Названия улиц Саутварка
Это список этимологии названий улиц в лондонском районе Саутварк (также называемом Боро). Территория не имеет официально определенных границ - здесь используются следующие: река Темза на севере, Тауэр-Бридж-роуд на востоке, Каменщик-Армс/Нью-Кент-роуд/Элефант и Касл на юге и Лондон-роуд/Цирк Святого Георгия/Блэкфрайарс. Дорога на запад.
А
[ редактировать ]- Эбби-стрит — в честь аббатства Бермондси , ранее находившегося здесь. [ 1 ]
- Олдерни Мьюс
- Алиса Стрит
- Америка-стрит
- Angel Place - бывшая Angel Alley, оба в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 2 ]
- Арч Стрит
- Арчи Стрит
- Эйвон Плейс
- Эйвонмут-стрит – неизвестно; бывшая Девоншир-стрит [ 3 ] [ 4 ]
- Эйрес-стрит - в честь Элис Эйрес , местной жительницы, которая погибла, спасая жизни троих детей во время пожара в доме в 1885 году. [ 5 ]
Б
[ редактировать ]- Баден Плейс
- Бэнк-Энд и Бэнксайд - оба после бывших земляных берегов, построенных для защиты от Темзы. [ 6 ] [ 7 ]
- Барнем-стрит
- Варфоломеевская улица - в честь расположенной неподалеку бывшей больницы, которой управляет больница Святого Варфоломея. [ 8 ]
- Терраса для ванны
- Переулок Бэттл-Бридж - в честь средневековых землевладельцев и аббатов Баттла. [ 9 ] [ 10 ]
- Медвежьи сады и Медвежья аллея - оба после того, как травлю медведей . раньше здесь практиковали [ 11 ] [ 12 ]
- Бекет-стрит - в честь Томаса Бекета , убитого архиепископа Кентерберийского из-за связи с паломниками, шедшими этим путем в Кентербери. [ 13 ] [ 14 ]
- Бедейл-стрит – в честь Бедейла , Йоркшир; раньше это была Йорк-стрит в честь принца Фредерика, герцога Йоркского и Олбани, но была изменена в 1891 году, чтобы избежать путаницы с улицами с аналогичным названием; еще дальше это был Фол-лейн, описательный эпитет [ 15 ]
- Бедфорд Роу
- Белл Ярд Мьюс
- Здания Бельведера и Бельведер-Плейс
- Бермондси-сквер и Бермондси-стрит , что означает «остров Беорнмунда»; но, в то время как «Беорнмунд» представляет собой древнеанглийское личное имя, идентифицирующее человека, когда-то связанного с этим местом, элемент «-ey» представляет собой древнеанглийское «например», что означает «остров», «участок твердой земли в болоте». или просто «место у ручья или реки». Таким образом, Бермондси не обязательно был островом как таковым в англосаксонский период, а, скорее всего, был более высоким и сухим местом в болотистой местности. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
- Бикельс Ярд
- Выпья-стрит
- Блэкфрайарс-роуд - названа в честь моста Блэкфрайерс в 1769/70 году; раньше это была Грейт-Суррей-стрит, что отражает традиционный стиль графства, в котором он находится. [ 19 ] [ 20 ]
- Black Horse Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 19 ]
- Двор Черного Лебедя - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 19 ]
- Блю Лайон Плейс
- Боро-Хай-стрит , Боро-роуд и Боро-сквер - в честь древнего района Саутварк. [ 21 ] [ 22 ]
- Боулинг-Грин-Плейс - в честь расположенной здесь площадки для боулинга 18-го века. [ 23 ]
- Бойфилд-стрит - в честь Джозайи Бойфилда, местного землевладельца и суконщика. [ 23 ]
- Брейдвуд-стрит - в честь пожарного Джеймса Брейдвуда XIX века. [ 24 ] [ 25 ]
- Брю-Уорф-Ярд
- Bricklayers Arms - в честь бывшего постоялого двора с таким названием.
- Bridge Yard — предположительно имеется в виду близлежащий Лондонский мост.
