Надпись на медной пластине Нидханпура
Нидханпурская надпись | |
---|---|
![]() Нидханпурская Бхаскаравармана надпись | |
Материал | Медь |
Обнаруженный | 29 декабря 1912 г. Нидханпур (ныне район Силхет , Бангладеш ) |
Часть серии о |
История Камарупы |
---|
![]() |
Правящие династии |
Надпись на медной пластине Нидханпура, VII века Камарупы написанная царем Бхаскараварманом, дает подробный отчет о земельных грантах, предоставленных браминам . В нем зафиксированы гранты на землю более чем двумстам брахманам -вайдикам, принадлежащим 56 готрам . [ 1 ] Медные пластины были найдены в основном в Панчаханда-паргане (ныне Бангладеш ), где, по мнению историков, располагались собственно пожалованные земли. Эта санскритская надпись содержит имена одаряемых, которых насчитывается более двухсот.
Надписи, записанные Бхаскараварманом в разных частях Индии, дают подробный отчет о его правлении и связанных с ним событиях. Среди царей Камарупы было принято выпускать печати для каждого крупного события, связанного с королевством, будь то предоставление земель браминам или победа в войне.
Открытие
[ редактировать ]Медные пластины были обнаружены 29 декабря 1912 года в деревне Нидханпур в Панчаханде недалеко от Силхета , Бангладеш . Их обнаружил земледелец во время строительства сарая для буйволов. Полагая, что они являются ключом к местонахождению спрятанного сокровища, он отнес пластины местному землевладельцу, который узнал в них то, чем они были, и представил их вниманию властей Силчара в современном Ассаме , Индия . [ 2 ]
Перевод
[ редактировать ]Ниже приводится перевод надписи Падманатха Бхаттачарьи Видья Винода : [ 2 ]
Ом. (Куплет 1.) Поприветствовав прекрасного бога с луной в качестве головного убора. обладатель лука (пинаки), украшенного частицами пепла, я еще раз проясняю (то, что уже было) простыми словами (т. е. о разрушенных тарелках) на благо (духовно) процветающих брахманов.
(Строка 2.) Радуйся. Из лагеря, расположенного в Карнасуварне, с соответствующим эпитетом победы благодаря обладанию великолепными кораблями, слонами, лошадьми и пехотинцами.
(V.2.) Победоносна форма великого Господа (Махадевы), никогда не оставляемая (в созерцании преданные), украшенный собственным великолепием, имеющий пояс, сделанный из повелителя змей, (и) который уничтожил тело Камы (Купидона) с первого взгляда.
(V.3.) Победоносной является (также) Дхарма (Религия), единственный друг творения, причина процветания в обоих мирах (этом и следующем), чья форма - благо других, невидимое (пока) о существовании которого следует из результатов.
(V.4.) Нарака, главный из правителей земли, был сыном обладателя Чакры (т.е. Вишну), который с целью поднять Землю из (под) Океана принял выдающийся облик вепря.
(V.5.) От того Нараки , которому никогда не был виден нарака (ад), родился царь Бхагадатта, друг Индры, бросивший вызов на бой Виджае (т.е. Арджуне), известному своими завоеваниями.
(V.6.) У этого убийцы (его) врагов (там) был сын по имени Ваджрадатта, чей путь был подобен (пути) молнии (Ваджры), который с армией непрерывного прогресса всегда радовал в бою исполнителя сто жертвоприношений (т.е. Индра).
(V.7.) Когда цари его семьи, занимавшие положение (правителей) в течение трех тысяч лет, (все) достигли состояния или богов, Пушьяварман стал господином мира.
(V.8.) Его сыном был Самудраварман, который был как бы пятым самудрой (Океаном), во время правления которого не было анархии, блещущим драгоценными камнями и быстрым в поединках.
(V.9.) У этого царя был сын, рожденный от (его царицы) Даттадеви, (по имени) Балаварман , чья сила и доспехи никогда не разрушались и чья армия легко выступала против врагов.
(V.10.) Его сыном, рожденным от (царицы) Ратнавати, был царь по имени Калаянаварман, который не был обителью даже очень мелких недостатков.
(V.11.) От него (царицы) Гандхарвавати родила сына Ганапати (по имени), который беспрестанно осыпал дарами, как (бог) Ганапати (дожди) ихор, который был наделен бесчисленными качествами, для истребления раздора (как Ганапати) рожден, чтобы разрушить век Кали.
