Jump to content

Названия улиц Саутварка

Это список этимологии названий улиц в лондонском районе Саутварк (также называемом Боро). Территория не имеет официально определенных границ - здесь используются следующие: река Темза на севере, Тауэр-Бридж-роуд на востоке, Каменщик-Армс/Нью-Кент-роуд/Элефант и Касл на юге и Лондон-роуд/Цирк Святого Георгия/Блэкфрайарс. Дорога на запад.

  • Эбби-стрит — в честь аббатства Бермондси , ранее находившегося здесь. [ 1 ]
  • Олдерни Мьюс
  • Алиса Стрит
  • Америка-стрит
  • Angel Place - бывшая Angel Alley, оба в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 2 ]
  • Арч Стрит
  • Арчи Стрит
  • Эйвон Плейс
  • Эйвонмут-стрит – неизвестно; бывшая Девоншир-стрит [ 3 ] [ 4 ]
  • Эйрес-стрит - в честь Элис Эйрес , местной жительницы, которая погибла, спасая жизни троих детей во время пожара в доме в 1885 году. [ 5 ]
  • Баден Плейс
  • Бэнк-Энд и Бэнксайд - оба после бывших земляных берегов, построенных для защиты от Темзы. [ 6 ] [ 7 ]
  • Барнем-стрит
  • Варфоломеевская улица - в честь расположенной неподалеку бывшей больницы, которой управляет больница Святого Варфоломея. [ 8 ]
  • Терраса для ванны
  • Переулок Бэттл-Бридж - в честь средневековых землевладельцев и аббатов Баттла. [ 9 ] [ 10 ]
  • Медвежьи сады и Медвежья аллея - оба после того, как травлю медведей . раньше здесь практиковали [ 11 ] [ 12 ]
  • Бекет-стрит - в честь Томаса Бекета , убитого архиепископа Кентерберийского из-за связи с паломниками, шедшими этим путем в Кентербери. [ 13 ] [ 14 ]
  • Бедейл-стрит – в честь Бедейла , Йоркшир; раньше это была Йорк-стрит в честь принца Фредерика, герцога Йоркского и Олбани, но была изменена в 1891 году, чтобы избежать путаницы с улицами с аналогичным названием; еще дальше это был Фол-лейн, описательный эпитет [ 15 ]
  • Бедфорд Роу
  • Белл Ярд Мьюс
  • Здания Бельведера и Бельведер-Плейс
  • Бермондси-сквер и Бермондси-стрит , что означает «остров Беорнмунда»; но, в то время как «Беорнмунд» представляет собой древнеанглийское личное имя, идентифицирующее человека, когда-то связанного с этим местом, элемент «-ey» представляет собой древнеанглийское «например», что означает «остров», «участок твердой земли в болоте». или просто «место у ручья или реки». Таким образом, Бермондси не обязательно был островом как таковым в англосаксонский период, а, скорее всего, был более высоким и сухим местом в болотистой местности. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
  • Бикельс Ярд
  • Выпья-стрит
  • Блэкфрайарс-роуд - названа в честь моста Блэкфрайерс в 1769/70 году; раньше это была Грейт-Суррей-стрит, что отражает традиционный стиль графства, в котором он находится. [ 19 ] [ 20 ]
  • Black Horse Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 19 ]
  • Двор Черного Лебедя - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 19 ]
  • Блю Лайон Плейс
  • Боро-Хай-стрит , Боро-роуд и Боро-сквер - в честь древнего района Саутварк. [ 21 ] [ 22 ]
  • Боулинг-Грин-Плейс - в честь расположенной здесь площадки для боулинга 18-го века. [ 23 ]
  • Бойфилд-стрит - в честь Джозайи Бойфилда, местного землевладельца и суконщика. [ 23 ]
  • Брейдвуд-стрит - в честь пожарного Джеймса Брейдвуда XIX века. [ 24 ] [ 25 ]
  • Брю-Уорф-Ярд
  • Bricklayers Arms - в честь бывшего постоялого двора с таким названием.
  • Bridge Yard — предположительно имеется в виду близлежащий Лондонский мост.