- Бринтон Уок
- Брокхэм-стрит – неизвестно; бывшая Черч-стрит [ 26 ]
- Брансуикский суд
- Бербедж Клоуз - в честь Ричарда Бербеджа , известного шекспировского актера. [ 27 ]
- Бердж-стрит
- Баррелл-стрит
- Бурсар-стрит – в честь Уильяма Уэйнфлита , епископа Винчестера в 15 веке; он оставил в дар колледжу местную собственность [ 28 ]
С
[ редактировать ]- Калеб-стрит
- Здания Калверта - в честь Феликса Калверта, пивовара 18 века. [ 29 ]
- Канви-стрит - после острова Канви в Эссексе ; раньше это была Эссекс-стрит [ 30 ]
- Кардинал Борн-стрит - в честь Фрэнсиса Борна , епископа Саутварка в конце 19 века. [ 31 ]
- Аллея Кардинала Кэпа - в честь бывшей гостиницы или борделя, называемой Кардиналская шапка или шляпа. [ 31 ] [ 32 ]
- Кармартен Плейс
- Castle Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 33 ]
- Соборная улица - после соседнего Саутваркского собора. [ 33 ] [ 34 ]
- Чалонер Корт
- Чансел-стрит
- Часовня Корт
- Четтл Клоуз
- Городская прогулка
- Кленнэм-стрит
- Клинк-стрит - в честь Клинк . ранее расположенной здесь тюрьмы [ 35 ] [ 36 ]
- Клюни-Плейс - в честь аббатства Бермондси , первоначально основанного как Клюниака . орден [ 37 ]
- Тренерный дом Мьюс
- Коул Стрит
- Коллинсон-стрит и Коллинсон-Уок - в честь семьи Коллинсонов, известной своим активным интересом к местным и церковным делам в 19 веке. [ 38 ]
- Коллинвуд-стрит
- Копперфилд-стрит - по роману Дэвид Копперфильд» « Чарльза Диккенса , по ассоциации с Диккенс-сквер. [ 39 ]
- Коттонс Лейн
- Контр-стрит - разрушенный компьютер (маленькая тюрьма), поскольку раньше здесь стоял городской компьютер. [ 40 ]
- Каунти-стрит
- Кросби Корт и Кросби Роу
- Переулок Распятия - в честь расположенного здесь бывшего Креста Бермондси; он был разрушен в 1559 году [ 41 ] [ 42 ]
Д
[ редактировать ]- Дэвидж-стрит
- Десятая улица
- Деверелл-стрит
- Диккенс-сквер – в честь Чарльза Диккенса , проведшего здесь часть своего детства. [ 43 ]
- Дисней Плейс и Дисней-стрит
- Улица Долбен – в честь Джона Долбена , архиепископа 17 века; раньше это была Джордж-стрит [ 44 ]
- Доррит-стрит и Литтл-Доррит-Корт - по роману Маленькая Доррит» « Чарльза Диккенса , в связи с Диккенс-сквер. [ 45 ]
- Дойс-стрит
- Друид-стрит - возможно, в честь бывшей гостиницы с названием «Друид». [ 46 ]
- Герцогиня Уок
- Холм Дьюк-стрит - назван в честь Артура Уэлсли, 1-го герцога Веллингтона , военного деятеля 19 века. [ 47 ] [ 48 ]
- Данстервилл Уэй
И
[ редактировать ]- Слон и Замок - происходит от постоялого двора с таким названием. [ 49 ] [ 50 ]
- Элим-стрит
- Эмерсон-стрит - в честь Томаса Эмерсона, местного благотворителя 15 века. [ 51 ] [ 52 ]
- English Grounds - предположительно, здесь преследовали английских рабочих во время железнодорожного бума, которых держали отдельно от ирландских рабочих, находящихся неподалеку на Irish Grounds. [ 53 ]
- Эвер Лейн
Ф
[ редактировать ]- Ярмарка-стрит - после бывшей ярмарки Хорслидаун, проходившей здесь. [ 54 ]
- Фалмут-роуд
- Фарнем Плейс
- Феннинг-стрит
- Площадь Флэтрирон и двор Флэтрирон
