, значение и история в науке» , Brill: Leiden 1994, p. 201
- ^ Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр.39.
- ^ Jump up to: а б К. Бэдфорд Уэллс и другие, «Пергаменты и папирусы» , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23–24.
- ^ Jump up to: а б Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Оксфорд: Clarendon Press , 1977, стр. 11-12.
- ^ ФК Беркитт, Фрагмент Дура Татиан , JTS 1935 XXXVI, стр. 255-259
Цитированные источники
[ редактировать ]- Баумстарк, А. (на немецком языке) Фрагмент греческого Диатессарона из Dura Europos . Oriens Christianus 10 (Рим, 1978): 244–252.
- Беркитт, Ф.К. , Фрагмент Дура Татиана . JTS 36 (Оксфорд, 1935): 192–293.
- Йоостен Ян , Ранний пергамент и Диатессарон , Vigiliae Christiane, V 57 N 2 мая 2003 г., стр. 159–175
- Крелинг, Карл Х. , Греческий фрагмент «Диатессарона» Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935). - факсимиле, транскрипция и введение
- Лагранж, М.-Ж. (на французском языке) «Два новых текста, касающихся Евангелия». Revue Biblique 46 (Париж, 1935): 321–327. — транскрипция и факсимиле
- Литцманн, Ганс. (на немецком языке) «Папирусы Нового Евангелия». ZNW 34 (Берлин, 1935): 291–293.
- Паркер, округ Колумбия , Д.Г. Тейлор и М.С. Гудакр, Гармония Евангелия Дура-Европоса , в: Д.Г. Тейлор, Исследования раннего текста Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192. –228.
- Плоой, Д., Фрагмент «Диатессарона» Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, 471-476 (1935)
- Уэллс, К. Бэдфорд, Р.О. Финк и Дж. Ф. Гиллиам, «Пергаменты и папирусы», Отчет о раскопках 5 (Нью-Хейвен, 1959): 23–24. - переиздание работы Крелинга с некоторыми незначительными исправлениями.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Вальц, Роберт. «Введение в текстовую критику Нового Завета» . Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 г.
- Лесли Макфолл, «Диатессарон Татьяны: озорной или вводящий в заблуждение?» , JTL, вып. 56 (1994), стр. 87–114.
- Цифровое сканирование пергамента, хранящегося в Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке.