'Али Акбар Хатаи
Али Акбар Хатаи (современный турецкий : Али Экбер Хитаи ; ок. 1500–1516) был персидским путешественником и писателем начала XVI века. Хотя уверенности в его происхождении нет, известно, что к 1515 году он приехал (или вернулся) в Стамбул , где опубликовал «Хатай-наму» , считающуюся одной из наиболее полных путевых заметок о Минском Китае . Его работа, первоначально написанная на персидском языке, позже была переведена на турецкий язык и стала влиятельной в турецко- и персоязычном мусульманском мире.
Как и в случае с другими персонажами Ближнего Востока, существует множество способов записать имя Али Акбара. Например, в «Энциклопедии Ираника» используется написание «Али Акбар Четаи» . [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]О происхождении и молодости Али Акбара достоверно ничего не известно. Хотя он создал свою книгу в Стамбуле , он, возможно, родился где-то еще в исламском мире – возможно, как предположил Али Мазахери , основываясь на текстовых ссылках, даже в Трансоксании ( Бухаре ). [ 2 ] [ 3 ]
Некоторые исследователи полагают, что имя Али Акбара может указывать на его шиитское происхождение. Однако его текст восхваляет Четырех Праведных Халифов (почитаемых суннитами ), поэтому, даже если он родился и вырос шиитом, он, должно быть, изменил свою религиозную принадлежность из-за меняющейся политической ситуации. [ 2 ]
Некоторые авторы полагают, что Али Акбар был купцом. [ 4 ] называет себя каландаром ( дервишем ) В своей книге он несколько раз ; однако это может быть лишь образное выражение, подчеркивающее его смирение, а не буквальное описание членства в дервишском ордене . [ 2 ]
Эпитет «Хатаи» в имени Али Акбара означает «из Китая», предположительно имея в виду, что он путешествовал и жил в Китае. [ 3 ] [ 5 ] Хотя обычно считается, что по крайней мере часть материала в Хатайнаме основана на личном опыте автора в Китае, по крайней мере один исследователь Хатайнаме - Линь Йих-Мин , который перевел книгу на современный турецкий язык - считает, что Али Акбар ( так же, как Хуан Гонсалес де Мендоса и, возможно, Марко Поло ) на самом деле не ездил в Китай, и поэтому его работа полностью основана на отчетах других. [ 2 ] [ 3 ]
Хатайнаме
[ редактировать ]
Али Акбара «Хатайнаме» («Книга Китая»), написанная на персидском языке, была завершена в 1516 году в Стамбуле и стала доступна в 1520 году. [ 6 ]
Произведение Али Акбара, также известное как Канун-наме , было переведено на османский турецкий язык в 1582 году. Его работы использовались более поздними турецкими авторами; в частности, это был один из основных источников информации о Китае, использованный Катипом Челеби в его «Джихан-нума» , наряду с более ранней работой Гият ад-дина Наккаша . Как отмечают современные исследователи, рассказы Гийят ад-дина и Али Акбара в некотором смысле дополняли друг друга, поскольку оба автора видели Минский Китай с разных сторон: Гият ад-дин пришел ко двору императора Мин Юнлэ в качестве члена официальной делегации Тимуридов правителя Шахрукха , и большая часть его отчета посвящена судебным и дипломатическим событиям; с другой стороны, Али Акбар, который, как предполагает Ильдико Беллер-Ханн , возможно, был торговцем, дает гораздо лучшее представление о повседневной жизни страны. [ 7 ] Али Акбар в своей книге «Хатайнаме» описал многие политики двора Мин во время правления Хунчжи и Чжэндэ . [ 5 ] [ 3 ]
Современные исследования и переводы
[ редактировать ]Три главы «Хатайнаме » были переведены на французский язык Чарльзом Шефером и опубликованы в 1883 году вместе с персидским оригиналом. [ 8 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Т. Язичи, «Али Акбар Четаи» в Энциклопедии Ираника
- ^ Jump up to: а б с д Ральф Кауз, «Али Акбар Хетаи» в Encyclopædia Iranica
- ^ Jump up to: а б с д Чен, Юань Джулиан (11 октября 2021 г.). «Между исламской и китайской универсальными империями: Османская империя, династия Мин и глобальная эпоха исследований» . Журнал ранней современной истории . 25 (5): 422–456. дои : 10.1163/15700658-bja10030 . ISSN 1385-3783 .
- ^ Беллер-Ханн 1995 , стр. 20.
- ^ Jump up to: а б Хаграс, Хамада (20 декабря 2019 г.). «СУД МИН КАК ПОКОРЕННИК КИТАЙСКОЙ ИСЛАМСКОЙ АРХИТЕКТУРЫ: ПРИМЕР МЕЧЕТИ ДАСУЭСИ В СИАНЕ» . ШЕДЕТ (6): 134–158. дои : 10.36816/шедет.006.08 .
- ^ «Один из последних документов Шелкового пути: Хатайнаме Али Акбара» . www.silkroadfoundation.org . Проверено 20 января 2024 г.
- ^ Беллер-Ханн 1995 , стр. 16–20
- ^ ( Шеффер 1883 )
Источники
[ редактировать ]
- Шефер, Чарльз (1883), «Три главы Хитай Наме. Персидский текст и французский перевод», Восточные смеси: тексты и переводы, опубликованные профессорами Специальной школы современных восточных языков по случаю Шестого Международного конгресса востоковедов, собравшихся в Лейдене, сентябрь 1883 г. , Том 9 публикаций Школы современных восточных языков, Э. Лару, стр. 29–84
- Беллер-Ханн, Ильдико (1995), История Катая: перевод и лингвистический анализ тюркской рукописи пятнадцатого века , Блумингтон: Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии, ISBN 0-933070-37-3
- Чен, Юань Джулиан (2021). Между исламской и китайской универсальными империями: Османская империя, династия Мин и глобальная эпоха исследований, Журнал ранней современной истории , 25 (5), 422–456. дои: https://doi.org/10.1163/15700658-bja10030