Jump to content

Названия улиц Пимлико и Виктория

Это список этимологии названий улиц в лондонских районах Пимлико и Виктория . Территория не имеет официально определенных границ – здесь используются общепринятые границы: Воксхолл-Бридж-роуд на северо-востоке, река Темза на юге, железнодорожная линия Виктория, Букингемский дворец-роуд/Букингемские ворота/Гросвенор-Гарденс на юге. на западе и Лоуэр-Гросвенор-Плейс/Брессенден-Плейс на севере. Виктория — это расплывчато определенный район, но обычно он используется для обозначения улиц, расположенных непосредственно вокруг станции с таким названием.

  • Олдерни-стрит - эта улица была переименована в «Олдерли-стрит» в 1879 году в честь семьи Стэнли из Олдерли; однако им этот шаг не понравился, и поэтому название было изменено; до этого это была Стэнли-стрит, в честь Джорджа Стэнли, местного землевладельца. [ 1 ] [ 2 ]
  • Аллингтон-стрит - после Аллингтона, Линкольншир. [ 3 ]
  • Эйлсфорд-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Балниельские ворота
  • Балверд Плейс
  • Бистон-Плейс - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; семья владела землей в Бистоне, Чешир. [ 5 ]
  • Белгрейв Роуд
  • Сады Бессборо, Бессборо-Плейс и Бессборо-стрит - в честь Джона Понсонби, 5-го графа Бессборо , а затем барона Дунканнона Бессборо. [ 6 ] [ 7 ]
  • Брессенден-Плейс – эта улица была построена в 1962 году на месте небольшой линии магазинов под названием Брессенден-Роу; происхождение названия неизвестно [ 8 ]
  • Бридж-Плейс - в честь стоявшего здесь Экклстонского моста. [ 9 ]
  • Букингемский дворец-роуд — по ассоциации с Букингемским дворцом , первоначально построенный для Джона Шеффилда , герцога Букингемского. [ 10 ] [ 11 ]
  • Bulleid Way — недалеко от вокзала Виктория, эта улица была названа в честь ОВС Буллейда , главного инженера-механика Южной железной дороги с 1937 по 1948 год. [ нужна ссылка ]
  • Буонапарте Мьюс
  • Кембридж-стрит – эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Шарлотт Плейс
  • Чарлвуд-Плейс и Чарлвуд-стрит — в честь Генри Уайза, местного землевладельца и садовника 18 века при Вильгельме III , владевшего землей в Чарлвуде , графство Суррей. [ 12 ] [ 13 ]
  • Чичестер-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Черчилль Гарденс-роуд - это послевоенное поместье было названо в честь премьер-министра Уинстона Черчилля. [ 14 ] [ 15 ]
  • Чертон-Плейс и Чертон-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; им принадлежала земля в Чертоне, Чешир. [ 14 ] [ 15 ]
  • Кларендон-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Клавертон-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; им принадлежала земля в Клавертоне, Чешир. [ 14 ] [ 4 ]
  • Колоннадная прогулка – предположительно просто описательная
  • Камберленд-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Мьюз Делла
  • Денби-Плейс и Денби-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Площадь Дельфинов – в честь ранее находившегося здесь «дельфина»; это был насос для откачивания речной воды [ 16 ]
  • Драммонд Гейт
  • Итон Лейн - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; семья владела землей в Итоне, Чешир. [ 17 ] [ 18 ]
  • Мост Эбери - поскольку этот район раньше был частью поместья Эбери , предположительно возник в результате латинизации англосаксонского топонима «eyai», что означает «остров». [ 19 ] в отношении болота , которое когда-то доминировало в этой местности; мост здесь раньше стоял через небольшой ручей [ 20 ] [ 18 ]
  • Экклстон-сквер и Экклстон-сквер-Мьюс - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; им принадлежала земля в Экклстоне, Чешир. [ 14 ] [ 21 ]
  • Элизабет Бридж - в честь леди Элизабет Левесон-Гауэр, жены Ричарда Гросвенора, 2-го маркиза Вестминстера. [ 22 ]
  • Садовая терраса
  • Джиллингем-Мьюс, Джиллингем-Роу и Джиллингем-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Глазго Террас
  • Глостер-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Гросвенор-Гарденс, Гросвенор-Гарденс-Мьюс, Гросвенор-роуд и Лоуэр-Гросвенор-Плейс - поскольку эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор. [ 14 ] [ 23 ]