Г
[ редактировать ]- Гейтскелл Уэй
- Гамбия-стрит – неизвестно; ранее Уильям-стрит [ 55 ]
- Гейтхаус-сквер
- Гонт-стрит
- George Inn Yard - после соседней гостиницы George Inn. [ 56 ] [ 57 ]
- Арендная плата Гиббона
- Глассхилл-стрит - в честь расположенного здесь бывшего стекольного завода; раньше просто Хилл-стрит [ 58 ]
- Глобус-стрит - в честь бывшей гостиницы с таким названием, возможно, названной в честь театра «Глобус». [ 59 ]
- Грейт-Дувр-стрит - поскольку она является частью традиционной из Лондона в Дувр . дороги [ 60 ]
- Грейт-Гилдфорд-стрит - после Саффолк-хауса, принадлежавшего леди Джейн Гилфорд в ранний период Тюдоров ; возможно, это также намек на Гилфорд , город графства Суррей. [ 60 ] [ 61 ]
- Пруд Большой лабиринт - в честь находящейся здесь средневековой усадьбы-лабиринта, названной в честь известного лабиринта на его территории. [ 60 ] [ 62 ]
- Грейт-Саффолк-стрит - после Саффолк-хауса, дома Чарльза Брэндона, 1-го герцога Саффолка в период Тюдоров. [ 63 ] [ 61 ]
- Большой двор
- Двор Зеленого Дракона - в честь гостиницы эпохи Тюдоров с таким названием. [ 64 ]
- Зеленая прогулка
- Двор Грота - в честь Грота Томаса Финча, недалеко отсюда расположены увеселительные площадки 18 века. [ 65 ]
- Guildable Bridge Street - термин «Guildable» впервые упоминается в 1377 году, относится к сбору здесь налогов и был принят, чтобы отличать это поместье от других поместий в районе Саутварка. [ 66 ]
- Гиннесс Корт
- Гай-стрит - в честь Томаса Гая , основателя больницы Гая. [ 67 ]
ЧАС
[ редактировать ]- Хэддон-Холл-стрит - в честь Хэддон-Холла, местной религиозной миссии, названной в честь Чарльза Хэддона Сперджена , известного проповедника викторианской эпохи. [ 68 ]
- Гамлет Уэй
- Хэнки Плейс - в честь Дональда Хэнки, видного члена местной благотворительной организации эдвардианской эпохи, Оксфордского и Бермондсиского клуба. [ 69 ]
- Хардвидж-стрит - в честь Джеймса Хардвиджа, местного рукодельника 18 века и церковного благотворителя. [ 70 ]
- Харпер-Роуд – неизвестно; его изменили с Юнион-роуд, чтобы избежать путаницы с улицами с таким же названием, а до этого это был Хорсмонгер-лейн, в честь местных торговцев лошадьми. [ 71 ]
- Хэтчерс Мьюс
- Hay's Lane - в честь семьи Hays, владевшей близлежащей Hay's Wharf. [ 72 ] [ 73 ]
- Холланд-стрит - в честь бывшего поместья здесь под названием Голландская лига, возможно, названного по фамилии его владельца. [ 74 ]
- Холируд-стрит - в честь расположенного здесь бывшего Руда (креста) Бермондси; он был разрушен в 1559 году [ 41 ] [ 75 ]
- Хоптон-стрит и сады Хоптона - в честь Чарльза Хоптона, который финансировал здесь местные богадельни в 18 веке. [ 74 ] [ 75 ]
- Конюшни Конных торговцев - вероятно, из-за ассоциации с близлежащим переулком Хорсмонгерс-лейн (ныне Харпер-роуд). [ 71 ]
- Халм Плейс
- Хантер Клоуз
я
[ редактировать ]- Инвикта Плаза
- Иссак Уэй
Дж
[ редактировать ]- Столярная улица
- Юбилейная аллея - названа в 1977 году в честь серебряного юбилея королевы Елизаветы II.