(V.12.) Его царица Яджнавати родила сына Махендравармана, поскольку жертвенный огонь (производит) огонь, который был хранилищем всех жертвенных обрядов (подобно огню).
(V.13.) От того, кто овладел собой, Суврата породил сына Нараянавармана для стабильности ( правило; мира, который, как Джанака (или его отец), был хорошо сведущ в принципах философии (высшего) Я.
(V.14.) От него Девавати, подобно Пракрити от Пуруши, родила Махабхутаварман, шестой Махабхута (элемент) как бы для устойчивой преемственности (всех) свойств.
(V.15.) Его сыном был Чандрамукха, который был очарователен (владел) всеми искусствами, как луна (цифры), которого Виджнанавати породила, как Небо (луна), рассеиватель (всего) мрак (как луна рассеивает тьму).
(V.16.) После этого (царица) Бхогавати (благих) наслаждений стала причиной (рождения) Стхитавармана, хранительницы мира, которая имела бесчисленные (источники) наслаждений, (так же, как и Бхогавати (город Змеи преисподних) — это (источник) процветания вождя Змей, сторонника земли, имеющего несметное количество клобуков.
(V.17.) От этого царя непостижимой природы, бесчисленных драгоценностей и супруга (богини) Лакшми родился Шри-Мриганка, не имевший порока, подобно тому, как луна, свободная от пятен, рождается из молочный океан, чья субстанция непостижима, чьи жемчужины невозможно сосчитать и из которого возникла Лакшми.
(V.18.) Его сын (т.е. Стхитавармана), царь Сустхитаварман, родился от Наянадеви, того, кто держал королевство в своих руках, и был известен как Шри Мриганка.
(V.19.) Которым был раздан просителям, как если бы это был (комок) земли, та сияющая Лакшми (т.е. богатство), которую (бог) Хари, как скупец, с радостью носит на своей груди.
(V.20.) От него Шьямадеви, (божественная), подобная той богине (Шьяме) Крита (т.е. золотого) века, породила сына Супратиштхитавармана, луну как бы рассеивающую (всю) тьму.
(V.21.) Чье процветание было на благо других, кто владел слонами и его сопровождал вождь среди ученых, и обладал хорошо установленным капиталом, подобным кулачале, чья высота предназначена для блага других, который его преследует вождь Видьядхаров, он богат слонами и имеет хребет.
(V.22.) Тот же Шьямадеви также породил своего младшего брата Шри-Бхаскаравармана, который, подобно солнцу, был из неисчислимого инея и обители всего света.
(Ст. 23.) Который, хотя и один, но по своему характеру много и одновременно отражается в сердцах людей, чистых, как зеркала, обращенные к нему.
(V.24.) Чей знак (т.е. изображение) видели в домах царей незапятнанным из-за великого блеска, как солнечный диск в нескольких горшках с водой.
(V.25.) Кто без жестокости, легко доступен, обладает огромными эффектами, и подошвы чьих ног окружены людьми, прибегающими к его защите, как дерево, исполняющее желания, не имеющее змей, которое хорошо растет, изобилует богатыми фруктами и чьи корни окружены людьми, желающими тени.
(Строки 34-44.) Более того, он (Бхаскараварман, который был) создан владением лотосорожденным (богом), тем же самым, что и возникновение, упорядочивание и разрушение Вселенной, для правильной организации обязанностей из (различные) касты и этапы (жизни), которые смешались; который своим (своим) восхождением сделал круг (связанные) силы присоединяются, как Господь Мира (Солнце), чей диск становится цветным, когда он восходит; который раскрыл свет религии Арьев, рассеяв накопившуюся тьму (этой) эпохи Кали. разумно используя свои доходы (подобно солнцу, которое рассеивает накопившуюся тьму в век Кали, распространяя массу своих приятных лучей), который сравнялся с доблестью всего кольца своих феодалов силой своего собственного арума. ; который придумал множество способов развлечься для своего наследственного подданные, чья (верная) преданность (ему) была увеличена его стойкостью (целеустремленностью), скромностью и приветливостью; который украшен чудесным украшением великолепной славы, составленным из цветочных хвалебных слов, составленных по-разному сотнями царей, побежденных им в битве; чьи добродетельные действия, такие как (деяния) Сиви, применялись для дарения подарков на благо других; чьи силы, как второго наставника богов (Брихаспати), были признаны другими; из-за (его) умения распределять и