Jump to content

Названия улиц лондонского Сити

Это список этимологии названий улиц в лондонском Сити .

B

[edit]
  • Back Alley – presumably descriptive
  • Back Passage – presumably descriptive
  • Bakers Hall Court – after the nearby hall of the Worshipful Company of Bakers[31]
  • Ball Court
  • Baltic Street West – the streets here were built by a timber merchant circa 1810 who named them after trade-related activities; Baltic refers to the Baltic softwood trade[32][33]
  • Barbon Alley – after Nicholas Barbon, 17th-century economist [34]
  • Barley Mow Passage – after a former inn here of this name, possibly by reference to alcohol, or else a corruption of the nearby St Bartholomew's church and hospital[35]
  • Barnard's Inn – named after Lionel Barnard, owner of a town house (or 'inn') here in the mid-15th century[36]
  • Bartholomew Close and Bartholomew Place – after St Bartholomew's Priory, which stood here and is remembered in the names of the local hospital and two churches[37][38]
  • Bartholomew Lane – after the former St Bartholomew-by-the-Exchange church, demolished in 1840[37][39][40]
  • Bartlett Court, Bartlett Street and Bartletts Passage – after Thomas Bartlett, court printer to Edward VI, who owned property here[41][42]
  • Basinghall Avenue and Basinghall Street – thought to be after land owned here by the people of Basa or Basing (in Old Basing, Hampshire), or possibly after a mansion house of the Bassing (or Basing) family, who were prominent in the City beginning in the 13th century[37][43][44][42]
  • Bassishaw Highwalk – after the Bassishaw ward in which it is located[42]
  • Bastion Highwalk – presumably after the adjacent Roman bastion ruins
  • Bear Alley – thought to be after a former inn of this name[45][46]
  • Beech Gardens and Beech Street – after beech trees which formerly stood here; the name is an old one, recorded as Bechestrete in the 13th century[47][48]
  • Beehive Passage – after a former tavern here of this name[48]
  • Bengal Court – presumably after the former British colony of Bengal
  • Bell Court
  • Bell Inn Yard – after a former inn of this name[49][50]
  • Bell Wharf Lane – unknown, possibly after a former tavern of this name; formerly Emperor's Head Lane, after an inn here[51][50]
  • Ben Jonson Place – after Ben Jonson, 17th-century playwright and poet
  • Bennet's Hill – after the adjacent St Benet's church[52]
  • Bevis Marks – corruption of Bury Marks, after a former house on this site given to Bury St Edmunds Abbey in the 1100s; mark is thought to note a boundary here[53][54][55]
  • Billiter Court and Billiter Street – after former belzeter (bell foundry) located here[56][57][58]
  • Birchin Lane – unknown, though suggested to come from the Old English beord-ceorfere ('beard carver' i.e. a barber's); it has had several variations on this name in the past, including Berchervere, Berchenes and Birchen[56][55][59]
  • Bishop's Court
  • Bishopsgate, Bishopsgate Arcade and Bishopsgate Churchyard – after one of the city gates that formerly stood here, thought to commemorate Saint Earconwald, Bishop of London in the 7th century[60][61]
  • Blackfriars Bridge, Blackfriars Court, Blackfriars Lane, Blackfriars Passage and Blackfriars Underpass – after the former Dominican (or Black friars, after their robes) friary that stood here 1276–1538[62][63]
  • Blomfield Street – after Charles James Blomfield, Bishop of London 1828–1856[64][65]
  • Bloomberg Arcade – after its owners/developers Bloomberg L.P.
  • Bolt Court – thought to be after a former tavern called the Bolt-in-Tun[66][67]
  • Bond Court – after a 17th-century property developer of this name[68][69]
  • Booth Lane
  • Botolph Alley and Botolph Lane – after the St Botolph Billingsgate church which stood near here, destroyed in the Great Fire of 1666[68][39][70]
  • Bouverie Street – after William Bouverie, 1st Earl of Radnor[71][72]
  • Bow Churchyard and Bow Lane – after the adjacent St Mary-le-Bow church; it was formerly known as Hosier Lane (after the local stocking making trade), and prior to that Cordewanere Street (meaning 'leather-workers')[73][2][72]
  • Brabant Court – thought to be after the Dutch/Belgian province of this name, though possibly a corruption of a personal name (prior to the 18th century it was known as Braben Court, and before that Brovens Court)[74]
  • Brackley Street – after the Earls of Bridgewater, also called the Viscounts Brackley, who owned a house near here[74][75]
  • Braidwood Passage – presumably after 19th-century fireman James Braidwood
  • Brandon Mews - after Robert Brandon (d.1369), granted the lordship of the manor Barbican in 1336 by Edward III[76]
  • Bread Street – after the bakery trade that formerly took place here[77][78][79]
  • Bream's Buildings – thought to be named for its 18th-century builder[79]
  • Breton Highwalk – presumably after the 16th–17th-century poet Nicholas Breton
  • Brewer's Hall Gardens – after the adjacent Worshipful Company of Brewers hall
  • Brick Court – as this was home to the first set of brick buildings in the area[80]
  • Bride Court, Bride Lane, St Bride's Avenue, St Bride's Passage and St Bride Street – after the adjacent St Bride's Church[81][39][80]
  • Bridewell Place – after the adjacent St Bride's Church and a well that was formerly located here in the early Middle Ages; the name was later given to Bridewell Palace (demolished in the 1860s)[82][80]
  • Bridgewater Highwalk, Bridgewater Square and Bridgewater Street – after the Earls of Bridgewater, also called the Viscounts Brackley, who owned a house near here[74][75]
  • Britannic Highwalk
  • Broadgate and Broadgate Circle – developed in the late 1980s, presumably named for the former Broad Street station on this site and the adjacent Bishopsgate
  • Broad Lane, Broad Street Avenue, New Broad Street and Old Broad Street – simply a descriptive name, dating to the early Middle Ages; the northernmost section was formerly 'New Broad Street'; however, this has now switched onto an adjacent side street[83][84][85]
  • Broken Wharf – this wharf fell into disrepair owing to a property dispute in the 14th century[86][87]
  • Brown's Buildings
  • Brushfield Street – after Thomas Brushfield, Victorian-era representative for this area at the Metropolitan Board of Works; the westernmost section, here forming the boundary with Tower Hamlets, was formerly called Union Street[88][89]
  • Bucklersbury and Bucklersbury Passage – after the Buckerel/Bucherel family who owned land here in the 1100s[88][90][91]
  • Budge Row – formerly home to the drapery trade; a budge/boge was a type of lamb's wool[92][93][91]
  • Bull's Head Passage – thought to be after an inn or shop of this name[94][91]
  • Bunyan Court – after the author John Bunyan, who attended the nearby St Giles-without-Cripplegate church
  • Burgon Street – after Dean Burgon of St Paul's Cathedral; prior to 1885 it was called New Street[95]
  • Bury Court and Bury Street – after a former house on this site given to Bury St Edmunds Abbey in the 1100s[96][97][55]
  • Bush Lane – thought to be after a former inn of this name[96][98][99]
  • Byward Street – after the adjacent Byward Tower of the Tower of London[100][99]

C

[edit]

D

[edit]

E

[edit]
  • Eastcheap – as it was the eastern end of the former Cheapside market[184][183]
  • East Harding Street and West Harding Street – after local 16th-century property owner Agnes Harding, who bequeathed the surrounding area to the Worshipful Company of Goldsmiths for the upkeep of widows[185][186]
  • East Passage – presumably descriptive
  • East Poultry Avenue and West Poultry Avenue – after the meat trade here at Smithfield Market[187]
  • Eldon Street – after John Scott, 1st Earl of Eldon, Lord Chancellor in the early 19th century, or a tavern named after him[188][189]
  • Elm Court – after the elm trees in the Temple Gardens[190][191]
  • Essex Court – presumably after the earls of Essex, who owned a townhouse near here (hence the nearby Essex Street)[192][193]
  • Exchange Arcade, Exchange Place and Exchange Square

