Jump to content

Пергамент Дура 24

Uncial Унциал
Рукопись Нового Завета
Дура п. 24 в факсимильном издании (Крелинг, 1935 г.)
Дура п. 24 в факсимильном издании (Крелинг, 1935 г.)
Имя Пергамент Дура 24
Текст Диатессарон
Дата 3 век
Скрипт Греческий
Найденный Дура , 1933 год.
Сейчас в Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке , Йельский университет
Цитировать CH Крелинг, греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры , S&D III (1935)
Размер [10,5] х [9,5] см
Тип смешанный
Категория III
Примечание уникальное чтение в Луки 23:49

Дура-Пергамент 24 , обозначенный как Унциал 0212 (в нумерации Григория-Аланда ), представляет собой греческую унциальную рукопись Нового Завета . рукопись отнесена к III веку Палеографически , хотя нельзя исключать и более раннюю дату. Он содержит некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются.

Возможно, это единственная сохранившаяся рукопись греческого «Диатессарона» , если только Папирус 25 не является также свидетелем этой работы. Текст фрагмента был реконструирован Крелингом и Уэллсом. Пергамент Дура 24 (P. Dura 24) в настоящее время хранится в Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета в Нью-Хейвене и каталогизирован там как Dura Parchment. 10. [ 1 ] [ 2 ]

История рукописи

[ редактировать ]
Церковь Дура-Европос в Дура-Европолисе

5 марта 1933 года, во время раскопок, проведенных Кларком Хопкинсом среди руин римского пограничного города Дура-Европос , в нижнем течении Евфрата , под насыпью, которая заполняла улицу внутри стены, а также закрывала христианскую церковь и В еврейской синагоге был найден фрагмент пергамента, ныне известный как «Пергамент Дура 24». Сьюзен М. Хопкинс была первой, кто признал это частью Евангелия. [ 3 ] [ 4 ]

Фрагмент был исследован Карлом Х. Крелингом , опубликовавшим его текст в 1935 году с обширным обсуждением. Крелинг пришел к выводу, что этот фрагмент представляет собой копию « Диатессарона» Татиана . [ 5 ] Он был отредактирован с небольшими исправлениями К. Брэдфордом Уэллсом в 1959 году. [ 6 ] В 1999 году Дэвид Паркер, Марк Гудакр и Дэвид Тейлор опубликовали третью попытку реконструкции текста. [ 7 ]

Существует спор по поводу подлинности рукописи. Дэниел Плойдж согласился с Хопкинсом в том, что «нет никаких разумных сомнений в том, что этот фрагмент действительно принадлежит Татиану». [ 8 ] Паркер , Тейлор и Гудакр, однако, возражали против отождествления фрагмента с «Диатессароном» Татиана. [ 7 ] Ян Йостен защищал отождествление Хопкином рукописи с Диатессароном, аргументируя это частичным согласованием последовательности между элементами во фрагменте Дура и свидетелями гармонии Татиана. [ 9 ] Ян Н. Миллс раскритиковал метод Йостена для идентификации свидетелей Диатессарона и показал, что Фрагмент Дура противоречит Комментарию Ефрема к Диатессарону. [ 10 ]

Мина Монье и Джоан Э. Тейлор приходят к выводу, что фрагмент Dura 24 представляет собой настоящую попытку копирования «Диатессарона» Татиана, хотя и не является идеальной копией какого-либо основного текста. [ 11 ]

Рукопись была добавлена ​​в список рукописей Нового Завета Куртом Аландом в 1953 году. [ 12 ]

Описание

[ редактировать ]

Это, строго говоря, не рукопись Нового Завета — она содержит лишь фразы из текста Евангелий . На одном листе пергамента (10,5х9,5 см) были скопированы следующие тексты: Матфея 27:56–57; Марка 15:40,42; Луки 23:49,50,51; Иоанна 19:38. Обычно его рассматривают как фрагмент Татиана «Диатессарона» (Евангельской гармонии) . Использована только одна сторона листа, и вполне возможно, что она взята из свитка. [ 13 ] Текст писался по одному столбцу на странице, по 15 (и более) строк на странице, по 30–35 букв в строке, унциальными буквами. [ 1 ]