  • Бринтон Уок
  • Брокхэм-стрит – неизвестно; бывшая Черч-стрит [ 26 ]
  • Брансуикский суд
  • Бербедж Клоуз - в честь Ричарда Бербеджа , известного шекспировского актера. [ 27 ]
  • Бердж-стрит
  • Баррелл-стрит
  • Бурсар-стрит – в честь Уильяма Уэйнфлита , епископа Винчестера в 15 веке; он оставил в дар колледжу местную собственность [ 28 ]
  • Калеб-стрит
  • Здания Калверта - в честь Феликса Калверта, пивовара 18 века. [ 29 ]
  • Канви-стрит - после острова Канви в Эссексе ; раньше это была Эссекс-стрит [ 30 ]
  • Кардинал Борн-стрит - в честь Фрэнсиса Борна , епископа Саутварка в конце 19 века. [ 31 ]
  • Аллея Кардинала Кэпа - в честь бывшей гостиницы или борделя, называемой Кардиналская шапка или шляпа. [ 31 ] [ 32 ]
  • Кармартен Плейс
  • Castle Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 33 ]
  • Соборная улица - после соседнего Саутваркского собора. [ 33 ] [ 34 ]
  • Чалонер Корт
  • Чансел-стрит
  • Часовня Корт
  • Четтл Клоуз
  • Городская прогулка
  • Кленнэм-стрит
  • Клинк-стрит - в честь Клинк . ранее расположенной здесь тюрьмы [ 35 ] [ 36 ]
  • Клюни-Плейс - в честь аббатства Бермондси , первоначально основанного как Клюниака . орден [ 37 ]
  • Тренерный дом Мьюс
  • Коул Стрит
  • Коллинсон-стрит и Коллинсон-Уок - в честь семьи Коллинсонов, известной своим активным интересом к местным и церковным делам в 19 веке. [ 38 ]
  • Коллинвуд-стрит
  • Копперфилд-стрит - по роману Дэвид Копперфильд» « Чарльза Диккенса , по ассоциации с Диккенс-сквер. [ 39 ]
  • Коттонс Лейн
  • Контр-стрит - разрушенный компьютер (маленькая тюрьма), поскольку раньше здесь стоял городской компьютер. [ 40 ]
  • Каунти-стрит
  • Кросби Корт и Кросби Роу
  • Переулок Распятия - в честь расположенного здесь бывшего Креста Бермондси; он был разрушен в 1559 году [ 41 ] [ 42 ]
  • Слон и Замок - происходит от постоялого двора с таким названием. [ 49 ] [ 50 ]
  • Элим-стрит
  • Эмерсон-стрит - в честь Томаса Эмерсона, местного благотворителя 15 века. [ 51 ] [ 52 ]
  • English Grounds - предположительно, здесь преследовали английских рабочих во время железнодорожного бума, которых держали отдельно от ирландских рабочих, находящихся неподалеку на Irish Grounds. [ 53 ]
  • Эвер Лейн
  • Ярмарка-стрит - после бывшей ярмарки Хорслидаун, проходившей здесь. [ 54 ]
  • Фалмут-роуд
  • Фарнем Плейс
  • Феннинг-стрит
  • Площадь Флэтрирон и двор Флэтрирон
  • Хэддон-Холл-стрит - в честь Хэддон-Холла, местной религиозной миссии, названной в честь Чарльза Хэддона Сперджена , известного проповедника викторианской эпохи. [ 68 ]
  • Гамлет Уэй
  • Хэнки Плейс - в честь Дональда Хэнки, видного члена местной благотворительной организации эдвардианской эпохи, Оксфордского и Бермондсиского клуба. [ 69 ]
  • Хардвидж-стрит - в честь Джеймса Хардвиджа, местного рукодельника 18 века и церковного благотворителя. [ 70 ]
  • Харпер-Роуд – неизвестно; его изменили с Юнион-роуд, чтобы избежать путаницы с улицами с таким же названием, а до этого это был Хорсмонгер-лейн, в честь местных торговцев лошадьми. [ 71 ]
  • Хэтчерс Мьюс
  • Hay's Lane - в честь семьи Hays, владевшей близлежащей Hay's Wharf. [ 72 ] [ 73 ]
  • Холланд-стрит - в честь бывшего поместья здесь под названием Голландская лига, возможно, названного по фамилии его владельца. [ 74 ]