F

[edit]

G

[edit]
  • Garden Court – after the adjacent Temple Gardens[230]
  • Gardner's Lane – unknown, though thought to be after a local property owner; formerly called Dunghill Lane in the 18th century[231][230]
  • Garlick Hill – as it led to the former Garlick Hythe, a wharf where garlic was unloaded from ships[232][230]
  • George Yard – after the adjacent George and Vulture pub,[233] or another pub of this name formerly located here[234]
  • Giltspur Street – thought to be the former location of a spurriers[235][236][237]
  • Gloucester Court
  • Godliman Street – thought to be after Godalming, Surrey, a family bearing this name, or the selling of godalmins (a type of skin/leather); it was formerly Paul's Chain, after the chain placed here to prevent access to St Paul's churchyard[238][239]
  • Golden Lane – formerly Goldynglane, thought to be after a local property owner of the name Golding/Golda[238][239]
  • Goldsmith Street – after the nearby Worshipful Company of Goldsmiths[240][241]
  • Goodman's Court and Goodman's Yard – thought to be after the Goodman family, local farmers in the 16th century[240][242]
  • Gophir Lane – formerly Gofaire Lane, thought to be for Elias Gofaire, 14th-century property owner[243][244]
  • Goring Street – unknown; prior to 1885 known as Castle Court, after a former inn[243]
  • Goswell Road – there is dispute over the origins of the name, with some sources claiming the road was named after a nearby garden called 'Goswelle' or 'Goderell' which belonged to Robert de Ufford, 1st Earl of Suffolk,[245] whilst others state it derives from God's Well, and the traditional pagan practice of well-worship,[246] and others a 'Gode Well' formerly located here[247]
  • Gough Square – after Richard Gough, wool merchant, local landowners in the early 1700s[243][247]
  • Gracechurch Street – formerly Garscherch Street, Grass Church Street and Gracious Street, presumably after a local church (mostly likely St Benet Gracechurch and/or grassy area[248][249][250]
  • Grand Avenue – presumably descriptive[251]
  • Grant's Quay Wharf
  • Gravel Lane – descriptive, after its gravelly texture[252][253]
  • Great Bell Alley – formerly just Bell Alley, it was named for a former inn[252][254]
  • Great Eastern Walk (Liverpool Street station) – presumably descriptive, or after the Great Eastern Railway company
  • Great New Street, Little New Street, Middle New Street, New Street Court, New Street Square – built in the mid-1600s, and named simply as they were then new[255][186]
  • Great St Helen's and St Helen's Place – after the adjacent St Helen's Church, Bishopsgate and former priory here of the same name[256][257]
  • Great St Thomas Apostle – after the St Thomas the Apostle church, destroyed in the Great Fire[256][257]
  • Great Swan Alley – after a former inn here called The White Swan[258][259]
  • Great Tower Street – after the adjacent Tower of London[258][259]
  • Great Trinity Lane, Little Trinity Lane and Trinity Lane – after the former Holy Trinity the Less church, demolished 1871[258][259]
  • Great Winchester Street – following the Dissolution of the Monasteries, the nearby Austin Friars was acquired by Sir William Powlet, Lord Treasurer; his son Lord Winchester renamed it for himself[258]
  • Green Arbour Court – thought to be from a 17th-century inn[258]
  • The Green Yard
  • Gresham Street – after Thomas Gresham, merchant and founder the Royal Exchange; the western part of this street was formerly known as Lad Lane, and the eastern part Cat Eaton Street (named literally after the cats here); they were amalgamated in 1845[260][261][262]
  • Greyfriars Passage – after the Franciscan order, also known as the Grey friars, who owned land here in the Middle Ages[263][264]
  • Greystoke Place – after a local 18th-century property owner of this name; prior to this it was Black Raven Alley, after a local inn[265][264]
  • Grocer's Hall Court and Grocer's Hall Gardens – after the adjacent Worshipful Company of Grocers[264]
  • Groveland Court
  • Guildhall Buildings and Guildhall Yard – after the adjacent Guildhall[266]
  • Guinness Court
  • Gunpowder Square
  • Gutter Lane – corruption of Guthrun/Godrun, thought to be after an early Danish landowner[267][268]

H

[edit]
  • Half Moon Court – after a former inn of this name[269][268]
  • Hammett Street – after its 18th-century builder Benjamin Hammett, also Lord Mayor of London in 1797[270]
  • Hanging Sword Alley – thought to be after a former inn, shop or fencing school of this name[269][271]
  • Hanseatic Walk – presumably in reference to Hanseatic League
  • Hare Place – after Hare House which formerly stood here; formerly Ram Alley, a noted criminal area, prompting the name change[259]
  • Harp Alley – thought to be after a former 17th-century inn of this name[272][273]
  • Harp Lane – after the Harp brewhouse which formerly stood here[272][51][273]
  • Harrow Place – thought to be named for a harrow-making shop formerly located here after a former inn of this name[274][275]
  • Hart Street – unknown, formerly Herthstrete and Hertstrete, possibly after the hearthstone trade here[276][236][275]
  • Hartshorn Alley – after the Hart's Horn inn which formerly stood here[276][277]
  • Haydon Street and Haydon Walk – after John Heydon, Master of the Ordnance 1627–42, who lived near here[278][277]
  • Hayne Street – after Haynes timber merchants and carpenters, who owned a shop here after a former inn of this name[278][279]
  • Hen and Chicken Court – after former inn(s) here of this name[280]
  • Heneage Lane and Heneage Place – after Thomas Heneage, who acquired a house here after the dissolution of the nearby abbey[281][55]
  • High Holborn, Holborn, Holborn Circus and Holborn Viaduct – thought to be from hollow bourne, i.e. the river Fleet which formerly flowed in a valley near here. The High stems from the fact that rode led away from the river to higher ground. Circus is a British term for a road junction, and viaduct is a self-explanatory term.[282][283][284]
  • High Timber Street – after a former timber hythe (wharf), recorded here from the late 13th century[285][286][287]
  • Hind Court
  • Hogarth Court – the artist William Hogarth formerly lodged here at a local tavern[288][289]
  • Honey Lane – after honey that was formerly sold here as art of the Cheapside market[290][291][292]
  • Hood Court
  • Hope Square
  • Hosier Lane – after the former hosiery trade based here[293][294][295]
  • Houndsditch – generally thought to be literally after a local ditch where dead dogs were dumped;[296] however, others think it may refer to a nearby kennels[293][297][298]
  • Huggin Court and Huggin Hill – formerly Hoggen Lane, as hogs were kept here[299][292][298]
  • Hutton Street

I

[edit]

J

[edit]

K

[edit]

L

[edit]

