Jump to content

Мы Мадан

Мы Мадан
Автор Лакшми Прасад Девкота
Оригинальное название Мунамдан
Язык непальский
Предмет Повествовательная поэзия
Жанр Романтика
Место публикации Непал
Страницы 41
ОКЛК 712775523

Муна Мадан ( непальский : मुनामदन на непальском языке 1936 года, ) — эпизодическое любовное стихотворение написанное Лакшми Прасадом Девкотой . Речь идет о Мадане, недавно женившемся на Муне, который уезжает в Лхасу в Тибете, чтобы разбогатеть, несмотря на протесты жены.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Муна Мадан рассказывает о жизни Мадана, мужчины Чхетри из Катманду , который оставляет Муну, свою жену, чтобы поехать в Лхасу , чтобы заработать состояние. И Муна, и его пожилая мать предостерегают его от ухода, но он все равно решает уйти. Хотя первоначально он намеревался провести в Лхасе всего несколько недель, он проводит там больше времени, чтобы заработать больше состояния. Но он терпеть не может холод. Поговорив со своими друзьями, он наконец НАЧИНАЛ отправляться в Катманду, но по дороге заболел холерой. Его попутчик Рам возвращается в Катманду и сообщает Муне, что ее муж умер.

Но Мадана спасает Бхоте, тибетец. Тибет на непальском языке называется «Бхот», от классического тибетского названия Тибета — Бод. Тибетец вылечивает Мадана, помогая Мадану понять, что люди велики не из-за своей касты или расы, а из-за их сердец и человечности. . [ 1 ] В непальской кастовой системе индуистов тибетец, будучи мясоедом-буддистом, считался бы «неприкасаемым » набожными индуистами. Двустишие, произнесенное Маданом при прикосновении к стопам тибетца, являющееся признаком большого уважения в кхаснепальской культуре, с тех пор приобрело статус современных пословиц, часто произносимых непальцами в повседневной речи: [ 2 ]

На непальском Перевод (Майкла Хатта) [ 3 ]

Сын Четри касается этой ноги, Гин ее не касается.

Человека делает большое сердце, а не каста

Сын Четри касается твоих ног,
но не с презрением,
человек велик сердцем,
не по его имени н
или его каста.

Когда Мадан наконец возвращается в Катманду, он обнаруживает, что его пожилая мать умерла от старости, а Муна умерла от разбитого сердца. [ 4 ] Мадан приходит к выводу, что богатство не имеет особой ценности, когда не с кем им поделиться. Он клянется следовать за ними до смерти и впоследствии умирает в конце стихотворения.

Вдохновение

[ редактировать ]

Девкоты « Муна Мадан» Считается, что основана на балладе Непала Бхаса XVIII века под названием « Джи Вая Ла Лачхи Мадуни» («Не прошло и месяца с тех пор, как я пришел»). [ 5 ] [ 6 ] [ 2 ] В песне, популярной в неварском обществе, рассказывается история купца из Катманду , который уезжает по делам в Тибет , оставив свою молодожену. Жена беспокоится за его безопасность, поскольку путешествие в Тибет наполнено трудностями, и умоляет его не ехать. Но он уходит, несмотря на ее протесты. Вернувшись домой через много лет, он обнаруживает, что она умерла. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

До Муна Мадана Девкота находился в первую очередь под влиянием английских романтиков , но в этом стихотворении он взял в качестве вдохновения типичную непальскую народную традицию - размер джьяуре . [ 2 ] Сообщается, что Девкота был вдохновлен на написание стихотворения на языке джьяуре пением женщин, раскладывающих рис на полях во время непальского месяца Асар. [ 6 ] [ 2 ] Он решил писать на Асаре Джьяуре, поэтическом размере песен о посадке риса в Центральном Непале. [ 10 ] Его выбор размера джьяуре был спорным, поскольку среди литературной элиты Катманду народный размер ассоциировался с флиртом и эротикой. Стирр утверждает, что стихотворение «создало связь между его элитным миром и миром простых непальцев, принадлежащих к различным кастам и этническим группам, привнося отличительные черты народных песен и народной эротической поэзии в изысканную атмосферу, где дотошная санскритская эстетика и брахманическая индуистская мораль были основой нормы». [ 10 ]