  • Холируд-стрит - в честь расположенного здесь бывшего Руда (креста) Бермондси; он был разрушен в 1559 году [ 41 ] [ 75 ]
  • Хоптон-стрит и сады Хоптона - в честь Чарльза Хоптона, который финансировал здесь местные богадельни в 18 веке. [ 74 ] [ 75 ]
  • Конюшни Конных торговцев - вероятно, из-за ассоциации с близлежащим переулком Хорсмонгерс-лейн (ныне Харпер-роуд). [ 71 ]
  • Халм Плейс
  • Хантер Клоуз
  • Инвикта Плаза
  • Иссак Уэй
  • Lamb Walk - в честь гостиницы 17 века здесь, под этим названием. [ 81 ]
  • Ланкастер-стрит – неизвестно; бывшая Юнион-стрит [ 82 ]
  • Лэнсдаун Плейс
  • Лант-стрит - названа в честь Томаса Лейна, местного землевладельца 17 века. [ 83 ]
  • Лавингтон-стрит - в честь Томаса Ланта, местного застройщика 18 века. [ 84 ]
  • Лоу-стрит
  • Leathermarket Court и Leathermarket Street - в честь ранее располагавшихся здесь кожевенных заводов и кожевенного рынка. [ 85 ]
  • Ли Хант-стрит — в честь писателя Ли Ханта , отбывшего короткий срок в соседней тюрьме. [ 86 ]
  • Библиотечная улица
  • Локьер-стрит
  • Ломанская улица - по расположенному здесь бывшему Ломанскому пруду. [ 87 ]
  • Лондон-Бридж-стрит и Лондон-Бридж-Уок - после соседнего Лондонского моста . [ 88 ]
  • Лондон-Роуд
  • Лонг Лейн – предположительно просто описательный
  • Небраска-стрит
  • Нельсон-сквер - в честь адмирала Горацио Нельсона [ 97 ]
  • Ньюкомен-стрит - в честь местной благотворительной организации Ньюкомен, названной в честь ее основателя 17 века; раньше это была Кинг-стрит, в честь местной гостиницы с таким названием. [ 98 ]
  • New Globe Walk – после театра «Глобус»
  • Ньюхэмс-Роу
  • Ньюингтон-Козуэй и Ньюингтон-Корт. Ньюингтон — это уже почти устаревшее название района Слонов и замков; это означает «новая деревня/усадьба» и относится к раннему средневековью. [ 99 ] [ 100 ]
  • Нью-Кент-роуд - поскольку это был традиционный маршрут до Кента ; «Новый» участок датируется 1751 годом и является продолжением Олд-Кент-роуд. [ 101 ]
  • Николсон-стрит
  • Улица Пардонер - в честь персонажа помилователя из «Кентерберийских рассказов » Джеффри Чосера , со ссылкой на соседнюю улицу Паломничества. [ 90 ] [ 14 ]
  • Парк-стрит - в честь бывшего парка, примыкающего к Винчестер-хаусу. [ 103 ] [ 104 ]
  • Пеппер-стрит
  • Перкинс-сквер
  • Пикфорд Лейн
  • Пиквик-стрит - по роману Записки Пиквикского клуба « Чарльза Диккенса » по ассоциации с Диккенс-сквер. [ 105 ]
  • Паломническая улица - поскольку она была частью древнего маршрута паломничества в Кентербери. [ 106 ] [ 14 ]
  • Подорожник Плейс
  • Театральный двор
  • Покок-стрит - в честь известной местной семьи Покок. [ 107 ]
  • Порлок-стрит
  • Портер-стрит
  • Поттер-стрит
  • Поля Поттеров – названы так, поскольку раньше это было могильник – поле гончара – неизвестных, невостребованных или возмущенных людей. По совпадению, здесь также была найдена римская керамика. [ 108 ]
  • Улица Прайса - в честь местного строителя с таким именем. [ 109 ]
  • Улица Настоятельницы - в честь персонажа настоятельницы из «Кентерберийских рассказов » Джеффри Чосера , отсылка к соседней улице Паломничества. [ 14 ]
  • Железнодорожный подход - описательный, по названию соседней станции Лондонский мост. [ 111 ]