Части листа истлели, в результате чего в тексте были утрачены примерно первые пять-семь букв каждой строки. Кроме того, некоторые другие буквы неразборчивы. классические сокращения nomina Sacra с типичным линейным надстрочным индексом. Переписчик использовал [ 14 ] Текст написан хорошим книжным почерком. Существует три вида альфа : старая заглавная буква , унциал и курсив III века . Буквы тау и эта (в слове της — «the») имеют необычный характер и были написаны лигатурами . Для буквы му характерно глубокое седло. [ 15 ]

Текст рукописи имеет некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются. Например, буква ипсилон (Й) встречается в нескольких местах текста, но не связана с ней каким-либо понятным до сих пор образом. (См. транскрипцию текста ниже, с ипсилон строчной буквы — υ.)

Текстовый символ 0212

[ редактировать ]

В Евангелии от Луки 23:49 есть уникальное прочтение: «жены бывших его учеников». [ 15 ] В Евангелии от Матфея 27:57 город Аримафея , который обычно пишется как Аримафея, называется Эринматея. [ 16 ]

Текст дважды согласуется с Кодексом Ватиканского и Бохайрского в отношении всего остального (в строке 1 добавлено αι перед γυναικις; в строке 9. и между агатосом и δικαιος опущено). [ 17 ]

Есть два соглашения с Кодексом Безаэ , в строке 4 не указан день подготовки и день подготовки [или подготовки], в строке 9 и анир опущен. [ 17 ]

Фрагмент имеет два соглашения с сирийско-синайским . Во-первых, сирийско-синайский язык разделяет с Кодексом Беза чтение ην δε η ημερα для και ημερα ην, а во-вторых, он описывает Аримафею как «город Иудеи», а не как «город евреев». [ 18 ] Последнее чтение поддерживается другими сирийскими авторитетами, Старолатинским Кодексом Вероненсис , Вульгатой и Арабской Гармонией, вопреки всей греческой традиции. [ 19 ] Фрагмент не согласуется с сирийским прочтением Рамты вместо Аримефеи . [ 17 ]

Тип текста этой рукописи больше не поддается классификации из-за диатессарического характера текста (аналогично Папирусу 25). Несмотря на это, Аланд поместил его в категорию III . [ 1 ]

Реконструкция Крелинга

[ редактировать ]
Греческий текст Перевод Ссылки
Зеведей / и Саломея / и женщины ... Зеведей, Саломея и жены Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23:49б-в
ты следуешь за ним от нее из тех, кто последовал за ним из
Галилеянин, ты видишь эти / и Галилея, чтобы увидеть распятого. И Луки 23:54
это был день приготовления и суббота день был Приготовительный: наступила суббота-
Скен нинг. А когда наступил вечер, в Пре- Мэтт. 27:57 Марка 15:42
кеви, которого оскорбили / аратион, то есть день перед субботой,
Пришел богатый человек/действующий депутат подошел человек, [будучи] членом совета, Мэтт. 27:57 / Луки 23:50
из Аримафеи / города из Аримафеи, города [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51
из Иудеи /по имени Иосиф/добрый человек и Иудея, по имени Иосиф, добрый и добрый. Мэтт. 27:57 / Луки 23:50а / Луки 23:50в
ученик Иисуса человек воинственный, будучи учеником Иисуса, но Иоанна 19:38
но спрятан из-за страха тайно, из страха перед
Евреи / и он / приняли Евреи. И он искал Мэтт. 27:57 / Луки 23:51б
Царство Божие, / этот Царство Божие. Этот человек не имел Луки 23:51а
он был сообщником в совете согласился на свою цель…
Греческий текст и ссылки следуют Крелингу, [ 20 ] перевод выполнен по К. Бэдфорду Уэллсу. [ 21 ]

