Jump to content

Висконсин немецкий

Висконсин немецкий
Носители языка
36,443 (2013)
Коды языков
ИСО 639-3
IETF de-u-sd-uswi
Висконсин немецкий
Языки
Английский , Висконсин Верхненемецкий , Нижненемецкий , Кёльш , Швейцарский немецкий , Люксембургский

Термин «немецкий Висконсин» относится как к верхненемецкому языку штата Висконсин, так и к традиционным диалектам немецкого языка, на которых говорят в Висконсине . [1] : 5  К 1853 году треть населения Висконсина была выходцами из немецкоязычных стран; к концу 19 века самое большое меньшинство неанглоговорящих в Висконсине было немецкоязычным. [2] : 37  В отличие от других языков наследия, которые, как правило, умирают к третьему поколению, носители немецкого языка в Висконсине сохранили свой наследственный язык (языки) наряду с английским на протяжении нескольких поколений. [1] : 5  с 1840-х годов до середины 20-го века. Частично это связано с их иммиграционными особенностями: немецкие иммигранты, как правило, селились в пределах этнически однородных (или схожих) сообществ. [3] [4] со схожим языковым, культурным и географическим происхождением. [1] [4] : 119–120  Кроме того, сохранение языка поддерживалось преподаванием немецкого языка и его использованием во многих местных церквях, школах и прессе. [3] Хотя висконсинский немецкий язык сохраняет многие стандартные и/или диалектные особенности немецкого языка, он не только вобрал в себя некоторые лингвистические элементы английского языка, но также разработал уникальные и инновационные (морфосинтаксические, [1] синтаксический, [5] лексический [6] ) свои особенности. К началу середины 20-го века социальные, политические и экономические факторы, такие как урбанизация и жестокие преследования во время Первой мировой войны , способствовали общему переходу с немецкого языка на английский. [ нужна ссылка ] . [4]

К середине 19 века многие немецкие иммигранты поселились в Висконсине; [3] : 26  ко второй половине 1800-х годов немецкоязычные жители предпочли Висконсин другим американским штатам своим местом назначения. [7] : 45  Частично это произошло из-за ресурсов государства, доступной земли и предпринимательства земельных агентов. [8] но также и потому, что эти иммигранты искали новые экономические возможности, а также религиозную или политическую свободу. [9]

Например, город Фрайштадт в Висконсине был основан 300 немецкими лютеранами из Померании, спасавшимися от прусской религиозной реформы и преследований. [9] : 347–48  Они назвали свою колонию Фрейштадт , или «свободный город», скорее всего, в ознаменование обретенной ими религиозной свободы в Америке. [9] : 348  И их вера, и сохранение восточно-померанского диалекта были важны для фрайштадтов: хотя город был основан в 1839 году, во Фрайштадте все еще жили говорящие на восточно-померанском языке вплоть до конца 20 века. [ нужна ссылка ] .

График иммиграции немцев в США в 1820-1918 гг. Изображение предоставлено Институтом германо-американских исследований Макса Кейда, Университет Висконсин-Мэдисон

Висконсинский верхненемецкий язык и диалекты

[ редактировать ]
Распределение немцев в Висконсине по данным переписи населения США 1890 года.

Эти говорящие на немецком языке были из разных регионов и штатов, таких как Мекленбург-Шверин , Померания , Позен , Рейнланд , Вестфалия , Швейцария , [10] Бавария , Люксембург , Баден , Саксония , Гессен , Вюртемберг и Австрия . [9] Каждая группа привнесла свой собственный диалект, который продолжала использовать дома, в обществе и даже на местных предприятиях Висконсина. [3] : 27–28 

Кроме того, это форма верхненемецкого языка Висконсина, койне стандартного немецкого языка с диалектными особенностями. [1] использовался параллельно диалекту сообщества, например, в церквях, начальных и средних школах; это означало, что многие жители Висконсина говорили на трех языках и говорили на своем традиционном диалекте: висконсинском верхненемецком и английском языках. [11] Расширенный многоязычный контакт между несколькими поколениями носителей немецкого языка в Висконсине привел к развитию языка, который не только содержит черты их наследственного диалекта, стандартного немецкого и английского, [ нужна ссылка ] но также разработал собственные новые лингвистические особенности.

Acker- and Gartenbau Zeitung — журнал для немецкоязычных фермеров США, базирующийся в Милуоки. Статьи, как видно выше, иногда имели заголовки на английском языке, а содержание — на немецком.

Поддержка языка

[ редактировать ]

Для первых немецких поселенцев немецкий, а не английский, был преобладающим языком, используемым в школах сельского Висконсина (Петти). [2] : 42  Учителей нанимали из Германии, немецкие учебники сначала импортировали, а затем печатали в США. К 1854 году Закон штата Висконсин провозгласил, что все основные предметы должны преподаваться на английском языке (Петти); [2] : 42  однако государство имело мало власти над местными школами, которые управлялись и финансировались на местном уровне (Петти). [2] : 42  К началу 20 века школы полностью перешли на английский язык, что частично способствовало постепенному сокращению числа носителей немецкого происхождения. [ нужна ссылка ] .