  • Дорога Красного Креста - в честь ранее расположенного здесь могильника Красного Креста. [ 112 ] или гостиница с таким названием [ 113 ]
  • Рефидим-стрит
  • Рисборо-стрит
  • Робинсон Роуд
  • Рочестер-Уок - в честь бывшего дома, принадлежавшего епископам Рочестера. [ 114 ]
  • Рокингем-стрит
  • Ропер Лейн
  • Аллея Роз - по мотивам Тюдоров. эпохи Розового театра [ 115 ] [ 116 ]
  • Ротари-стрит
  • Ротерхэм Уок
  • Ротсей-стрит
  • Королевский дубовый двор
  • Рашворт-стрит - в честь политика 17-го века Джона Рашворта , который какое-то время находился в заключении в соседней тюрьме King's Bench. [ 117 ]
  • Вайн-лейн - предположительно, в честь бывшего виноградника здесь. [ 152 ]
  • Виноградный двор - предположительно, в честь бывшей гостиницы под названием «Гроздь винограда». [ 153 ]
  • Уксусный двор - в честь ранее располагавшихся здесь уксусных заводов. [ 153 ]
  • Уоллис Элли
  • Уорденс Гроув
  • Ткачский переулок - вероятно, в честь ткачей, ранее работавших здесь. [ 154 ]
  • Уэббер-стрит
  • Веллер-стрит - в честь Сэма Веллера, персонажа романа «Записки Пиквикского клуба» , по ассоциации с Диккенс-сквер. Чарльза Диккенса [ 155 ]
  • Уэстон-стрит - в честь местного владельца недвижимости 19 века Джона Уэстона. [ 156 ] [ 62 ]
  • White Hart Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 157 ] [ 158 ]
  • Уайтс Граундс
  • Арендная плата Wild
  • Винчестер-сквер и Винчестер-Уок - после Винчестер-хауса, бывшего лондонского дома епископа Винчестера. [ 159 ] [ 160 ]

...

...

  • Зоар-стрит - в честь бывшей Сигорской часовни, названной в честь библейской Зоары. [ 161 ] [ 162 ]

Цитаты

  1. ^ Фэрфилд 1983 , с. 1.
  2. ^ Фэрфилд 1983 , с. 11.
  3. ^ «Британская история в Интернете - Хай-стрит, Блэкман-стрит и улица Ньюингтона» . Проверено 6 ноября 2017 г.
  4. ^ Беббингтон, Г. (1972) Названия улиц Лондона , стр. 79
  5. ^ Фэрфилд 1983 , с. 17.
  6. ^ Фэрфилд 1983 , с. 20.
  7. ^ Беббингтон 1972 , с. 33.
  8. ^ Фэрфилд 1983 , с. 22.
  9. ^ Фэрфилд 1983 , с. 24.
  10. ^ Беббингтон 1972 , с. 37.
  11. ^ Фэрфилд 1983 , с. 25.
  12. ^ Беббингтон 1972 , с. 38.
  13. ^ Фэрфилд 1983 , с. 26.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж Беббингтон 1972 , стр. 318–9.
  15. ^ Беббингтон 1972 , с. 39.
  16. ^ Эквалл, Э., Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , 4-е изд., Oxford University Press, 1960, стр. 39, 161 (для «например»).
  17. ^ Фэрфилд 1983 , с. 29.
  18. ^ Беббингтон 1972 , с. 45.
  19. ^ Jump up to: а б с Фэрфилд 1983 , с. 33.
  20. ^ Беббингтон 1972 , с. 49.
  21. ^ Фэрфилд 1983 , с. 36.
  22. ^ Беббингтон 1972 , с. 52.
  23. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 38.
  24. ^ Фэрфилд 1983 , с. 39.
  25. ^ Беббингтон 1972 , с. 55.
  26. ^ «Британская история в Интернете — поместье Тринити-Хаус» . Проверено 6 ноября 2017 г.
  27. ^ Фэрфилд 1983 , с. 49.
  28. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 202.
  29. ^ Фэрфилд 1983 , с. 54.
  30. ^ Беббингтон 1972 , с. 71.
  31. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 58.
  32. ^ Беббингтон 1972 , с. 72.
  33. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 61.
  34. ^ Беббингтон 1972 , стр. 75–6.
  35. ^ Фэрфилд 1983 , с. 74.
  36. ^ Беббингтон 1972 , с. 91.
  37. ^ Фэрфилд 1983 , с. 75.
