Клятвы Страсбурга
![]() |
![]() |
Часть серии на |
Французский язык |
---|
История |
Грамматика |
Орфография |
Фонология |
Клятвы Страсбурга были военным договором, созданным 14 февраля 842 года Чарльзом Ледом и Луи Немец против их старшего брата Лотаира I , назначенного наследника Луи , преемника Карла Великого . Год спустя будет подписан договор о Вердене , что с основными последствиями для геополитического ландшафта Западной Европы.
Луи Немец поклялся своей клятвой в ранней форме старого француза , чтобы солдаты Чарльза Лысли могли понять его. Точно так же последний читал его на старом высшем немецком языке , чтобы солдаты Луи поняли.
Романский раздел клятв имеет особое значение для исторической лингвистики , поскольку это самый старый существующий документ во Франции, который был написан намеренно и последовательно в форме романтики. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Контекст
[ редактировать ]После падения западной Римской империи Карл Великий, который завоевал большую часть своей прежней территории, объявил о своей реставрации . После своей смерти он передал это царство своему сыну Луи, благочестивому, который, в свою очередь, передаст его своему первым сыну Лотаиру I. Однако братья последнего - Чарльз и Луи - предпочитали признавать его своим сюзереном. Когда Лотайр попытался вторгнуться в свои земли, они соблюдали его и победили его в битве при Фонтеное в июне 841 года . Чарльз и Луи встретились в феврале 842 года возле современного Страсбурга [ 4 ] Подтвердить их союз, присягая совместную клятву против Lothair. [ 5 ] В следующем году гражданская война закончится договором Вердена, в котором три заявителя разделили Империю между собой.
Клятвы не были сохранены в их первоначальной форме; Вместо этого они были скопированы историком Нитардом , еще одним внуком Карла Великого, в работе под названием De Dissionsensibus filiorum ludovici pii «на ссорах Луи Сыновья благочестивых». Это был рассказ из первых рук, так как Нитард проводил кампанию вместе со своим двоюродным братом Чарльзом лысой. Однако это было предвзято, отражая перспективу союзников и набрать Лотайр как агрессор и злодей.
Луи и Чарльз поклялись своими клятвами не как короли - термин, который никогда не используется, а скорее как лорды, с их соответствующими окружающими, действующими в качестве свидетелей. Якобы они согласны с требованиями Lothair I в качестве его будущих «субъектов». [ 6 ]
Хотя клятвы имеют мало политического значения, учитывая, что они были заменены более всеобъемлющим договором о Вердене, они имеют большое значение для области лингвистики. Как писал ученый Филипп Уолтер:
«Это самый старый существующий французский текст. Он носит политический характер, а не литературный, и важен в том смысле, что он знаменует письменный дебют« вульгарного »языка». [ 7 ]
Рукопись
[ редактировать ]Текст Нитхарда был передан нам через два рукописи, которые сегодня хранятся в Национальной библиотеке Франции .
Старая рукопись была скопирована около 1000 года, вероятно, для аббатства в Пикарди (либо Сен-Мез, или Святой Рикер ). В пятнадцатом веке он находился во владении аббатства Святого Маглюара в Париже. Около 1650 года он был куплен шведской королевой Кристиной и переведен в Рим; После ее смерти он был приобретен Ватиканской библиотекой . После того, как . силы Наполеона захватили Рим, он был переведен обратно в Париж вместе с различными другими историческими рукописями Наполеон позже вернет большинство других, но сохранил это. [ 5 ] В настоящее время он найден в Национальной библиотеке Франции под номером вызовов Латин 9768. Клятвы находятся на фолио № 13. [ 8 ]
Другая рукопись, которая хранится в той же библиотеке под номером вызовов в Латинском 14663, является копией первого, сделанного в пятнадцатом веке.
Романтическая часть
[ редактировать ]Луи немецкая клятва записана следующим образом:
Для Божьего амура и христианского Побло и нашего общинного салюмора Dift, в том, что Ил Ми Альтрези Фазет. Nu Nulla Nula Nep предварительно это meon uol cist meon fradre karle in thram.