M

[edit]
  • Mac's Place
  • Magpie Alley – after a former inn here of this name[341][357]
  • Mansell Street – named after either local landowner Sir William Leman, 2nd Baronet for his wife Mary Mansell[358] or Mansel Leman, also a local property owner in the 17th century[359]
  • Mansion House Place and Mansion House Street – after the adjacent Mansion House[360]
  • Mark Lane – unknown, though possibly a corruption of Martha; formerly known as Martlane and Marke Lane[361][362][363]
  • Martin Lane – after the former St Martin Orgar church, demolished (save for the tower) in 1820[364][328][365][366]
  • Мейсонс-авеню - в честь Благочестивой компании масонов , штаб-квартира которой раньше располагалась здесь. [ 364 ]
  • Мидл-стрит - описательное [ 367 ]
  • Проход Миддлсекс - бывший суд Миддлсекса, предположительно после дома Миддлсекса, который раньше здесь стоял. [ 368 ]
  • Миддлсекс-стрит ( Петтикот-лейн ) и Петтикот-сквер — поскольку эта улица образует границу города с графством Миддлсекс , а альтернативное название «Петтикот» происходит от вещевого рынка, который раньше располагался здесь; до 1602 года он был известен как Хог-лейн в честь животного [ 368 ] [ 369 ] [ 367 ]
  • Миддл-Темпл-лейн - после соседнего Миддл-Темпл. [ 368 ] [ 367 ]
  • Милк-стрит - после торговли молоком и молочными продуктами, которая раньше происходила здесь в связи с близлежащим рынком Чипсайд. [ 370 ] [ 371 ] [ 372 ]
  • Мост Миллениум – как он был построен в честь 2000-го тысячелетия
  • Милтон-Корт и Милтон-стрит - в честь арендатора с таким именем в начале 19 века или, возможно, поэта Джона Мильтона ; до этого это была улица Груб/Груббе, в честь бывшего владельца, или, возможно, грубка ( «слив»). [ 373 ] [ 374 ] [ 375 ]
  • Минсинг-лейн - от minchins / mynecen , термина для монахинь, которые раньше владели здесь собственностью до 1455 года. [ 373 ] [ 376 ] [ 377 ]
  • Минерва Уок
  • Минивер-Плейс - в честь типа меха , названного в связи с близлежащим Залом Скиннера. [ 378 ]
  • Несовершеннолетние - в честь бывшей церкви / монастыря монахинь Маленьких сестер ( Минор Сорорес ). [ 373 ] [ 162 ] [ 379 ]
  • Министерский двор и соборный тротуар
  • Митровая площадь и Митровая улица - в честь бывшей гостиницы «Митра», стоявшей неподалеку. [ 373 ] [ 277 ]
  • Современный суд
  • Монквелл-сквер - в честь бывшей улицы здесь, также носящей такое же название, по-разному записываемой как Могвеллестрат или Муквеллестрат и предположительно относящейся к колодцу, принадлежащему одному Мукке. [ 380 ] [ 381 ] [ 382 ]
  • Монтегю-стрит — в честь Ральфа Монтегю, 1-го герцога Монтегю , владевшего здесь особняком. [ 383 ]
  • Монумент-стрит - в честь близлежащего памятника Великому лондонскому пожару. [ 383 ] [ 384 ]
  • Мурфилдс и Мурфилд-Хайуок - в честь болотистых вересковых пустошей, которые раньше здесь стояли. [ 383 ]
  • Мургейт и Мургейт-Плейс - после ворот, ведущих к болотистым болотам за ними, которые раньше стояли здесь. [ 383 ] [ 385 ]
  • Мур-Лейн и Мур-Плейс - в честь ранее стоявших здесь болотистых пустошей. [ 383 ] [ 386 ] [ 385 ]
  • Московская улица - в честь Московской компании елизаветинских времен или ранее обосновавшихся здесь русских купцов. [ 387 ] [ 388 ]
  • Нетлтон Корт
  • Невилл Лейн
  • Нью Белл Ярд
  • Нью-Бридж-стрит - названа в 1765 году, поскольку ведет к тогдашнему новому мосту Блэкфрайерс. [ 389 ] [ 390 ]
  • Ньюбери-стрит - бывшая Нью-стрит, переименованная в 1890 году, чтобы не путать с другими улицами с таким названием. [ 389 ] [ 391 ]
  • Ньюкасл Клоуз - либо в честь расположенной здесь бывшей гостиницы под названием «Замок», [ 389 ] или после города , применительно к торговле углем здесь [ 392 ]
  • Ньюкасл Корт
  • Новая смена, проход для новой смены и суд для старой смены — ранее называвшаяся «Старая перемена» , названная в честь бывшего здесь монетного двора и биржи золота. [ 389 ] [ 393 ]
  • Новый двор - построен около 1700 года и назван просто потому, что тогда он был новым. [ 394 ]
  • Ньюгейт-стрит - после новых ворот, построенных здесь в 1000-х годах; восточная часть этой улицы раньше была улицей Мочевого пузыря, после того, как здесь торговали мочевыми пузырями. [ 395 ] [ 396 ] [ 391 ]
  • Ньюманс-Корт - в честь Лоуренса Ньюмана, арендовавшего здесь землю в 17 веке. [ 393 ]
  • Новая улица - названа просто потому, что она была новой, когда ее впервые построили. [ 255 ] [ 391 ]
  • Нью-Юнион-стрит - названа так потому, что объединяла Мур-лейн и Мурфилдс; раньше это была Ганн-Элли [ 255 ]
  • Никольский переулок и Никольский пассаж - по имени бывшей церкви Николая Акона , разрушенной во время Великого пожара. [ 255 ] [ 397 ] [ 398 ]
  • Нобл-стрит - в честь Томаса де Нобля, местного застройщика 14 века. [ 399 ] [ 398 ]
  • Нортумберлендская аллея - в честь Нортумберлендского дома, дома графов Нортумберлендских, который раньше стоял здесь. [ 400 ] [ 401 ]
  • Нортон Фолгейт - первое слово означает коррупцию Норт-Тауна , а второе - местную семью Фолгейт. [ 400 ]
  • Норвич-стрит – неизвестно; бывший Норидж-Корт, а до этого Сорочий двор, вероятно, из местной гостиницы [ 401 ]
  • Монахиня Корт - предположительно, преследует местного строителя / владельца недвижимости. [ 402 ]
  • Театральный суд
  • Панкрас-лейн - в честь церкви Сент-Панкрас, Сопер-лейн, которая стояла здесь, пока не была разрушена во время Великого пожара; раньше это был Нидлерс-лейн, после того, как здесь торговали иголками [ 415 ] [ 306 ] [ 416 ]
  • Аллея Паньер - в честь здешней средневековой пивоварни, называемой паньер (корзина). [ 415 ] [ 417 ] [ 418 ]
  • Патерностер-лейн, Патерностер-роу и Патерностер-сквер - в честь мастеров патерностера (четок), которые раньше здесь работали. [ 419 ] [ 420 ] [ 421 ]
  • Прогулка Павла
  • Пембертон-Роу - в честь Джеймса Пембертона , лорд-мэра Лондона в 1611 году. [ 422 ]
  • Пепис-стрит - в честь писателя 17-го века Сэмюэля Пеписа , который жил и работал здесь. [ 423 ] [ 424 ]
  • Суд Питерборо - в честь аббатов Питерборо , у которых до роспуска монастырей был здесь дом. [ 425 ] [ 426 ]
  • Холм Святого Петра - в честь церкви Святого Петра, пристани Павла , которая раньше стояла здесь, пока не была уничтожена пожаром 1666 года. [ 425 ] [ 426 ]
  • Петти Уэльс - неизвестно, но, возможно, в честь ранее проживавшей здесь валлийской общины. [ 427 ]
  • Филпот-лейн - посвящен памяти известной местной семьи Филпотс; первоначально, вероятно, в честь Джона Филпота, бакалейщика 14 века. [ 428 ] [ 429 ] [ 430 ]
  • Пилигрим-стрит - считается, что это бывший маршрут паломников к собору Святого Павла ; ранее известная как Аллея Камнерезов и Литл-Бридж-стрит. [ 431 ]
  • Улица Пиндар - в честь Поля Пиндара , дипломата 14–16 веков, у которого здесь был дом. [ 432 ] [ 431 ]
  • Проход Пиннера