  38. ^ Фэрфилд 1983 , с. 78.
  39. ^ Fairfield 1983 , стр. 81–2.
  40. ^ Фэрфилд 1983 , с. 84.
  41. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 162.
  42. ^ Беббингтон 1972 , с. 105.
  43. ^ Фэрфилд 1983 , с. 98.
  44. ^ Фэрфилд 1983 , с. 99.
  45. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 100.
  46. ^ Фэрфилд 1983 , с. 102.
  47. ^ Фэрфилд 1983 , с. 104.
  48. ^ Беббингтон 1972 , с. 261.
  49. ^ Сравнивать Симпсон, Жаклин (2 июня 2011 г.). «Слон и замок». Зеленые люди и белые лебеди: фольклор названий британских пабов . Случайный дом (опубликовано в 2011 г.). стр. 90–92. ISBN  9780099520177 . Проверено 11 февраля 2015 г. Самый известный паб с таким названием уже давно снесен, но район Лондона, где он когда-то стоял, до сих пор известен как «Слон». [...] В средние века слон регулярно связывался с «замком» как в письменных описаниях в Бестиариях, так и в изобразительном искусстве, например, в церковной резьбе.
  50. ^ Фэрфилд 1983 , с. 96.
  51. ^ Фэрфилд 1983 , с. 111.
  52. ^ Беббингтон 1972 , с. 123.
  53. ^ Беббингтон 1972 , с. 124.
  54. ^ Фэрфилд 1983 , с. 116.
  55. ^ Jump up to: а б «Британская история онлайн - Усадьба Парижского сада» . Проверено 6 ноября 2017 г.
  56. ^ Фэрфилд 1983 , с. 131.
  57. ^ Беббингтон 1972 , с. 141.
  58. ^ Фэрфилд 1983 , с. 134.
  59. ^ Фэрфилд 1983 , с. 135.
  60. ^ Jump up to: а б с Фэрфилд 1983 , с. 141.
  61. ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 150.
  62. ^ Jump up to: а б с Беббингтон 1972 , с. 217.
  63. ^ Фэрфилд 1983 , с. 142.
  64. ^ Фэрфилд 1983 , с. 144.
  65. ^ Фэрфилд 1983 , с. 146.
  66. ^ Дэвид Джонсон, Саутварк и город (Oxford University Press, 1968)
  67. ^ Фэрфилд 1983 , с. 147.
  68. ^ Фэрфилд 1983 , с. 149.
  69. ^ Фэрфилд 1983 , с. 151.
  70. ^ Фэрфилд 1983 , с. 152.
  71. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 153.
  72. ^ Фэрфилд 1983 , с. 156.
  73. ^ Беббингтон 1972 , стр. 168–9.
  74. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 164.
  75. ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 177.
  76. ^ Фэрфилд 1983 , с. 176.
  77. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 178.
  78. ^ Фэрфилд 1983 , с. 181.
  79. ^ Фэрфилд 1983 , с. 182.
  80. ^ Беббингтон 1972 , с. 190.
  81. ^ Фэрфилд 1983 , с. 186.
  82. ^ «Британская история в Интернете - Поля Святого Георгия: Благотворительные учреждения» . Проверено 6 ноября 2017 г.
  83. ^ «Британская история онлайн - Саффолк-Плейс и монетный двор» . Проверено 6 ноября 2017 г.
  84. ^ Фэрфилд 1983 , с. 188.
  85. ^ Фэрфилд 1983 , с. 190.
  86. ^ Фэрфилд 1983 , с. 191.
  87. ^ Фэрфилд 1983 , с. 196.
  88. ^ Беббингтон 1972 , с. 204.
  89. ^ Беббингтон 1972 , стр. 209–10.
  90. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 204.
  91. ^ Фэрфилд 1983 , с. 208.
  92. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 211.
  93. ^ Фэрфилд 1983 , с. 215.
  94. ^ Фэрфилд 1983 , с. 216.
  95. ^ Беббингтон 1972 , с. 223.
  96. ^ Фэрфилд 1983 , с. 218.
  97. ^ Фэрфилд 1983 , с. 223.
  98. ^ Фэрфилд 1983 , с. 225.