Грамматика

[ редактировать ]

Ранее исследователи изучали языки наследия, чтобы изучить неполное приобретение или истощение L1 (Polinsky, 1995; Sorace 2004; Montreal 2008). [ нужна ссылка ] , однако носители немецкого языка штата Висконсин не вписываются ни в одну из этих категорий. [1] : 2  Современные носители немецкого языка из Висконсинского наследия выросли, говоря по-немецки дома, и часто выучили английский только при поступлении в школу, примерно в возрасте 6 лет. [1] : 2  Это означает, что их немецкий язык, включая такие грамматические особенности, как дательный падеж, уже был приобретен, [1] [12] если бы он существовал на языке наследия говорящих.

Морфосинтаксис

[ редактировать ]

Одним из различий между немецким наследием Висконсина и стандартным немецким языком и его предковыми диалектами являются изменения в системе маркировки падежа, например, потеря дательного падежа. [1] В Германии существуют различия между различными диалектами: например, в Рейнско-Гессенском регионе все еще можно найти систему маркировки из трех падежей (именительный, винительный, дательный); в Эйфеле — двухкорпусная система; а в нижненемецких диалектных регионах - единая падежная система. [1] Однако в немецком языке Висконсина, хотя носители наследия, похоже, больше не используют дательный падеж, у них появились новые морфосинтаксические особенности. На разных диалектах носители наследия начали обозначать падеж одинаковыми или похожими способами: [1] : 6  в некоторых случаях их дифференциальная маркировка объектов (DOM) будет соответствовать стандартной немецкой морфологии; в других случаях говорящие, похоже, реструктурировали и повторно проанализировали DOM , чтобы создать новую семантико-морфосинтаксическую систему. [1] : 6  Например, Ягер и др. (2015) приводят следующие примеры, иллюстрирующие это явление: [1] : 2 

Висконсинское наследие немецкого языка (WHG) Стандартный немецкий (SG)
Пример 1: стандартный дательный падеж в Бум в Баум
в Дательном падеже дерево в Дательном падеже дерево
Пример 2: Винительный падеж для дательного падежа SG из Деревня от одного Деревня
от a- Именительный падеж/Accc деревня от а- Дательный деревня
Пример 3: Инновационная маркировка это было в Дом это было в Дом
Это было в- Винительный падеж дом Это было в Дательном падеже дом

Пример 1 показывает, что висконсинский немецкий язык все еще содержит некоторые случаи дательного падежа. [1]

В примере 2 выбран средний неопределенный артикль; однако неясно, находится ли он в именительном или винительном падеже. Это отход от стандартного немецкого языка, где используется дательный средний артикль («einem»). Это пример реструктуризации DOM в Висконсине, немецкий.

Пример 3 иллюстрирует новаторскую падежную маркировку: вместо дательного среднего определенного артикля («дем») выбран явно винительный определенный артикль мужского рода. [1] Спикеры наследия могли выбрать именительный («das»), винительный («das») или дательный артикль («dem»), но вместо этого выбрать не только винительный падеж, но и артикль мужского рода.

Эта модель проявилась не только у одной группы носителей наследия, но, скорее, может быть обнаружена у носителей различных немецких диалектов (таких как рейнско-гессенский, эйфельский и нижненемецкий диалекты). [1]

Документация

[ редактировать ]

Одна из первых записей немецких диалектов штата Висконсин была сделана в 1940-х годах Лестером «Смоки» Зейфертом (1915–1996), профессором немецкого языка в Университете Висконсин-Мэдисон . Зайферт, носитель восточно-нижненемецкого языка , записал более 100 письменных интервью с носителями немецкого языка из Висконсина, в которые он включил как лингвистические, так и культурные вопросы. [7] : 55 