  • Гильдхаус-стрит - в честь Дома Гильдии, который раньше стоял здесь, на Экклстон-сквер, с 1922 по 1946 год. [ 24 ] [ 25 ]
  • Hudson's Place - в честь ранее расположенного здесь склада мебели Hudson, основанного Уильямом Хадсоном. [ 26 ]
  • Хью Мьюс и Хью-стрит - в честь Хью Гросвенора, 1-го герцога Вестминстерского , чья семья владела большей частью окрестных земель (хотя Хью было обычным именем в семье и, возможно, подразумевался другой человек) [ 27 ] [ 26 ]
  • Johnson's Place - в честь Джона Джонсона, местного благодетеля / владельца викторианской эпохи. [ 28 ] [ 4 ] [ 29 ]
  • Линдси Сквер
  • Лонгмур-стрит - в честь ранее располагавшихся здесь болот. [ 30 ]
  • Люпус-стрит – в честь Хью Гросвенора, 1-го герцога Вестминстерского , чья семья владела большей частью окрестных земель. [ 31 ] [ 32 ]
  • Мортон-Плейс, Мортон-стрит и Мортон-Террас - в честь Генри Уайза, местного землевладельца и садовника 18 века при Вильгельме III, который владел землей недалеко от Мортона Моррелла , Уорикшир. [ 12 ] [ 13 ]
  • Neathouse Place - после раннего поселения здесь небольших коттеджей, получивших название «аккуратные дома», или Neate, средневековой усадьбы, расположенной в Пимлико, что происходит от слова, означающего «островок». [ 33 ] [ 34 ]
  • Терраса Пакстон - предположительно в честь Джозефа Пакстона , садовника эпохи Виктории и дизайнера Хрустального дворца. [ 35 ]
  • Пибоди-авеню - в честь Джорджа Пибоди , американского филантропа XIX века из Лондона. [ 36 ] [ 37 ]
  • Рампейн-стрит - в честь Чарльза Рампанина, который в 1705 году оставил в своем завещании средства для детей близлежащей больницы Серого пальто. [ 38 ] [ 39 ]
  • Ранела-роуд - так как она вела к бывшим чайным садам Нью-Рейнела на Темзе, названным в честь популярных садов Ранела в Челси , названных в честь Ричарда Джонса, 1-го графа Ранела. [ 38 ] [ 40 ]
  • Сент-Джордж-Драйв, площадь Святого Георгия и конюшни на площади Святого Георгия - в честь поместья Святого Георгия, Ганновер-сквер , которое первоначально простиралось до Темзы и было названо в честь Георга I. [ 41 ] [ 42 ]
  • Площадь Саймона Мильтона - в честь Саймона Мильтона , консервативного политика конца 20-го - начала 21-го века.
  • Сассекс-стрит – эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Сазерленд-Роу и Сазерленд-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор, несколько членов которого женились на герцога Сазерленда. семье [ 43 ]
  • Тачбрук-стрит и Аппер-Тачбрук-стрит - в честь Генри Уайза, местного землевладельца и садовника XVIII века при Вильгельме III, который владел землей недалеко от Бишопс-Тачбрук , Уорикшир. [ 12 ] [ 13 ]
  • Телфорд Террас - в честь инженера-новатора Томаса Телфорда. [ 44 ]
  • Терминус-Плейс - описательный, так как находится за пределами конечной станции вокзала Виктория. [ 45 ]
  • Торндайк-стрит
  • на этом переулке располагались производители скипидара . Скипидарный переулок - в 19 веке [ 46 ]
  • Дорога на Воксхолл-Бридж - по мере приближения к мосту Воксхолл , открыта в 1816 году. [ 47 ] [ 48 ]
  • Площадь Виктории и улица Виктория - в честь королевы Виктории , правившего монарха на момент постройки площади в 1839 году. [ 49 ] и улица в 1844-51 гг. [ 50 ] [ 51 ]
  • Уорик-Плейс-Норт, Уорик-Роу, Уорик-сквер, Уорик-сквер-Мьюс, Уорик-Уэй, Вест-Уорик-Плейс - в честь Генри Уайза, местного землевладельца и садовника XVIII века Вильгельма III, владевшего землей в Уорикшире. [ 52 ] [ 13 ]
  • West Mews - сокращение названия до 1936 года Warwick Place Mews West. [ 53 ]
  • Уэстморленд-Плейс и Уэстморленд-Террас - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]
  • Уилтон-роуд - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; Роберт Гросвенор, 1-й маркиз Вестминстерский, женился на Элеоноре Эгертон, дочери Томаса Эгертона, 1-го графа Уилтона. [ 54 ]
  • Винчестер-стрит - эта земля раньше была частью семейного поместья Гросвенор; так как их земли были освоены последними, у них, по-видимому, кончились одноимённые имена от себя, поэтому они выбрали различные приятно звучащие аристократические титулы, из которых и этот [ 4 ]