К
[ редактировать ]- Келл-стрит
- Кентишские здания - в честь владельца недвижимости 17 века Томаса Кентиша; раньше это был Кристофер Элли, в честь гостиницы с таким названием, названной в 1977 году в честь серебряного юбилея королевы Елизаветы II. [ 76 ]
- Кеппел-Роу - в честь Огастеса Кеппеля, 1-го виконта Кеппеля , военно-морского деятеля 18 века. [ 77 ]
- Кейворт-Плейс и Кейворт-стрит - в честь Леонарда Джеймса Кейворта , получателя Креста Виктории во время Первой мировой войны. [ 77 ]
- Корт короля Джеймса и улица короля Джеймса
- Улица Кингс-Бенч - в честь ранее расположенной здесь тюрьмы Кингс-Бенч. [ 78 ]
- Королевский суд
- King's Head Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 79 ] [ 80 ]
- Королевское место
- Киплинг-стрит
- Кирби Гроув
л
[ редактировать ]- Lamb Walk - в честь гостиницы 17 века здесь, под этим названием. [ 81 ]
- Ланкастер-стрит – неизвестно; бывшая Юнион-стрит [ 82 ]
- Лэнсдаун Плейс
- Лант-стрит - названа в честь Томаса Лейна, местного землевладельца 17 века. [ 83 ]
- Лавингтон-стрит - в честь Томаса Ланта, местного застройщика 18 века. [ 84 ]
- Лоу-стрит
- Leathermarket Court и Leathermarket Street - в честь ранее располагавшихся здесь кожевенных заводов и кожевенного рынка. [ 85 ]
- Ли Хант-стрит — в честь писателя Ли Ханта , отбывшего короткий срок в соседней тюрьме. [ 86 ]
- Библиотечная улица
- Локьер-стрит
- Ломанская улица - по расположенному здесь бывшему Ломанскому пруду. [ 87 ]
- Лондон-Бридж-стрит и Лондон-Бридж-Уок - после соседнего Лондонского моста . [ 88 ]
- Лондон-Роуд
- Лонг Лейн – предположительно просто описательный
М
[ редактировать ]- Маккойд Уэй
- Магдалина-стрит - в честь Уильяма Уэйнфлита , епископа Винчестера в 15 веке, который учился в колледже Магдалины в Оксфорде , [ 28 ] или церковь 13-го века под названием Св. Мария Магдалина. [ 89 ]
- Мейден Лейн
- Мейдстон Билдингс Мьюс
- Мансипл-стрит - в честь персонажа манципла из « Джеффри Чосера » Кентерберийских рассказов , со ссылкой на соседнюю Паломническую улицу. [ 90 ]
- Рыночный двор Мьюс
- Маршалси-роуд - в честь бывшей тюрьмы Маршалси . [ 91 ]
- Медоу Роу
- Мелиор-Плейс и Мелиор-стрит - в честь Мелиора Мэй Уэстона, местного владельца недвижимости 18 века. [ 62 ]
- Mermaid Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 92 ]
- Русалка Роу
- Меррик-сквер - в честь местного землевладельца 17 века Кристофера Меррика. [ 92 ]
- Мидл Роуд
- Средний двор
- Милкот-стрит
- Минт-стрит - в честь Тюдоров. расположенного здесь королевского монетного двора эпохи [ 93 ]
- Монтегю Клоуз - в честь ранее расположенного здесь дома Монтегю, названного в честь Энтони Брауна, 1-го виконта Монтегю. [ 94 ] [ 95 ]
- Подробнее Лондон
- Морганс Лейн
- Улица Марокко - названа в честь местной кожевенной промышленности Марокко. [ 96 ]
- Малвейни Уэй
Н
[ редактировать ]- Небраска-стрит
- Нельсон-сквер - в честь адмирала Горацио Нельсона [ 97 ]
- Ньюкомен-стрит - в честь местной благотворительной организации Ньюкомен, названной в честь ее основателя 17 века; раньше это была Кинг-стрит, в честь местной гостиницы с таким названием. [ 98 ]
- New Globe Walk – после театра «Глобус»
- Ньюхэмс-Роу
- Ньюингтон-Козуэй и Ньюингтон-Корт. Ньюингтон — это уже почти устаревшее название района Слонов и замков; это означает «новая деревня/усадьба» и относится к раннему средневековью. [ 99 ] [ 100 ]
- Нью-Кент-роуд - поскольку это был традиционный маршрут до Кента ; «Новый» участок датируется 1751 годом и является продолжением Олд-Кент-роуд. [ 101 ]
- Николсон-стрит
ТО
[ редактировать ]- О'Мира-стрит - в честь Дэниела О'Мира, священника собора Святого Георгия, Саутварк. [ 102 ]
- Онтарио-стрит
- Оксфорд Драйв
П
[ редактировать ]- Улица Пардонер - в честь персонажа помилователя из «Кентерберийских рассказов » Джеффри Чосера , со ссылкой на соседнюю улицу Паломничества. [ 90 ] [ 14 ]
- Парк-стрит - в честь бывшего парка, примыкающего к Винчестер-хаусу. [ 103 ] [ 104 ]
- Пеппер-стрит
- Перкинс-сквер
- Пикфорд Лейн
- Пиквик-стрит - по роману Записки Пиквикского клуба « Чарльза Диккенса » по ассоциации с Диккенс-сквер. [ 105 ]
- Паломническая улица - поскольку она была частью древнего маршрута паломничества в Кентербери. [ 106 ] [ 14 ]
- Подорожник Плейс
- Театральный двор
- Покок-стрит - в честь известной местной семьи Покок. [ 107 ]
- Порлок-стрит
- Портер-стрит
- Поттер-стрит
- Поля Поттеров – названы так, поскольку раньше это было могильник – поле гончара – неизвестных, невостребованных или возмущенных людей. По совпадению, здесь также была найдена римская керамика. [ 108 ]
- Улица Прайса - в честь местного строителя с таким именем. [ 109 ]
- Улица Настоятельницы - в честь персонажа настоятельницы из «Кентерберийских рассказов » Джеффри Чосера , отсылка к соседней улице Паломничества. [ 14 ]
вопрос
[ редактировать ]- Королева Елизавета-стрит
- Двор Королевы - в честь бывшей гимназии, названной в честь королевы Елизаветы I. [ 110 ]
- Прогулка Королевы - названа в 1977 году в честь серебряного юбилея королевы Елизаветы II.