Реконструкция Уэллса

[ редактировать ]
Греческий текст
Перевод
Ссылки
  ...[мать сыновей
[Зебед]αι̣ο̣υ и Саломея k[a]ι̣ α̣ι γ̣υ̣ν̣aikes Зеведии, Саломея и жены Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23:49б-в
[из тех, кто последовал за ней [из тех, кто] следовал за ним из
[Галилай] как оросай крест[аурофен]а. о, нет [Галиле]е увидеть распятого. И Луки 23:54
[день] Пятница. в субботу [день] был Приготовление: была суббота-
[ск. о]псия не сделана ṭ[h P]ạr[a]s- [нинг]. А когда наступил вечер, в Пре- Мэтт. 27:57 Марка 15:42
[кеви], йоист Просаббатон, прọс- [аратион], то есть день перед субботой,
[илтин] человек-заместитель [подошел] человек, [будущий] членом совета, Мэтт. 27:57 / Луки 23:50
Ее из Аримафеи, деятельность [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51
[Иуда]ас, имя Ио[шеф], а[г]атош ди- [Иуда]а, по имени Иосиф, бог и ри- Мэтт. 27:57 / Луки 23:50а / Луки 23:50в
[кайос], студента [ghteous], будучи учеником Иисуса, но Иоанна 19:38
[скрыто] не через их тайно, из страха перед
[евреи], и я принимаю его [Еврей]с. И он искал Мэтт. 27:57 / Луки 23:51б
[the] υ β̣[асилейский] του̣ Θ(εο)υ ο̣υτος uc [царство] Божие. Этот человек [не имел] Луки 23:51а
[в сочетании] itheṃeṇ[o]ṣ ti ḅ[оули] [согласие] направлено на [их] цель]...
И реконструкция текста, и перевод выполнены К. Бэдфордом Уэллсом. [ 21 ]

Значение рукописи

[ редактировать ]

Сохранившийся лист описанного здесь свитка или кодекса был найден в 1933 году во время раскопок среди руин Дура-Европоса , который, как известно, был разрушен царем Персии Шапуром I в 256 году. Это означает, что рукопись должна была быть написана до 256 года. (известный как terminus ad quem ). [ 15 ] Между оригинальным сочинением Тациана и изготовлением этой копии прошло не более 80 лет (хотя могло быть и меньше). [ 22 ]

До этой находки единственными копиями «Диатессарона», известными современной науке, были переводы на другие языки, кроме греческого, особенно на латынь, арабский и армянский. Этот фрагмент потенциально является гораздо более прямым свидетельством того, что Татиан с большим усердием составлял свой «Диатессарон». «Вероятно, он работал с четырех отдельных рукописей, по одной на каждое из Евангелий, и, соединяя фразы то из этого Евангелия, то из того, без сомнения, вычеркивал те фразы в рукописях, с которых он списывал». [ 22 ]