  99. ^ Лайсонс, Дэниел (1792). «Ньюингтон Баттс». Окрестности Лондона: графство Суррей . Том. 1. С. 389–398.
  100. ^ Окрестности Лондона: Том 1, графство Суррей . Британская история онлайн . Проверено 21 августа 2013 г.
  101. ^ Фэрфилд 1983 , с. 226.
  102. ^ Фэрфилд 1983 , с. 234.
  103. ^ Фэрфилд 1983 , с. 241.
  104. ^ Беббингтон 1972 , стр. 248–9.
  105. ^ Фэрфилд 1983 , с. 248.
  106. ^ Fairfield 1983 , стр. 248–9.
  107. ^ Фэрфилд 1983 , с. 250.
  108. ^ Фэрфилд 1983 , с. 253.
  109. ^ Фэрфилд 1983 , с. 254.
  110. ^ Фэрфилд 1983 , с. 258.
  111. ^ Беббингтон 1972 , с. 270.
  112. ^ Фэрфилд 1983 , с. 265.
  113. ^ Беббингтон 1972 , с. 273.
  114. ^ Фэрфилд 1983 , с. 268.
  115. ^ Фэрфилд 1983 , с. 270.
  116. ^ Беббингтон 1972 , с. 278.
  117. ^ Фэрфилд 1983 , с. 272.
  118. ^ Фэрфилд 1983 , с. 276.
  119. ^ Фэрфилд 1983 , с. 282.
  120. ^ Фэрфилд 1983 , с. 286.
  121. ^ Фэрфилд 1983 , с. 287.
  122. ^ Беббингтон 1972 , с. 291.
  123. ^ Фэрфилд 1983 , с. 288.
  124. ^ Фэрфилд 1983 , с. 289.
  125. ^ Фэрфилд 1983 , с. 292.
  126. ^ Jump up to: а б Миллс, Д. (2000). Оксфордский словарь топонимов Лондона . Оксфорд.
  127. ^ Jump up to: а б с Дэвид Дж. Джонсон. Саутварк и город . Издательство Оксфордского университета, 1969. с. 7. ISBN   978-0-19-711630-2
  128. ^ Фэрфилд 1983 , с. 299.
  129. ^ Беббингтон 1972 , с. 306.
  130. ^ Фэрфилд 1983 , с. 301.
  131. ^ Беббингтон 1972 , с. 309.
  132. ^ Фэрфилд 1983 , с. 304.
  133. ^ Фэрфилд 1983 , с. 305.
  134. ^ Фэрфилд 1983 , с. 306.
  135. ^ Беббингтон 1972 , с. 312.
  136. ^ Фэрфилд 1983 , с. 307.
  137. ^ Беббингтон 1972 , с. 315.
  138. ^ Фэрфилд 1983 , с. 308.
  139. ^ Фэрфилд 1983 , с. 309.
  140. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 310.
  141. ^ Фэрфилд 1983 , с. 311.
  142. ^ Fairfield 1983 , стр. 312–3.
  143. ^ Фэрфилд 1983 , с. 314.
  144. ^ Фэрфилд 1983 , с. 315.
  145. ^ Беббингтон 1972 , с. 321.
  146. ^ Фэрфилд 1983 , с. 317.
  147. ^ Беббингтон 1972 , стр. 323–4.
  148. ^ Фэрфилд 1983 , с. 318.
  149. ^ Беббингтон 1972 , с. 324.
  150. ^ Фэрфилд 1983 , с. 320.
  151. ^ Фэрфилд 1983 , с. 324.
  152. ^ Беббингтон 1972 , с. 333.
  153. ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 329.
  154. ^ Беббингтон 1972 , с. 338.
  155. ^ Фэрфилд 1983 , с. 336.
  156. ^ Фэрфилд 1983 , с. 338.
  157. ^ Фэрфилд 1983 , с. 340.
  158. ^ Беббингтон 1972 , с. 344.
  159. ^ Фэрфилд 1983 , с. 344.
  160. ^ Беббингтон 1972 , стр. 348–9.
  161. ^ Фэрфилд 1983 , с. 351.
  162. ^ Беббингтон 1972 , с. 352.

Источники

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a8efc0a49d7bb1b8367a691cbeaefed0__1706643480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/d0/a8efc0a49d7bb1b8367a691cbeaefed0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Street names of Southwark - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)