- Квилп-стрит - в честь Дэниела Квилпа , персонажа романа «Старый магазин редкостей» , по ассоциации с Диккенс-сквер. Чарльза Диккенса [ 45 ]
Р
[ редактировать ]- Железнодорожный подход - описательный, по названию соседней станции Лондонский мост. [ 111 ]
- Дорога Красного Креста - в честь ранее расположенного здесь могильника Красного Креста. [ 112 ] или гостиница с таким названием [ 113 ]
- Рефидим-стрит
- Рисборо-стрит
- Робинсон Роуд
- Рочестер-Уок - в честь бывшего дома, принадлежавшего епископам Рочестера. [ 114 ]
- Рокингем-стрит
- Ропер Лейн
- Аллея Роз - по мотивам Тюдоров. эпохи Розового театра [ 115 ] [ 116 ]
- Ротари-стрит
- Ротерхэм Уок
- Ротсей-стрит
- Королевский дубовый двор
- Рашворт-стрит - в честь политика 17-го века Джона Рашворта , который какое-то время находился в заключении в соседней тюрьме King's Bench. [ 117 ]
С
[ редактировать ]- Цирк Святого Георгия - так раньше этот район назывался Полями Святого Георгия, в честь мученика Георгия, церковь Саутварка; цирк открылся в 1770 году [ 118 ]
- Суд Святой Маргариты - назван в честь бывшей церкви Святой Маргариты; Какое-то время он был известен как Аллея торговцев рыбой, так как принадлежал Благочестивой компании торговцев рыбой. [ 119 ]
- Лестница Святого Олафа - вероятно, для расположенной здесь бывшей гимназии Святого Олава.
- Сент-Томас-стрит - после больницы Святого Томаса , ранее располагавшейся здесь. [ 120 ]
- Святилище-стрит - поскольку местный монетный двор, бывший здесь, называл этот район убежищем для должников. [ 121 ] [ 122 ]
- Сойер-стрит - в честь Боба Сойера, персонажа романа «Записки Пиквикского клуба» , по ассоциации с Диккенс-сквер. Чарльза Диккенса [ 123 ]
- Скорсби-стрит – неизвестно; бывшая Йорк-стрит [ 55 ]
- Сковелл Кресент и Сковелл Роуд - в честь Сковеллов, местной бизнес-семьи. [ 124 ]
- Шанд-стрит - в честь Августа Шанда, члена местного совета работ в конце 19 века; раньше это была Колледж-стрит, связанная с соседней улицей Магдалины. [ 125 ]
- Судостроительный завод
- Сайлекс-стрит
- Сильвестр-стрит
- Снежные поля
- Саутхолл Плейс
- Саутварк-Бридж-роуд и Саутварк-стрит - название Сутриганавеорк. [ 126 ] или сутринга geweorche [ 127 ] этот район записан в англосаксонском документе X века, известном как Burghal Hidage. [ 127 ] и означает «форт жителей Суррея ». [ 126 ] или « защитная работа жителей Суррея». [ 127 ] Саутварк записан в Книге Судного дня 1086 года как Судвека . Название означает «южные оборонительные работы» и образовано от древнеанглийского слова «sūth» и «weorc» . Южное местоположение относится к лондонскому Сити на севере, а Саутварк находится на южном конце Лондонского моста. [ 128 ] [ 129 ]
- Спаррикс Роу
- Сперджен-стрит - в честь Чарльза Сперджена , известного проповедника викторианской эпохи. [ 130 ]
- Стейнер-стрит - в честь Джона Стейнера , выдающегося органиста викторианской эпохи. [ 131 ]
- Стейпл-стрит
- Стерри-стрит - в честь семьи Стерри, местных владельцев бизнеса 18-19 веков. [ 132 ]
- Все еще идти
- Суд каменщиков
- Стоунз-Энд-стрит - это точка, где в прежние времена заканчивалась мощеная поверхность Боро-Хай-стрит. [ 133 ]
- Стоуни-стрит - ранее Стоуни-лейн, оба просто описательные названия. [ 134 ] [ 135 ]
- Стердж-стрит
- Садри Стрит