Этот фрагмент не помогает в обсуждении греческого или сирийского происхождения Диатессарона. Беркитт указал на два различия между текстом Луки 23:51 и древнесирийскими рукописями Евангелий ( «Царство Небесное ) » , что соответствует принятому греческому тексту. [ 23 ] Баумстарк, с другой стороны, выявил в дикции несколько предполагаемых сирийизмов, а также необычное написание Аримафеи, Ερινμαθαια, с точки зрения сирийского происхождения. [ 16 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . стр. 104, 125. ISBN.  978-0-8028-4098-1 .
  2. ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 г.
  3. ^ Д. Плоой, Фрагмент «Диатессарона» Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 471 (1935)
  4. ^ Кларк Хопкинс (1979). Открытия Дура-Европоса . Издательство Йельского университета. п. 106. "...в одной из корзин с находками с насыпи, за (западнее) блока Л8 и недалеко от Башни 18".
  5. ^ Крелинг, Карл Х., Греческий фрагмент «Диатессарона» Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935)
  6. ^ К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24.
  7. ^ Jump up to: а б Д.К. Паркер, Д.Г.К. Тейлор и М.С. Гудакр, Гармония Евангелия Дура-Европос , в: Д.Г. Тейлор, Исследования раннего текста Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192- 228.
  8. ^ Плоой, Д., Фрагмент Диатессарона Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 472 (1935)
  9. Диатессарон Татьяны. Архивировано 26 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  10. ^ Миллс, Ян Н. (2019). «Неправильная гармония: против диатессаронического характера пергамента Дура». В Кроуфорде, Мэтью (ред.). Евангелие от Татиана: исследование природы и текста Диатессарона . Эдинбург: T&T Кларк. стр. 145–170. ISBN  9780567679888 .
  11. ^ Мина Монье, Джоан Тейлор; «Диатессарон» Татиана: арабская версия, фрагмент «Дура Европос» и женщины-свидетели; Журнал богословских исследований; Том 72, выпуск 1, апрель 2021 г., стр. 192–230; Оксфорд Академик
  12. ^ Курт Аланд (1963). Краткий список греческих рукописей Нового Завета . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 10.
  13. ^ Д.К. Паркер, Д.К. Тейлор, М.С. Гудакр , «Гармония Евангелия Дура-Европос», в « Исследованиях раннего текста Евангелий и Деяний» , изд. Д.Г.К. Тейлор, Бирмингем: University of Birmingham Press, 1999, стр. 192 и далее.
  14. ^ См.: Брюс М. Мецгер (1981). «Тарелка 8». Рукописи греческой Библии: введение в палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67.
  15. ^ Jump up to: а б с Брюс М. Мецгер, Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию , Oxford University Press, Оксфорд, 1981, стр. 66.
  16. ^ Jump up to: а б Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Оксфорд: Clarendon Press , 1977, стр. 32.
  17. ^ Jump up to: а б с Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), с. 36
  18. ^ Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36–37.
  19. ^ Уильям Лоуренс Петерсен, «Диатессарон Татиана: его создание, распространение, значение и история в науке» , Brill: Leiden 1994, p. 201
  20. ^ Крелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр.39.
  21. ^ Jump up to: а б К. Бэдфорд Уэллс и другие, «Пергаменты и папирусы» , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23–24.
  22. ^ Jump up to: а б Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Оксфорд: Clarendon Press , 1977, стр. 11-12.
  23. ^ ФК Беркитт, Фрагмент Дура Татиан , JTS 1935 XXXVI, стр. 255-259

Цитированные источники

[ редактировать ]
  • Баумстарк, А. (на немецком языке) Фрагмент греческого Диатессарона из Dura Europos . Oriens Christianus 10 (Рим, 1978): 244–252.
  • Беркитт, Ф.К. , Фрагмент Дура Татиана . JTS 36 (Оксфорд, 1935): 192–293.
  • Йоостен Ян , Ранний пергамент и Диатессарон , Vigiliae Christiane, V 57 N 2 мая 2003 г., стр. 159–175
  • Крелинг, Карл Х. , Греческий фрагмент «Диатессарона» Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935). - факсимиле, транскрипция и введение
  • Лагранж, М.-Ж. (на французском языке) «Два новых текста, касающихся Евангелия». Revue Biblique 46 (Париж, 1935): 321–327. — транскрипция и факсимиле
  • Литцманн, Ганс. (на немецком языке) «Папирусы Нового Евангелия». ZNW 34 (Берлин, 1935): 291–293.
  • Паркер, округ Колумбия , Д.Г. Тейлор и М.С. Гудакр, Гармония Евангелия Дура-Европоса , в: Д.Г. Тейлор, Исследования раннего текста Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192. –228.
  • Плоой, Д., Фрагмент «Диатессарона» Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, 471-476 (1935)
  • Уэллс, К. Бэдфорд, Р.О. Финк и Дж. Ф. Гиллиам, «Пергаменты и папирусы», Отчет о раскопках 5 (Нью-Хейвен, 1959): 23–24. - переиздание работы Крелинга с некоторыми незначительными исправлениями.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 461f1a475b80f797c3864ce232b3ca9c__1709044320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/46/9c/461f1a475b80f797c3864ce232b3ca9c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dura Parchment 24 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)