Из -за любви к Богу и христианству и нашему совместному спасению, с этого дня, насколько мне известно, и способностям, предоставленным Богом, я буду защищать своего брата Чарльза любыми возможными способами, как следует защитить своего брата, поскольку Он делает то же самое для меня, и я никогда не буду охотно вступать в договор с Лотаром против интересов моего брата Чарльза
Армия Чарльза Лысная поклялась, что:
Если Lodhuvigs знает, что является убийцей -консерватом, и Карлусом моей части их стороны, а не танита, если они не поворачивают не время, у меня ничего нет, вы поворачиваете вас, в Nulla с Lodhuvig n a iv é.
Если Луи держит клятву, которую он поклялся своему брату Чарльзу, и мой лорд Чарльз, с другой стороны Нет помощи против Луи.
Германская часть
[ редактировать ]Язык отражает раннюю форму рипуарного французского . Чарльз лысый записан как говорится:
В Божьем шахтере Инд в Trizzy ', хотя; Indi Ludheren в Unceino thing сделал
Это близкий перевод клятвы Луи, за исключением того, что эквивалент ET в Aiudha et в Cadhuna Cosa , по -видимому, отсутствует. Солдаты Луи Немец ответили:
Оба Карл послал Эйда, чистого шерпа Brothher Ludgeue, Gleit, действительно Luduigian Heroge, Endinger или Immome Gamby, конец эпохи подобного: Ulliusti не является неконтролируемым.
Это, в свою очередь, было эквивалентно клятве, приведенной солдатами Чарльза.
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Несколько ученых считают, что романтическая часть клятв была переведена из незамеченного латинского оригинала, [ 9 ] в то время как другие сохраняют свою оригинальность. [ 10 ]
Согласно Холлу, текст не содержит каких -либо конкретных функций, которые будут отмечать его как принадлежащие будущим группам OïL или OC , за исключением возможного исключения из формы Tanit 'Hape' < *tɛ́ni̯at, которая характерна для Лотарингии . Холл описывает язык текста как «почти недифференцированный консервативный предварительный французский». [ 11 ]
Сложность проницательности конкретного диалекта в тексте [ 12 ] Может быть связано с преднамеренными усилиями автора, чтобы написать в своего рода региональном koiné . [ 13 ] [ 14 ] Cerquiglini также отмечает, что «ни один старый французский текст, даже ни один из самых старых, не показывает диалектные особенности, соответствующие только одной конкретной области». [ 15 ]
Тем не менее, различные другие ученые предположили, что клятвы были написаны в ранней форме Пикарда , [ 16 ] Лионнайс , [ 17 ] Лоррейн , [ 18 ] Золотой Пуайн . [ 19 ]
Транскрипции
[ редактировать ]
Ниже приводится реконструированное произношение клятвы Луи и солдат Чарльза: [ 20 ]
Pro ə также Pro Ro ′ Rectrè, который обычно;
Dész en Avan
en knt d stright srébér e ér mę donat
Так Сальвараи yeə.
Цест мира Фрараф
или
или кабель kɔ́za
S Kóm ĕm pĩzzr drenréhy sound fraappl ll salva deft
Но ɔ́ цепочки в моем бедном альтрези
или пушистый Zero Plai̯t nónka Prendrái̯
kí męu
Si Lodevik Saɣramɛ́nt
Ка последняя фрадарра кар qünát состоят
E Kárlas mɛa sɛdpa также só'a prat non s tála
Так что я не могу
Что Jɔ namls Kui - Ratornár ént pɔi̯s
к бобам
Вот романтические разделы Folio 13R, а также цифровые факсимиле:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Перегородки империи Карла Великого
[ редактировать ]-
Завоевания во время правления Карла Великого, 758–814.
-
Разделение империи в соответствии с договором Вердена, 843.
-
Договор Прума, 855.
-
Договор Мерсена, 870.
-
Договор о Рибмонте, 880.
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Средневековья: утверждение вульгарных языков" в Encyclopædia Universalis .
- ^ Бернард Серквиглини , Рождение французского , Париж, прессы, Университетские, 1991, 1991, что; ; редакция Обновление, 2007.