Цитаты

  1. ^ Фэрфилд 1983 , с. 5-6.
  2. ^ Беббингтон 1972 , с. 20.
  3. ^ Беббингтон 1972 , с. 22.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Беббингтон 1972 , с. 89.
  5. ^ Фэрфилд 1983 , с. 183.
  6. ^ Фэрфилд 1983 , с. 29.
  7. ^ Беббингтон 1972 , с. 42.
  8. ^ Беббингтон 1972 , с. 55.
  9. ^ Беббингтон 1972 , с. 56.
  10. ^ Фэрфилд 1983 , с. 46.
  11. ^ Беббингтон 1972 , с. 62.
  12. ^ Jump up to: а б с Фэрфилд 1983 , с. 310.
  13. ^ Jump up to: а б с д Беббингтон 1972 , с. 317.
  14. ^ Jump up to: а б с д и Фэрфилд 1983 , с. 70.
  15. ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 87.
  16. ^ Беббингтон 1972 , с. 112.
  17. ^ Фэрфилд 1983 , с. 107.
  18. ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 120.
  19. ^ Дж. Э. Б. Говер, 1922, Топонимы Миддлсекса , Лондон, Лонгманс, с. 22.
  20. ^ Фэрфилд 1983 , с. 108.
  21. ^ Беббингтон 1972 , с. 121.
  22. ^ Беббингтон 1972 , с. 157.
  23. ^ Беббингтон 1972 , с. 156-7.
  24. ^ Фэрфилд 1983 , с. 146.
  25. ^ Беббингтон 1972 , с. 158.
  26. ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 179.
  27. ^ Фэрфилд 1983 , с. 267.
  28. ^ Фэрфилд 1983 , с. 174.
  29. ^ Беббингтон 1972 , с. 185.
  30. ^ Беббингтон 1972 , с. 205.
  31. ^ Фэрфилд 1983 , с. 200.
  32. ^ Беббингтон 1972 , с. 208.
  33. ^ Фэрфилд 1983 , с. 223.
  34. ^ Беббингтон 1972 , с. 230.
  35. ^ Фэрфилд 1983 , с. 242.
  36. ^ Фэрфилд 1983 , с. 242-3.
  37. ^ Беббингтон 1972 , с. 250.
  38. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 262.
  39. ^ Беббингтон 1972 , с. 270.
  40. ^ Беббингтон 1972 , с. 270-1.
  41. ^ Фэрфилд 1983 , с. 278.
  42. ^ Беббингтон 1972 , с. 286.
  43. ^ Фэрфилд 1983 , с. 308.
  44. ^ Фэрфилд 1983 , с. 312.
  45. ^ Беббингтон 1972 , с. 320.
  46. ^ Фэрфилд 1983 , с. 322.
  47. ^ Фэрфилд 1983 , с. 337.
  48. ^ Беббингтон 1972 , с. 331.
  49. ^ Терпеливый, Алан. «Статуя королевы Виктории – площадь Виктории» .
  50. ^ Фэрфилд 1983 , с. 328.
  51. ^ Беббингтон 1972 , с. 332.
  52. ^ Фэрфилд 1983 , с. 311.
  53. ^ Беббингтон 1972 , с. 341.
  54. ^ Беббингтон 1972 , с. 348.

Источники

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70707ccf8e3c6ec998f282dd92758787__1715961480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/87/70707ccf8e3c6ec998f282dd92758787.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Street names of Pimlico and Victoria - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)