- Здания Самнера и Самнер-стрит - в честь Чарльза Самнера , епископа Винчестера в 19 веке. [ 136 ] [ 137 ]
- Суррей-Роу - в честь традиционного графства Суррей. [ 138 ]
- Лебединая улица - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 139 ]
Т
[ редактировать ]- Табард-стрит - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 140 ] [ 14 ]
- Талбот-Ярд - искаженная гостиница Гербовая накидка, как указано выше. [ 140 ] [ 14 ]
- Таннер-стрит - в честь ранее располагавшихся здесь кожевенных заводов; раньше это был Файв-Фут-лейн из-за его узкого размера [ 141 ]
- Тарн-стрит
- Тэй Корт
- Теннисная улица - в честь ранее располагавшихся здесь теннисных кортов. [ 142 ]
- Теобальд-стрит
- Томас Дойл-стрит - в честь Томаса Дойла, ключевой фигуры в здании собора Святого Георгия в Саутварке. [ 143 ]
- Трале-стрит - в честь семьи Трале, владевшей здесь пивоварней в 17 веке. [ 144 ] [ 145 ]
- Тивертон-стрит
- Тули-стрит - разрушенная церковь Святого Олава в Саутварке , которая раньше здесь стояла. [ 146 ] [ 147 ]
- Тулмин-стрит - в честь семьи Тулмин, выдающихся деятелей местного бизнеса и церкви. [ 148 ]
- Дорога Тауэрского моста - как она ведет к Тауэрскому мосту [ 149 ]
- Троицкая церковная площадь и Троицкая улица - здесь после Троицкой церкви. [ 150 ]
- Трио Плейс
- Трандл-стрит
- Тайерс Гейт
В
[ редактировать ]- Юнион-стрит - предположительно, соединяла две другие улицы. [ 151 ]
V
[ редактировать ]- Вайн-лейн - предположительно, в честь бывшего виноградника здесь. [ 152 ]
- Виноградный двор - предположительно, в честь бывшей гостиницы под названием «Гроздь винограда». [ 153 ]
- Уксусный двор - в честь ранее располагавшихся здесь уксусных заводов. [ 153 ]
В
[ редактировать ]- Уоллис Элли
- Уорденс Гроув
- Ткачский переулок - вероятно, в честь ткачей, ранее работавших здесь. [ 154 ]
- Уэббер-стрит
- Веллер-стрит - в честь Сэма Веллера, персонажа романа «Записки Пиквикского клуба» , по ассоциации с Диккенс-сквер. Чарльза Диккенса [ 155 ]
- Уэстон-стрит - в честь местного владельца недвижимости 19 века Джона Уэстона. [ 156 ] [ 62 ]
- White Hart Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием. [ 157 ] [ 158 ]
- Уайтс Граундс
- Арендная плата Wild
- Винчестер-сквер и Винчестер-Уок - после Винчестер-хауса, бывшего лондонского дома епископа Винчестера. [ 159 ] [ 160 ]
Х
[ редактировать ]...
И
[ редактировать ]...
С
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 1.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 11.
- ^ «Британская история в Интернете - Хай-стрит, Блэкман-стрит и улица Ньюингтона» . Проверено 6 ноября 2017 г.
- ^ Беббингтон, Г. (1972) Названия улиц Лондона , стр. 79
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 17.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 20.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 33.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 22.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 24.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 37.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 25.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 38.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 26.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Беббингтон 1972 , стр. 318–9.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 39.