- ^ Конференция Клода Хагес в Историческом музее Страсбурга, с. 5, (Читать онлайн) Архивировано 2015-04-08 на The Wayback Machine
- ^ «План d'oppucation des sols, стр. 5» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2014-02-02 . Получено 2020-09-19 . Полем
- ^ Jump up to: а беременный Клод Хагеж, Французы, История боя , издание Мишель Хейдж, 1996, P 175 ( ISBN 2-9508498-5-7 ) , глава 1
- ^ Женевьев Бюрер-Тьерри и Чарльз Мерори, Франция, до Франции , Галлимард, 3 сентября 2019 г., 770 с. ( 978-2-07-07-2798888-7 ) , с . 372
- ^ Филипп Уолтер, Рождение французской литературы, с. 12, изд. Mirail University Press, 1998.
- ^ Хамфри Илло, «Некоторые наблюдения за клятвами Страсбурга и на рукописи, в которой их содержится (Париж, Национальная библиотека Франции, Латинский 9768 X., ф. 13 Ректо -е полков 2 : , Критическая транскрипция, кодикологическое исследование, факсимиле », в Бюллетене Общества археологических раскопок и исторических памятников Йонна , №. 16 июня 1999 г., стр. 83-92; G. de Poerck, «Рукопись bn lat. 9768 и клятвы Страсбурга », в Vox Romanica , T. 15, 1956, с. 188-214.
- ^ Machonis, Peter A. (1990). История языка: от латинского до древнего французского . Университетская пресса Америки. п. 115. ISBN 0-8191-7874-8 Полем OCLC 160130774 .
- ^ Cerquiglini (2007), p. 98
- ^ Холл, Роберт А. (1953). «Клятвы Страссабурга: Фонемики и классификация» . Язык . 29 (3): 317–321. doi : 10.2307/410027 . ISSN 0097-8507 . JSTOR 410027 .
- ^ Allières, Жак (2010). Формирование французского языка . PUF P. 11. OCLC 758872392 .
- ^ Eynis (1990), p. 119
- ^ Cerqini (2007), стр. 44, 56
- ^ Cerquiglini (2007), p. 66
- ^ Париж, Гастон (1879). Клятвы одолжили Страсбургу в 842 году . Де Боккарт. OCLC 754313496 .
- ^ SUTHIER, HERMANN, «О звуковой теории Strasbourg Eide», Ежегодник для романского и английского языка и литературы , NS, 1, 1874
- ^ Табачовиц, А (1932). Изучите язык французской версии клятв в Страсбурге . OCLC 1140826196 .
- ^ Rraigo Bourkis, «31th Pitevin et the Linguistic Disbénads Strasbourg» в культуре Неполатин , стр. 201-234.
- ^ Холл (1953), с. 317-321
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ayres-Bennett, Wendy (1995). История французского языка через тексты . Лондон/Нью -Йорк: Routledge.
- Хилти, Герольд (2010). «Обзор Francesco Lo Monaco и Claudia Villa (Eds.), Клятвы Страсбурга: тексты и традиции ». Романский вокс . 69 : 273–276.
- Holtus, Günter (1998). «Рельефы на сравнительном издании присяги Strasbourg». В Йосзеф Герман (ред.). Переход от латинского к романтическим языкам . Тюбинген: Нимейер. стр. 195–212.
- Лоу, Лоуренс Ф.Х.; Эдвардс, Бейтман (1927). «Язык присяги Страссбурга». Зеркало . 2 (3): 310–317. doi : 10.2307/2847721 . JSTOR 2847721 . S2CID 162161309 .
- Ри, Джон А. (1958). «Снова клятвы Страссабурга». Язык . 34 (3): 367–369. doi : 10.2307/410928 . JSTOR 410928 .
- Томпсон, Джеймс Уэстфолл (1926). «Романский текст клятв Страссабурга. Было ли написано в девятом веке?». Зеркало . 1 (4): 410–438. doi : 10.2307/2847162 . JSTOR 2847162 . S2CID 163216298 .
- Райт, Роджер (2002). «Раннее средневековое понимание пан-романсии». В Роджере Райт (ред.). Социофилологическое исследование поздней латыни . Turnhout: Brepols. С. 175–190.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Фотографии рукописей, найденных в Национальной библиотеке Франции :