  • Plaisterers Highwalk - в честь близлежащей Благочестивой компании Plaisterers.
  • Плантационный переулок
  • Двор театра - в честь театра Блэкфрайарс , стоявшего здесь в 17 веке. [ 41 ] [ 433 ]
  • Плейделл-Корт и Плейделл-стрит - ранее Силвер-стрит, была переименована в 1848 году в связи с соседней Бувери-стрит; Семья Бувери к тому времени была известна как Плейделл-Бувери. [ 41 ] [ 72 ]
  • Плуг Корт - предположительно принадлежит либо гостинице с таким названием, либо торговцу скобяными изделиями; бывший плуговый двор [ 41 ]
  • Plough Place - после Плуга / Плуга, расположенного здесь ресторана XVI века. [ 41 ] [ 433 ]
  • Пламтри-Корт - предположительно, в честь сливового дерева или гостиницы с таким названием. [ 41 ] [ 433 ]
  • Аллея «Голова Папы» - в честь таверны «Голова Папы», которая раньше стояла здесь и, как полагают, принадлежала флорентийским купцам XIV века, находившимся на папской службе. [ 434 ] [ 435 ]
  • Poppins Court — сокращение от Popinjay Court, что означает попугай ; Считается, что он произошел от герба Сайренсестерского аббатства (на котором была изображена птица), которому принадлежал здесь городской дом. [ 436 ] [ 437 ]
  • Улица Портсокен - после порт-соке , так как это было сокэ возле порта (ворот) города. [ 438 ] [ 439 ]
  • Суд почтового отделения - в честь Главпочтамта, который раньше находился здесь. [ 438 ] [ 440 ]
  • Птица - в честь птицы, которая раньше продавалась здесь на рынке. [ 438 ] [ 441 ] [ 442 ]
  • Священный двор - с намеком на соседнюю церковь Св. Ведаста. [ 443 ]
  • Примроуз-Хилл - предположительно назван в честь строителя с таким именем или, возможно, в честь примул, которые раньше росли здесь; ранее называвшийся Солсбери-Корт, по мере приближения к Солсбери-сквер [ 444 ] [ 443 ]
  • Примроуз-стрит - предположительно названа в честь строителя с таким именем или, возможно, в честь примул, которые раньше здесь росли. [ 444 ] [ 443 ]
  • Принсес-стрит - названа в честь соседних Кинг-стрит и Квин-стрит. [ 445 ] [ 446 ]
  • Printers Inn Court - в честь процветавшей здесь раньше полиграфической промышленности.
  • Принтер-стрит - в честь процветавшей здесь раньше полиграфической промышленности. [ 447 ] [ 446 ]
  • Приоратский суд
  • Благоразумный переход
  • Пудинг-лейн - от прежнего термина «пудинг », означающего внутренности животных, которые в средневековье сбрасывали сюда местные мясники; раньше это был Ротерсгейт, после расположенных здесь водяных ворот [ 447 ] [ 448 ] [ 449 ]
  • Причал-лужа - считается либо описательным (в честь воды здесь), либо назван в честь местного владельца пристани с таким названием. [ 450 ] [ 451 ]
  • Pump Court - в честь расположенного здесь бывшего насоса. [ 451 ]
  • Рангун-стрит - в честь бывших складов Ост-Индской компании , Бирма тогда была частью Британской Индии. [ 300 ] [ 458 ]
  • Red Lion Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 459 ] [ 460 ]
  • Риджент-стрит - в честь принца-регента
  • Rising Sun Court - в честь соседнего паба с таким же названием. [ 461 ]
  • Robin Hood Court - предположительно в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 462 ]
  • Здания Роллс и Пассаж Роллс - место бывшего дома, в котором находились свитки Канцелярии. [ 463 ] [ 464 ]
  • Руд-лейн - в честь бывшего руда (креста), установленного в Сент-Маргарет Паттенс в начале 16 века; он стал объектом почитания и подношения, что помогло оплатить ремонт церкви, но был снесен в 1558 году как предмет чрезмерного суеверия. [ 465 ] [ 466 ] [ 467 ]
  • Улица Ropemaker Street - описательное название по названию ранее расположенного здесь предприятия по производству веревок. [ 465 ] [ 467 ]
  • Rose Alley - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 468 ]
  • Роуз и Королевский суд
  • Розовая улица – по имени бывшей здесь таверны с таким названием; раньше это был Дайсер-лейн, возможно, после того, как здесь появился изготовитель игральных костей, или испорченный игрок [ 469 ]
  • Авеню Королевской биржи и здания Королевской биржи - после соседней Королевской биржи. [ 470 ]
  • Russia Row - возможно, в ознаменование наполеоновские вступления России в войны. [ 471 ]
  • Талбот Корт - в честь бывшей гостиницы с таким названием (или гербовой накидки ). [ 531 ] [ 530 ]
  • Таллис-стрит - в честь композитора 16-го века Томаса Таллиса , благодаря связи с соседней бывшей школой музыки и драмы Гилдхолл. [ 532 ] [ 533 ]
  • Телеграф-стрит - переименована (из Белл-Элли, в честь бывшей гостиницы), когда там открылось телеграфное отделение Главпочтамта. [ 534 ] [ 519 ] [ 535 ]
  • Темпл-авеню и Темпл-лейн - после соседнего Темпл . юридического района [ 534 ] [ 536 ]
  • Терраса (рядом с Королевской скамейкой) - предположительно описательное.
  • Tavies Inn - в честь дома, принадлежавшего здесь оружейнику Томасу (или Джону) Тави в 14 веке. [ 537 ] [ 538 ]
  • Thomas More Highwalk - в честь писателя и государственного деятеля XVI века Томаса Мора.
  • Треднидл-стрит и Треднидл-Уок - первоначально улица Трех игл, по вывеске на расположенном здесь магазине игл, позже повреждена из-за очевидного сочетания слов «нить» и «игла». [ 539 ] [ 540 ] [ 541 ]
  • Прогулка по трем бочкам
  • Прогулка трех журавлей
  • Суд трех монахинь
  • Прогулка по трем набережным
  • Трогмортон-авеню и Трогмортон-стрит - в честь дипломата 16 века Николаса Трокмортона ; проспект построен в 1876 году. [ 539 ] [ 316 ] [ 541 ]
  • Tokenhouse Yard - в честь жетонного дома 17-го века (дом, продающий жетоны во время нехватки монет) [ 542 ] [ 543 ]
  • Суд Тука - в честь местного строителя и владельца 17 века Томаса Тука. [ 542 ] [ 544 ]
  • Терраса Тауэр-Хилл - после соседнего Тауэрского холма. [ 545 ] [ 546 ]
  • Королевская башня - в честь стоявшей здесь бывшей средневековой башни, а затем королевского доходного дома; Роял на самом деле является копией Ла-Реоля во Франции, откуда родом местные торговцы вином. [ 545 ] [ 546 ]
  • Триг Лейн - в честь одного из нескольких человек по фамилии Тригг, записанных здесь в средние века. [ 527 ]
  • Троицкая площадь - после соседнего Троицкого дома. [ 547 ] [ 548 ]
  • Трамп-стрит - неизвестно, но предположительно преследуется либо местным застройщиком, либо владельцем недвижимости. [ 547 ] или местная трубная промышленность [ 548 ]
  • Улица Тюдоров - в честь династии Тюдоров , со ссылкой на Генриха VIII. близлежащий дворец Брайдуэлл [ 547 ] [ 549 ]
  • Тернагейн-лейн - описательный, так как это тупик; записан в 13 веке как Вендагейнеслане [ 550 ] [ 551 ] [ 549 ]
  • Андершафт - назван в честь майского шеста (или «вала»), который раньше стоял неподалеку на пересечении улиц Лиденхолл-стрит и Сент-Мэри-Акс. [ 501 ] [ 552 ]
  • Юнион-Корт - назван по времени постройки, соединяя Вормвуд-стрит с Олд-Брод-стрит. [ 553 ]