- ^ Эквалл, Э., Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , 4-е изд., Oxford University Press, 1960, стр. 39, 161 (для «например»).
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 29.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 45.
- ^ Jump up to: а б с Фэрфилд 1983 , с. 33.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 49.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 36.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 52.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 38.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 39.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 55.
- ^ «Британская история в Интернете — поместье Тринити-Хаус» . Проверено 6 ноября 2017 г.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 49.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 202.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 54.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 71.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 58.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 72.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 61.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 75–6.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 74.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 91.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 75.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 78.
- ^ Fairfield 1983 , стр. 81–2.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 84.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 162.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 105.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 98.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 99.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 100.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 102.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 104.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 261.
- ^
Сравнивать Симпсон, Жаклин (2 июня 2011 г.). «Слон и замок». Зеленые люди и белые лебеди: фольклор названий британских пабов . Случайный дом (опубликовано в 2011 г.). стр. 90–92. ISBN 9780099520177 . Проверено 11 февраля 2015 г.
Самый известный паб с таким названием уже давно снесен, но район Лондона, где он когда-то стоял, до сих пор известен как «Слон». [...] В средние века слон регулярно связывался с «замком» как в письменных описаниях в Бестиариях, так и в изобразительном искусстве, например, в церковной резьбе.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 96.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 111.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 123.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 124.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 116.
- ^ Jump up to: а б «Британская история онлайн - Усадьба Парижского сада» . Проверено 6 ноября 2017 г.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 131.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 141.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 134.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 135.
- ^ Jump up to: а б с Фэрфилд 1983 , с. 141.
- ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 150.
- ^ Jump up to: а б с Беббингтон 1972 , с. 217.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 142.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 144.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 146.
- ^ Дэвид Джонсон, Саутварк и город (Oxford University Press, 1968)
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 147.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 149.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 151.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 152.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 153.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 156.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 168–9.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 164.
- ^ Jump up to: а б Беббингтон 1972 , с. 177.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 176.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 178.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 181.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 182.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 190.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 186.
- ^ «Британская история в Интернете - Поля Святого Георгия: Благотворительные учреждения» . Проверено 6 ноября 2017 г.
- ^ «Британская история онлайн - Саффолк-Плейс и монетный двор» . Проверено 6 ноября 2017 г.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 188.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 190.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 191.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 196.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 204.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 209–10.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 204.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 208.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 211.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 215.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 216.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 223.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 218.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 223.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 225.
- ^ Лайсонс, Дэниел (1792). «Ньюингтон Баттс». Окрестности Лондона: графство Суррей . Том. 1. С. 389–398.
- ^ Окрестности Лондона: Том 1, графство Суррей . Британская история онлайн . Проверено 21 августа 2013 г.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 226.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 234.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 241.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 248–9.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 248.
- ^ Fairfield 1983 , стр. 248–9.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 250.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 253.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 254.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 258.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 270.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 265.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 273.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 268.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 270.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 278.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 272.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 276.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 282.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 286.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 287.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 291.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 288.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 289.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 292.
- ^ Jump up to: а б Миллс, Д. (2000). Оксфордский словарь топонимов Лондона . Оксфорд.
- ^ Jump up to: а б с Дэвид Дж. Джонсон. Саутварк и город . Издательство Оксфордского университета, 1969. с. 7. ISBN 978-0-19-711630-2
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 299.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 306.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 301.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 309.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 304.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 305.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 306.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 312.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 307.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 315.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 308.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 309.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 310.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 311.
- ^ Fairfield 1983 , стр. 312–3.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 314.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 315.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 321.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 317.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 323–4.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 318.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 324.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 320.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 324.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 333.
- ^ Jump up to: а б Фэрфилд 1983 , с. 329.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 338.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 336.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 338.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 340.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 344.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 344.
- ^ Беббингтон 1972 , стр. 348–9.
- ^ Фэрфилд 1983 , с. 351.
- ^ Беббингтон 1972 , с. 352.
Источники
- Фэрфилд, Шейла (1983). Улицы Лондона: словарь названий и их происхождения . Папермак. ISBN 978-0-333-28649-4 .
- Беббингтон, Джиллиан (1972). Названия улиц Лондона . БТ Бэтсфорд Лтд. ISBN 978-0-713-40140-0 .