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Ягер, Лиза; Хеллмольд, Нора; Джу, Хён-А.; Патнэм, Майкл Т.; Росси, Элеонора; Стаффорд, Кэтрин; Салмонс, Джозеф (01 января 2015 г.). «Новые структурные модели в умирающей грамматике: падежная маркировка в наследном немецком языке» . Границы в психологии . 6 : 1716. doi : 10.3389/fpsyg.2015.01716 . ПМЦ   4653281 . ПМИД   26635649 .
  2. ^ Jump up to: а б с д Петти, Антье (2013). «Языки иммигрантов и образование: немецкие школы Висконсина». В Пернелле, Томас; Рэйми, Эрик; Салмонс, Джозеф (ред.). Висконсинский разговор . Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета. стр. 26–36. ISBN  978-0-299-29334-5 .
  3. ^ Jump up to: а б с д Лухт, Фелесия (2013). «Старые языки иммигрантов». В Пернелле, Томас; Рэйми, Эрик; Салмонс, Джозеф (ред.). Висконсинский разговор . Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета. стр. 26–36. ISBN  978-0-299-29334-5 .
  4. ^ Jump up to: а б с Фрей, Бенджамин (2013). «К общей теории языкового сдвига: пример изучения немецкого языка в Висконсине и чероки Северной Каролины». доктор философии Диссертация, Университет Висконсин-Мэдисон . ПроКвест   1428389176 .
  5. ^ Бускетт, Джошуа; Фрей, Бенджамин; Генри, Ник; Нютцель, Дэниел; Патнэм, Майкл (2013). «Насколько глубок ваш синтаксис? Зависимости от устаревшего языка». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 19 .
  6. ^ Госс, Эмили; Салмонс, Джозеф (2000). «Эволюция системы маркировки двуязычного дискурса: модальные частицы и английские маркеры в немецко-американских диалектах». Международный журнал двуязычия . 4 (4): 469–484. дои : 10.1177/13670069000040040501 . S2CID   144301735 .
  7. ^ Jump up to: а б Айхофф, Юрген (1971). Немецкий язык в Америке: симпозиум . Остин: Издательство Техасского университета. стр. 43–57.
  8. ^ Йоханнес Строшанк и Уильям Г. Тиль. Висконсинское управление эмиграции 1852-1855 годов и его влияние на немецкую иммиграцию в штат . Мэдисон: Институт Макса Кейда, 2006.
  9. ^ Jump up to: а б с д Эверест Леви, Кейт (1898). «Географическое происхождение немецкой иммиграции в Висконсин» . В Туэйтсе, Рубен Голд (ред.). Коллекции Государственного исторического общества Висконсина . Том. XIV. Мэдисон, Висконсин: Демократическая полиграфическая компания. стр. 341–393. Архивировано из оригинала 14 мая 2016 г. Проверено 28 апреля 2016 г.
  10. ^ Льюис, Брайан А. (1 января 1973 г.). «Швейцарский немецкий в Висконсине: влияние английского языка». Американская речь . 48 (3/4): 211–228. дои : 10.2307/3087829 . JSTOR   3087829 .
  11. ^ Центр изучения культур Верхнего Среднего Запада. «Висконсинский верхненемецкий» . Американские языки: множество голосов нашей нации в Интернете . Архивировано из оригинала 20 марта 2016 г. Проверено 28 апреля 2016 г.
  12. ^ Айзенбайс, Соня; Бартке, С.; Класен, Х. (2009). «Структурный и лексический случай детского немецкого языка: данные от детей с речевыми нарушениями и типично развивающихся». Приобретение языка . 13 :3–32. дои : 10.1207/s15327817la1301_2 . S2CID   17169891 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Бунгерт, Хайке, Кора Ли Клюге и Роберт К. Остергрен (ред.). Висконсинская немецкая земля и жизнь . Мэдисон: Институт немецко-американских исследований Макса Кейда, 2006.
  • Эйхофф, Юрген (1971). Немецкий язык в Америке: симпозиум. Остин: Издательство Техасского университета. стр. 43–57.
  • Эверест Леви, Кейт (1898). «Географическое происхождение немецкой иммиграции в Висконсин». В Туэйтсе, Рубен Голд. Коллекции Государственного исторического общества Висконсина XIV. Мэдисон, Висконсин: Демократическая полиграфическая компания. стр. 341–393
  • Лухт, Фелесия (2013). «Старые языки иммигрантов». В Пернелле, Томас; Рэйми, Эрик; Салмонс, Джозеф. Висконсинский разговор: языковое разнообразие в штате Барсук. Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета. стр. 26–36. ISBN   978-0-299-29334-5 .
  • «Висконсинский верхненемецкий». Американские языки: у наших народов много голосов в Интернете.
[ редактировать ]
  • «Американские языки: одна нация, много голосов. Немецкие диалекты»
  • Лестер «Смоки» Зайферт : стенограммы и звуковые файлы интервью на немецком языке из Висконсина; сайт также включает автобиографическую информацию о Лестере «Смоки» Зайферте, профессоре Университета Висконсин-Мэдисон (1940-е годы) и пионере в проведении полевых исследований по немецким языкам штата Висконсин.
  • Pommerscher Verein : веб-страница известного померанского клуба Висконсина. Включает краткую историю общины и историю померанских шпицев во Фрайштадте, штат Висконсин.
  • Архивы Института Макса Кейда : сканы первоисточников, таких как немецкие кулинарные книги, письма, информационные бюллетени, напечатанные в США. Включает интересную статью (1891 г.) «Die Schönheit der deutsch-americanischen Sprache». (Красота немецко-американского языка)
  • Висконсинский нижненемецкий язык : ограниченная информация, хотя включает несколько аудиообразцов восточно-померанского (нижненемецкого) языка.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5d3be311de1037ea0926b9290648f36e__1721567760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5d/6e/5d3be311de1037ea0926b9290648f36e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wisconsin German - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)