См. также

[ редактировать ]

Цитаты

  1. ^ Фэрфилд 1983 , с. 1.
  2. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 159.
  3. ^ Беббингтон 1972 , с. 14.
  4. ^ Беббингтон 1972 , с. 15.
  5. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 2.
  6. ^ Эквалл 1954 , стр. 81.
  7. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 16.
  8. ^ Беббингтон 1972 , с. 282.
  9. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 5.
  10. ^ Эквалл 1954 , стр. 195.
  11. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 20.
  12. ^ Миллс, AD (2010). Словарь топонимов Лондона . Издательство Оксфордского университета. п. 4. ISBN  9780199566785 . Фэрфилд 1983 , с. 6 Беббингтон 1972 , с. 20
  13. ^ Фэрфилд 1983 , с. 6.
  14. ^ Бен Вайнреб и Кристофер Хибберт (1983) Лондонская энциклопедия . Лондон, BCA:14
  15. ^ Джиллиан Беббингтон (1972) Названия улиц Лондона . Лондон, Бэтсфорд: 21
  16. ^ «Кладбище Олдермари - Олдгейт Уорд», Лондонский словарь (1918) , по состоянию на 21 мая 2007 г.
  17. ^ Эквалл 1954 , стр. 90-1.
  18. ^ Беббингтон 1972 , с. 20-1.
  19. ^ Фэрфилд 1983 , с. 8.
  20. ^ Беббингтон 1972 , с. 22.
  21. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 9.
  22. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 23.
  23. ^ Фэрфилд 1983 , с. 9-10.
  24. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 10.
  25. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 24.
  26. ^ Беббингтон 1972 , с. 25.
  27. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 27.
  28. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 13.
  29. ^ Беббингтон 1972 , с. 29.
  30. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 30.
  31. ^ Фэрфилд 1983 , с. 18.
  32. ^ Фэрфилд 1983 , с. 316.
  33. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 322.
  34. ^ «Лондонские переулки – Барбон-аллея, EC3» . ЯнВизитс . 4 декабря 2017 года . Проверено 29 января 2019 г.
  35. ^ Беббингтон 1972 , с. 34.
  36. ^ Фэрфилд 1983 , с. 21.
  37. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 22.
  38. ^ Беббингтон 1972 , с. 35.
  39. ^ Перейти обратно: а б с д Эквалл 1954 , с. 160.
  40. ^ Беббингтон 1972 , с. 35-6.
  41. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фэрфилд 1983 , с. 250.
  42. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 36.
  43. ^ Книга 2, Гл. 6: Бэссишоу Уорд , Новая история Лондона: включая Вестминстер и Саутварк (1773), стр. 549–51, по состоянию на 21 мая 2007 г.
  44. ^ Эквалл 1954 , с. 94.
  45. ^ Фэрфилд 1983 , с. 24.
  46. ^ Беббингтон 1972 , с. 38.
  47. ^ Фэрфилд 1983 , с. 26.
  48. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 42.
  49. ^ Фэрфилд 1983 , с. 27.
  50. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 43.
  51. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 158.
  52. ^ Беббингтон 1972 , с. 44.
  53. ^ Фэрфилд 1983 , с. 30.
  54. ^ Эквалл 1954 , с. 199-200.
  55. ^ Перейти обратно: а б с д и Беббингтон 1972 , с. 46.
  56. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 31.
  57. ^ Эквалл 1954 , стр. 113.
  58. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 47.
  59. ^ Эквалл 1954 , с. 47.
  60. ^ Фэрфилд 1983 , с. 32.
  61. ^ Беббингтон 1972 , с. 48.
  62. ^ Фэрфилд 1983 , с. 32-3.
  63. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 49.
  64. ^ Фэрфилд 1983 , с. 34.
  65. ^ Беббингтон 1972 , с. 50.
  66. ^ Фэрфилд 1983 , с. 35.
  67. ^ Беббингтон 1972 , с. 51.
  68. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 36.
  69. ^ Беббингтон 1972 , с. 52.
  70. ^ Беббингтон 1972 , с. 53.
  71. ^ Фэрфилд 1983 , с. 37.
  72. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 54.
  73. ^ Фэрфилд 1983 , с. 37-8.
  74. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 39.
  75. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 57.
  76. ^ «Роберт Брэндон (ум. 1369)» . Жизнь в Барбакане . 17 октября 2015 г. Проверено 14 июля 2021 г.
  77. ^ Фэрфилд 1983 , с. 40.
  78. ^ Эквалл 1954 , с. 72.
  79. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 55.
  80. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 56.
  81. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 276.
  82. ^ Фэрфилд 1983 , с. 41.
  83. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 232.
  84. ^ Эквалл 1954 , с. 69-70.
  85. ^ Беббингтон 1972 , с. 239.
  86. ^ Фэрфилд 1983 , с. 44.
  87. ^ Беббингтон 1972 , с. 59.
  88. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 47.
  89. ^ Беббингтон 1972 , с. 61-2.
  90. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 196-7.
  91. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 63.
  92. ^ Фэрфилд 1972 , с. 47-8.
  93. ^ Эквалл 1954 , с. 168.
  94. ^ Фэрфилд 1983 , с. 48.
  95. ^ Фэрфилд 1983 , с. 49.
  96. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 50.
  97. ^ Эквалл 1954 , с. 99-100.
  98. ^ Эквалл 1954 , с. 157-8.
  99. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 66.
  100. ^ Фэрфилд 1983 , с. 52.
  101. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 55.
  102. ^ Беббингтон 1972 , с. 70.
  103. ^ Фэрфилд 1983 , с. 56-7.
  104. ^ Эквалл 1954 , с. 79.
  105. ^ Фэрфилд 1983 , с. 57.
  106. ^ Беббингтон 1972 , с. 72.
  107. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 340.
  108. ^ Беббингтон 1972 , с. 73.
  109. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 60.
  110. ^ Эквалл 1954 , с. 114.
  111. ^ Беббингтон 1972 , с. 74.
  112. ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - Словарь имен и их происхождения , стр. 60.
  113. ^ Беббингтон 1983 , с. 74.
  114. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 61.
  115. ^ Беббингтон 1972 , с. 76.
  116. ^ Беббингтон 1972 , с. 77.
  117. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 64.
  118. ^ Эквалл 1954 , с. 118-9.
  119. ^ Беббингтон 1972 , с. 78.
  120. ^ Беббингтон 1972 , с. 79.
  121. ^ Фэрфилд 1983 , с. 65.
  122. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 82.
  123. ^ Фэрфилд 1983 , с. 66.
  124. ^ Эквалл 1954 , стр. 182-5.
  125. ^ Беббингтон 1972 , с. 84.
  126. ^ Фэрфилд 1983 , с. 68.
  127. ^ Беббингтон 1972 , с. 86.
  128. ^ Фэрфилд 1983 , с. 70.
  129. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 87.
  130. ^ Беббингтон 1972 , с. 90.
  131. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 74.
  132. ^ Беббингтон 1972 , с. 91.
  133. ^ Беббингтон 1972 , с. 91-26.
  134. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 92.
  135. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 93.
  136. ^ Фэрфилд 1983 , с. 76.
  137. ^ Эквалл 1954 , с. 106-7.
  138. ^ Фэрфилд 1983 , с. 77.
  139. ^ Эквалл 1954 , с. 84.
  140. ^ Беббингтон 1972 , с. 94.
  141. ^ Фэрфилд 1983 , с. 78.
  142. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 95.
  143. ^ Беббингтон 1972 , с. 94-5.