применять средства политики, которые появляются в подходящие моменты; чье собственное поведение было украшено ученостью, доблестью, терпением, доблестью и добрыми поступками; которого избегали недостатки, как если бы они были преодолены благодаря (его) переходу на другую сторону (то есть на сторону Добродетели); которым Лакшми (боги удачи) Камрарупы были как бы привлечены стойкой непрекращающейся чрезмерной страстью любви; которому в быстром объятии был продемонстрирован путь любви к абхигамикагунам (Лакшми Камарупы, привлеченным чрезмерным чувством постоянной привязанности), который является как бы дыханием святой Дхармы, чья личность была захвачена могущественной Кали (Железный век), обителью политики и добрых качеств, вместилищем друзей, прибежищем напуганных, обителью удачи, чья достойная сила была показана возвышенным ранг, полученный в порядке преемственности от (Нараки), сына Васумати (Земли), царя царей, прославленный Бхаскараварман, в добром здравии, командует нынешними и будущими окружными чиновниками, а также судами в трех округах. из Чандрапури (таким образом): да будет вам известно (всем), что земля Маюрасаламалграхи (дара брахманам), расположенная в этом районе, предоставленная (ранее) путем издания медной хартии королем Бхутиварманом, стала подлежать доходам из-за потери медных пластин. Итак, Махараджа (Бхаскараварман), проинформировав старших уважаемых людей и отдав приказ о предоставлении нового гранта из медной пластины, земля была передана Порахманам, которые уже пользовались этим грантом, в порядке Бхуми-чидры. , так что с него не взимается никакой налог, пока существуют солнце, луна и земля. Здесь следуют названия областей брахманов (т. е. одаряемых): (строки с 34 по 54).
Семь долей (амса) (отводятся) для бали (поклонения), заботы (приношения) и сатры (гостеприимства). Продукты земли, найденной как продолжение (из-за высыхания) реки Каушика, широко достаются брахманам, получателям гранта, но земля, найденная как продолжение (из-за высыхания) Гангини будет поровну разделена между Порахманами, как записано. Вот границы: на востоке лежит сухая Каузика, на юго-западе — та самая сухая Каушика, отмеченная обтесанной смоковницей, на западе — теперь граница Гангини, на северо-западе — яма горшечника и - сказал Гангини, отправив на запад, на север, большое дерево джатали; на северо-востоке пруд контролирующего торговца Хасоки и высохшая Каусика. Офицер, отдающий сотни приказов в Шри Гопале, получивший пять великих садб. Офицерами, обозначающими границы, являются глава Чандрапури (по имени Шри Кшикунда, урегулировавший споры (ньяйякараника) Джанарданасванин, контролирующий офицер (Вьярахари) Харадтта и клерк (Кайастха) Дундунатха и другие. Композитор и автор дар — Васуварма. Хозяином сокровищницы является Махасаманта Дивакарапрабха. Сборщик налогов – Даттакарапурна. Кузнец по меди (т.е. изготовитель пластин) – Калия (строки 126–136).
Дающий землю радуется на небесах шестьдесят тысяч лет, а тот, кто конфискует или соглашается (на конфискацию), столько же живет в аду. (ст. 26) Тот, кто конфискует землю, данную им самим или другими, становится делом пятого и гниет вместе с гривами. (ст. 27)
Поскольку после сожжения пластин эти вновь написанные буквы (очевидно) отличаются по форме (от букв предыдущего гранта), их (следует считать) поддельными». (ст. 28) [ 3 ] [ нужны разъяснения ]
См. также
[ редактировать ]- Камарупа из Бхаскаравармана
- Pal family of Panchakhanda
Примечания
[ редактировать ]- ^ «(Я) упоминает, что болотистый участок земли, прилегающий к существующему поселению, был передан более чем 208 вайдика-брахмавам (брахманам, сведущим в Ведах), принадлежащим к 56 готрам и различным ведическим школам». ( Шин 2018 :31)
- ^ Jump up to: а б Видьявинода, Падманатха Бхаттачарья. Хульч, Э. (ред.). Эпиграфия Индика Том. — XII (1913 — 1914) . стр. 65 –79.
- ^ Индийская эпиграфия, том XII и XIX
Ссылки
[ редактировать ]- Шин, Джэ-Ын (2018), «Сформированный и воображаемый регион: пересмотр временного, пространственного и социального контекста Камарупы», в Дзювичю, Липокмар; Баруа, Манджит (ред.), Современные практики в Северо-Восточной Индии: история, культура, репрезентация , Лондон и Нью-Йорк: Routledge, стр. 23–55.