  144. ^ Фэрфилд 1983 , с. 81.
  145. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 97.
  146. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 82.
  147. ^ Эквалл 1954 , стр. 186-7.
  148. ^ Беббингтон 1972 , с. 98.
  149. ^ Фэрфилд 1983 , с. 84.
  150. ^ Эквалл 1954 , стр. 134.
  151. ^ Беббингтон 1972 , с. 100.
  152. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 101.
  153. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 86.
  154. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 102.
  155. ^ Беббингтон 1972 , с. 103.
  156. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 87.
  157. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 104.
  158. ^ Эквалл 1954 , стр. 101.
  159. ^ Беббингтон 1983 , с. 105.
  160. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 105.
  161. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 88.
  162. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , стр. 199.
  163. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 106.
  164. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 89.
  165. ^ Беббингтон 1972 , с. 107.
  166. ^ «Лондон Питера Экройда» . Архивировано из оригинала 27 февраля 2016 года . Проверено 10 ноября 2017 г. .
  167. ^ Фэрфилд 1983 , с. 94.
  168. ^ Беббингтон 1983 , с. 109.
  169. ^ Фэрфилд 1983 , с. 97.
  170. ^ Беббингтон 1983 , с. 111.
  171. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 98.
  172. ^ Эквалл 1954 , стр. 107-8.
  173. ^ Беббингтон 1972 , с. 111.
  174. ^ Фэрфилд 1983 , с. 100.
  175. ^ Беббингтон 1972 , с. 112.
  176. ^ Фэрфилд 1983 , с. 101.
  177. ^ Беббингтон 1972 , с. 113.
  178. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 191.
  179. ^ Фэрфилд 1972 , с. 102.
  180. ^ Беббингтон 1972 , с. 114.
  181. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 104.
  182. ^ Беббингтон 1972 , с. 117.
  183. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 118.
  184. ^ Фэрфилд 1983 , с. 105.
  185. ^ Фэрфилд 1983 , с. 107.
  186. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 341.
  187. ^ Беббингтон 1972 , с. 119.
  188. ^ Фэрфилд 1983 , с. 109.
  189. ^ Беббингтон 1972 , с. 121.
  190. ^ Фэрфилд 1983 , с. 110.
  191. ^ Беббингтон 1972 , с. 122.
  192. ^ Фэрфилд 1983 , с. 112-13.
  193. ^ Беббингтон 1972 , с. 125.
  194. ^ Фэрфилд 1983 , с. 116-17.
  195. ^ Беббингтон 1972 , с. 127.
  196. ^ Фэрфилд 1983 , с. 117.
  197. ^ Беббингтон 1972 , с. 128.
  198. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 118.
  199. ^ Перейти обратно: а б Миллс, Д. (2000). Оксфордский словарь топонимов Лондона . ISBN   0-19-860957-4 .
  200. ^ Беббингтон 1972 , с. 128-9.
  201. ^ Эквалл 1954 , с. 96.
  202. ^ Беббингтон 1972 , с. 129.
  203. ^ Эквалл 1954 , с. 121.
  204. ^ Беббингтон 1983 , с. 130.
  205. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 119.
  206. ^ Беббингтон 1972 , с. 130.
  207. ^ Беббингтон 1972 , с. 1301.
  208. ^ Фэрфилд 1983 , с. 119-20.
  209. ^ Эквалл 1954 , с. 72-5.
  210. ^ Беббингтон 1972 , с. 131.
  211. ^ Фэрфилд 1983 , с. 120-22.
  212. ^ Эквалл 1954 , с. 88.
  213. ^ Беббингтон 1972 , с. 133-4.
  214. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 123.
  215. ^ Эквалл 1954 , с. 87-8.
  216. ^ Беббингтон 1972 , с. 134.
  217. ^ Перейти обратно: а б с Эквалл 1954 , с. 161.
  218. ^ Фэрфилд 1983 , с. 124.
  219. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 136.
  220. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 125.
  221. ^ Беббингтон 1972 , с. 136-7.
  222. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 137.
  223. ^ Фэрфилд 1983 , с. 126.
  224. ^ Эквалл 1954 , стр. 84-5.
  225. ^ «Тайны лондонской квадратной мили» . Проверено 20 ноября 2017 г.
  226. ^ Фэрфилд 1983 , с. 127.
  227. ^ Беббингтон 1972 , с. 138.
  228. ^ Эквалл 1954 , стр. 100.
  229. ^ Эквалл 1954 , стр. 136.
  230. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 139.
  231. ^ Фэрфилд 1983 , с. 128.
  232. ^ Фэрфилд 1983 , с. 130.
  233. ^ Фэрфилд 1983 , с. 132.
  234. ^ Беббингтон 1972 , с. 141.
  235. ^ Фэрфилд 1983 , с. 134.
  236. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 78.
  237. ^ Беббингтон 1972 , с. 142-3.
  238. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 136.
  239. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 145.
  240. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 137.
  241. ^ Беббингтон 1983 , с. 145.
  242. ^ Беббингтон 1972 , с. 145-6.
  243. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 138.
  244. ^ Беббингтон 1972 , с. 146.
  245. ^ «Госвелл Роуд» . Усадьба Золотой переулок . Проверено 10 мая 2007 г.
  246. ^ «Смитфилдская ярмарка» . Жизнь в Барбакане. Архивировано из оригинала 10 февраля 2006 года . Проверено 11 мая 2007 г.
  247. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 147.
  248. ^ Фэрфилд 1972 , с. 139.
  249. ^ Эквалл 1954 , с. 96-7.
  250. ^ Беббингтон 1983 , с. 147.
  251. ^ Беббингтон 1972 , с. 148.
  252. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 140.
  253. ^ Беббингтон 1972 , с. 149.
  254. ^ Беббингтон 1972 , с. 149-50.
  255. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 227.
  256. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 142.
  257. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 152.
  258. ^ Перейти обратно: а б с д и Фэрфилд 1983 , с. 143.
  259. ^ Перейти обратно: а б с д Беббингтон 1972 , с. 153.
  260. ^ Фэрфилд 1983 , с. 144-5.
  261. ^ Эквалл 1954 , с. 71.
  262. ^ Беббингтон 1972 , с. 155.
  263. ^ Фэрфилд 1983 , с. 145.
  264. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 156.
  265. ^ Фэрфилд 1983 , с. 144.
  266. ^ Беббингтон 1972 , с. 158.
  267. ^ Фэрфилд 1983 , с. 147.
  268. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 159.
  269. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 149.
  270. ^ Беббингтон 1972 , с. 160.
  271. ^ Беббингтон 1972 , с. 161.
  272. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 153.
  273. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 163.
  274. ^ Фэрфилд 1972 , с. 153.
  275. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 166.
  276. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 154.
  277. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 222.
  278. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 156.
  279. ^ Беббингтон 1972 , с. 169.
  280. ^ Беббингтон 1972 , с. 170.
  281. ^ Фэрфилд 1983 , с. 158.
  282. ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - Словарь имен и их происхождения , стр. 161.
  283. ^ Безант, Вальтер ; Миттон, Джеральдин (1903). Холборн и Блумсбери . Очарование Лондона (Проект Гутенберг, изд. 2007 г.). Лондон: Адам и Чарльз Блэк . Проверено 13 августа 2008 г.
  284. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 174.
  285. ^ Фэрфилд 1983 , с. 160.
  286. ^ Эквалл 1954 , с. 94-5.
  287. ^ Беббингтон 1972 , с. 172.
  288. ^ Фэрфилд 1983 , с. 161.
  289. ^ Беббингтон 1972 , с. 174.
  290. ^ Фэрфилд 1983 , с. 162.
  291. ^ Беббингтон 1972 , с. 177.
  292. ^ Перейти обратно: а б с Эквалл 1954 , стр. 107.
  293. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 166.
  294. ^ Эквалл 1954 , с. 115.
  295. ^ Беббингтон 1972 , с. 178.
  296. ^ «Хаундсдитч» . Hidden-london.com .
  297. ^ Эквалл 1954 , с. 190.
  298. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 179.
  299. ^ Фэрфилд 1983 , с. 167.
  300. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 169.
  301. ^ Беббингтон 1972 , с. 180.
  302. ^ Беббингтон 1972 , с. 271.
  303. ^ Беббингтон 1972 , с. 181.
  304. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 170.
  305. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 182.
  306. ^ Перейти обратно: а б с Эквалл 1954 , с. 116.
  307. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 172.
  308. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 201.
  309. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фэрфилд 1983 , с. 181.
  310. ^ Беббингтон 1972 , с. 184-5.
  311. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 185.
  312. ^ Фэрфилд 1983 , с. 175.
  313. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 191.
  314. ^ Фэрфилд 1983 , с. 182.
  315. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 189.
  316. ^ Перейти обратно: а б с д и Эквалл 1954 , с. 87.
  317. ^ Фэрфилд 1983 , с. 183.
  318. ^ Беббингтон 1972 , с. 189-90.
  319. ^ Фэрфилд 1983 , с. 183-4.
  320. ^ Эквалл 1954 , с. 82-3.
  321. ^ Беббингтон 1972 , с. 192.
  322. ^ Фэрфилд 1983 , с. 185.
  323. ^ Эквалл 1954 , с. 178.
  324. ^ Беббингтон 1972 , с. 194.
  325. ^ Фэрфилд 1983 , с. 187.
  326. ^ «Башня Лодердейл» . Здания Эмпорис. Архивировано из оригинала 20 августа 2004 года . Проверено 11 января 2007 г.
  327. ^ Фэрфилд 1983 , с. 188.
  328. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 162.
  329. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 196-7.
  330. ^ Фэрфилд 1983 , с. 189.
  331. ^ Беббингтон 1972 , с. 197.
  332. ^ Фэрфилд 1983 , с. 189-90.
  333. ^ Беббингтон 1972 , с. 197-8.
  334. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 193.
  335. ^ Эквалл 1954 , с. 75-6.
  336. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 200.
  337. ^ Эквалл 1954 , с. 85.
  338. ^ Беббингтон 1972 , с. 201.
  339. ^ Фэрфилд 1983 , с. 194.
  340. ^ Беббингтон 1972 , с. 202.
  341. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 203.
  342. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 196.
  343. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 203-4.
  344. ^ Эквалл 1954 , с. 83.
  345. ^ Перейти обратно: а б с д Беббингтон 1972 , с. 204.
  346. ^ Фэрфилд 1983 , с. 195.
  347. ^ Эквалл 1954 , с. 188.
  348. ^ Фэрфилд 1983 , с. 197.
  349. ^ Фэрфилд 1983 , с. 198.
  350. ^ Перейти обратно: а б с д Беббингтон 1972 , с. 206.
  351. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 199.
  352. ^ Эквалл 1954 , с. 116-7; 166.
  353. ^ Фэрфилд 1983 , с. 325.
  354. ^ Эквалл 1954 , с. 88-9.
  355. ^ Эквалл 1954 , с. 91.
  356. ^ Беббингтон 1972 , с. 207.
  357. ^ Фэрфилд 1983 , с. 210.
  358. ^ Фэрфилд 1983 , с. 205.
  359. ^ Беббингтон 1972 , с. 211.
  360. ^ Беббингтон 1972 , с. 211-2.
  361. ^ Фэрфилд 1983 , с. 207.
  362. ^ Эквалл 1954 , с. 129-30.
  363. ^ Беббингтон 1972 , с. 213.
  364. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 208.
  365. ^ Фэрфилд 1983 , с. 214-5.
  366. ^ Беббингтон 1972 , с. 216.
  367. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 219.
  368. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 212.
  369. ^ Эквалл 1954 , стр. 106.
  370. ^ Фэрфилд 1983 , с. 214.
  371. ^ Эквалл 1954 , стр. 76.
  372. ^ Беббингтон 1972 , с. 220.
  373. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 215.
  374. ^ Эквалл 1954 , стр. 85-6.
  375. ^ Беббингтон 1972 , с. 221.
  376. ^ Эквалл 1954 , стр. 120.
  377. ^ Беббингтон 1972 , с. 221-2.
  378. ^ Перейти обратно: а б с д Беббингтон 1972 , с. 303.
  379. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1983 , с. 222.
  380. ^ Фэрфилд 1983 , с. 216.
  381. ^ Эквалл 1954 , стр. 89-90.
  382. ^ Беббингтон 1972 , с. 222-3.
  383. ^ Перейти обратно: а б с д и Фэрфилд 1983 , с. 217.
  384. ^ Беббингтон 1972 , с. 224.
  385. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 224-5.
  386. ^ Эквалл 1954 , стр. 89.
  387. ^ Фэрфилд 1983 , с. 221.
  388. ^ Беббингтон 1972 , с. 228.
  389. ^ Перейти обратно: а б с д Фэрфилд 1983 , с. 224.
  390. ^ Беббингтон 1972 , с. 230.
  391. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 232.
  392. ^ Беббингтон 1972 , с. 241.
  393. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 231.
  394. ^ Фэрфилд 1983 , с. 222.
  395. ^ Фэрфилд 1983 , с. 225.
  396. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , стр. 77.
  397. ^ Перейти обратно: а б с Эквалл 1954 , стр. 163.
  398. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 233.
  399. ^ Фэрфилд 1983 , с. 228.
  400. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 229.
  401. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 236.
  402. ^ Фэрфилд 1983 , с. 230.
  403. ^ Фэрфилд 1983 , с. 231.
  404. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 238.
  405. ^ Эквалл 1954 , стр. 188-9.
  406. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 233.
  407. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 240.
  408. ^ Фэрфилд 1983 , с. 289.
  409. ^ Эквалл 1954 , стр. 109.
  410. ^ Фэрфилд 1983 , с. 241.
  411. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 237.
  412. ^ Беббингтон 1972 , с. 244.
  413. ^ Эквалл 1954 , стр. 192.
  414. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 294.
  415. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 239.
  416. ^ Беббингтон 1972 , с. 246.
  417. ^ Эквалл 1954 , с. 171.
  418. ^ Беббингтон 1972 , с. 247.
  419. ^ Фэрфилд 1983 , с. 242.
  420. ^ Эквалл 1954 , с. 168-9.
  421. ^ Беббингтон 1972 , с. 250.
  422. ^ Беббингтон 1983 , с. 341.
  423. ^ Фэрфилд 1983 , с. 245.
  424. ^ Беббингтон 1972 , с. 252.
  425. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 246.
  426. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 253.
  427. ^ Эквалл 1954 , с. 202.
  428. ^ Фэрфилд 1983 , с. 248.
  429. ^ Эквалл 1954 , с. 139.
  430. ^ Беббингтон 1972 , с. 254-5.
  431. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 257.
  432. ^ Фэрфилд 1983 , с. 249.
  433. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 258.
  434. ^ Фэрфилд 1983 , с. 251-2.
  435. ^ Беббингтон 1972 , с. 259.
  436. ^ Фэрфилд 1983 , с. 252.
  437. ^ Беббингтон 1972 , с. 260-1.
  438. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 253.
  439. ^ Беббингтон 1972 , с. 262.
  440. ^ Беббингтон 1972 , с. 263.
  441. ^ Эквалл 1954 , стр. 185-6.
  442. ^ Беббингтон 1972 , с. 263-4.
  443. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 264.
  444. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 254-5.
  445. ^ Фэрфилд 1983 , с. 255.
  446. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 265.
  447. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 256.
  448. ^ Эквалл 1954 , с. 103.
  449. ^ Беббингтон 1972 , с. 120.
  450. ^ Фэрфилд 1983 , с. 256-7.
  451. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 266.
  452. ^ Беббингтон 1972 , с. 266-7.
  453. ^ Фэрфилд 1983 , с. 258.
  454. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 268.
  455. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 259.
  456. ^ Беббингтон 1972 , с. 267.
  457. ^ Фэрфилд 1983 , с. 260.
  458. ^ Фэрфилд 1983 , с. 271.
  459. ^ Фэрфилд 1983 , с. 264.
  460. ^ Беббингтон 1972 , с. 272.
  461. ^ Беббингтон 1972 , с. 276.
  462. ^ Фэрфилд 1983 , с. 267.
  463. ^ Фэрфилд 1983 , с. 268.
  464. ^ Беббингтон 1972 , с. 277.
  465. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 269.
  466. ^ Эквалл 1954 , стр. 154.
  467. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 278.
  468. ^ Фэрфилд 1983 , с. 270.
  469. ^ Эквалл 1954 , стр. 95-6; 114-5.
  470. ^ Беббингтон 1972 , с. 280.
  471. ^ Беббингтон 1972 , с. 281.
  472. ^ Фэрфилд 1983 , с. 275.
  473. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 283.
  474. ^ Фэрфилд 1983 , с. 277.
  475. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 285.
  476. ^ Беббингтон 1972 , с. 287.
  477. ^ Фэрфилд 1983 , с. 280.
  478. ^ Беббингтон 1972 , с. 288.
  479. ^ Фэрфилд 1983 , с. 282.
  480. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , стр. 200.
  481. ^ Беббингтон 1972 , с. 290.
  482. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 283.
  483. ^ Эквалл 1954 , стр. 200-1.
  484. ^ Перейти обратно: а б с д и Беббингтон 1972 , с. 291.
  485. ^ Фэрфилд 1983 , с. 283-4.
  486. ^ Фэрфилд 1983 , с. 284.
  487. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 292.
  488. ^ Фэрфилд 1983 , с. 285.
  489. ^ Беббингтон 1972 , с. 293.
  490. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 286.
  491. ^ Беббингтон 1972 , с. 293-4.
  492. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 287.
  493. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 295.
  494. ^ Фэрфилд 1983 , с. 288.
  495. ^ Фэрфилд 1983 , с. 290.
  496. ^ Эквалл 1954 , с. 103-4.
  497. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 297.
  498. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 291.
  499. ^ Беббингтон 1972 , с. 298.
  500. ^ Эквалл 1954 , с. 141-2.
  501. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 324.
  502. ^ Фэрфилд 1983 , с. 293-4.
  503. ^ Эквалл 1954 , с. 155-6.
  504. ^ Беббингтон 1972 , с. 300.
  505. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 301.
  506. ^ Фэрфилд 1983 , с. 294.
  507. ^ Эквалл 1954 , стр. 110-1.
  508. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 296.
  509. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 302.
  510. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 303.
  511. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 298.
  512. ^ Эквалл 1954 , с. 180.
  513. ^ Беббингтон 1972 , с. 304.
  514. ^ Фэрфилд 1983 , с. 299.
  515. ^ Беббингтон 1972 , с. 305.
  516. ^ Беббингтон 1972 , с. 306.
  517. ^ Фэрфилд 1983 , с. 302.
  518. ^ Эквалл 1954 , стр. 124.
  519. ^ Перейти обратно: а б с Беббингтон 1972 , с. 310.
  520. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 311.
  521. ^ Фэрфилд 1983 , с. 304.
  522. ^ Перейти обратно: а б с д Беббингтон 1972 , с. 312.
  523. ^ Эквалл 1954 , стр. 156.
  524. ^ Фэрфилд 1983 , с. 305.
  525. ^ Фэрфилд 1983 , с. 305-6.
  526. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 307.
  527. ^ Перейти обратно: а б Эквалл 1954 , с. 143.
  528. ^ Беббингтон 1972 , с. 314.
  529. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 316.
  530. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 309.
  531. ^ Беббингтон 1972 , с. 317.
  532. ^ Фэрфилд 1983 , с. 310.
  533. ^ Беббингтон 1972 , с. 318.
  534. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 312.
  535. ^ Беббингтон 1972 , с. 318-9.
  536. ^ Беббингтон 1972 , с. 319.
  537. ^ Фэрфилд 1983 , с. 313.
  538. ^ Беббингтон 1972 , с. 320.
  539. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 315.
  540. ^ Эквалл 1954 , с. 70-71.
  541. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 321.
  542. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 317.
  543. ^ Беббингтон 1972 , с. 322-3.
  544. ^ Беббингтон 1972 , с. 323.
  545. ^ Перейти обратно: а б Фэрфилд 1983 , с. 318.
  546. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 325.
  547. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 321.
  548. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 326.
  549. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 327.
  550. ^ Фэрфилд 1983 , с. 322.
  551. ^ Эквалл 1954 , с. 101-2.
  552. ^ Беббингтон 1972 , с. 328.
  553. ^ Беббингтон 1972 , с. 329.
  554. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 328.
  555. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 333.
  556. ^ Фэрфилд 1983 , с. 329.
  557. ^ Фэрфилд 1983 , с. 330.
  558. ^ Беббингтон 1972 , с. 333-4.
  559. ^ Фэрфилд 1983 , с. 331.
  560. ^ Беббингтон 1972 , с. 334.
  561. ^ Экройд, Питер (2000), Лондон Биография , ISBN  1-85619-716-6
  562. ^ Эквалл 1954 , с. 193-4.
  563. ^ Беббингтон 1972 , с. 334-5.
  564. ^ Фэрфилд 1983 , с. 333.
  565. ^ Беббингтон 1972 , с. 336.
  566. ^ Перейти обратно: а б с Фэрфилд 1983 , с. 334.
  567. ^ Эквалл 1954 , стр. 121; 144.
  568. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 337.
  569. ^ Эквалл 1954 , стр. 117; 148.
  570. ^ Эквалл 1954 , стр. 82.
  571. ^ Беббингтон 1972 , с. 338.
  572. ^ Беббингтон 1972 , с. 339.
  573. ^ Перейти обратно: а б с д и Беббингтон 1972 , с. 345.
  574. ^ Беббингтон 1972 , с. 344.
  575. ^ Перейти обратно: а б с д и Фэрфилд 1983 , с. 341.
  576. ^ Беббингтон 1972 , с. 346.
  577. ^ Фэрфилд 1983 , с. 342.
  578. ^ Беббингтон 1972 , с. 346-7.
  579. ^ Фэрфилд 1983 , с. 344.
  580. ^ Беббингтон 1972 , с. 349.
  581. ^ Фэрфилд 1983 , с. 346.
  582. ^ Беббингтон 1972 , с. 350.
  583. ^ Перейти обратно: а б Беббингтон 1972 , с. 351.

Источники

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 548ee5a225dad1d4313b6c5d28740a66__1715171580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/66/548ee5a225dad1d4313b6c5d28740a66.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Street names of the City of London - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)