Девкота также отошел от барочного стиля романтиков и написал «Муна Мадан» на гораздо более простом непальском языке, пытаясь создать что-то чисто непальское по своему характеру. Девкота также использовал эпическую форму, чтобы комментировать различные социально-политические проблемы, а именно стремление к богатству за счет семьи и индуистской кастовой системы. Еще один куплет стихотворения, вошедший в обиход, возникает, когда Муна умоляет Мадана не ехать в Лхасу ради богатства:

На непальском Перевод (Майкла Хатта) [ 11 ]

Что делать с грязными золотыми мешками в руках
Ешьте зелень и сисну со счастливым сердцем

Кошельки с золотом
подобны грязи на твоих руках,
что можно сделать с богатством?
Лучше есть только крапиву и зелень
со счастьем в сердце.

Хотя Девкота продолжал создавать эпические произведения огромной литературной значимости, такие как Шакунтала , Сулочана и Махарана Пратап , Муна Мадан, как сообщается, была его самым любимым стихотворением. Считается, что на смертном одре в 1959 году он сказал, что «хотя все его работы могут погибнуть после его кончины, Муна и Мадан должны быть спасены». [ 12 ] [ 2 ]

«Муна Мадан» остается одной из самых коммерчески успешных когда-либо изданных непальских книг. [ нужна ссылка ]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Мадан - мужчина Чхетри из Катманду, который едет в Лхасу на заработки.
  • Муна - новобрачная жена Мадана.
  • Аама - мать Мадана.
  • Бхоте - спасающий жизнь Мадану. (тибетский)
  • Рам - спутник Мадана.
  • Сестра, которая ходит в дом свекрови.
  • Чьянгба - который спас Мадана, когда он был болен в глуши.
  • Бада кадзи — раздающий долги другим жителям деревни.
  • Кадзи — который любит Муну.

В основе стихотворения лежат отношения Мадана и Муны, отсюда и название пьесы. Хотя это якобы любовное стихотворение, большая часть повествования рассказывает о путешествии Мадана в Лхасу и обратно. Общая тема стихотворения заключается в том, что погоня за материальным богатством может иметь серьезные последствия и что богатство бесполезно, когда не с кем им поделиться. [ 12 ] Девкота также делает смелое заявление против господствующей кастовой системы, заставляя своего набожного героя Чхетри коснуться ног «неприкасаемого» тибетца.

Стихотворение представляет собой явный контраст между мужским Маданом, который отправляется в путешествие (в Лхасу), чтобы обеспечить свою семью, и женской Муной, которая является «образцом индуистской женской добродетели высшей касты, запертой в доме и ожидающей ее». муж". [ 10 ]

«Муна Мадан» — одно из самых популярных и доступных произведений Девкоты. Его регулярно изучают в школах как введение в современную непальскую поэзию, и он остается бестселлером своего издателя Саджхи Пракашана. Его влияние на непальский язык и культуру, пожалуй, не имеет себе равных: многие рифмующиеся куплеты вошли в непальский язык как пословицы. [ 12 ]

Хатт также утверждал, что Муна Мадан установил размер джьяуре как один из «родных» размеров Непала. [ 13 ]

Адаптации

[ редактировать ]

По стихотворению был снят одноименный фильм . Режиссер фильма - Гьянендра Деуджа , в главных ролях - Авияна Дхакал и Уша Пудель в роли Муны. Муна Мадан была официальным представителем Непала на церемонии вручения премии Оскар 2004 года . [ 14 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Пиблс, Патрик (2012). Голоса Южной Азии: основные материалы от древности до наших дней. Я Шарп. ISBN   9780765620729 . Страница 157.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Хатт, Майкл (1991). Гималайские голоса: введение в современную непальскую литературу. Издательство Калифорнийского университета. ISBN   9780520070486 .
  3. ^ Хатт, Майкл (1991). Гималайские голоса: введение в современную непальскую литературу. Издательство Калифорнийского университета. ISBN   9780520070486 .
  4. ^ Шреста, Даярам (2006). Кахи Прайста из непальской литературы. Лалитпур: Саджха Пракашан.
  5. ^ Хатт, Майкл (июль 1994 г.). «Рецензия на книгу» (PDF) . Вклад в непальские исследования . Центр Непала и азиатских исследований (CNAS), Университет Трибхувана . Проверено 27 июня 2012 г. Страница 253.
  6. ^ Перейти обратно: а б Бандху, CM (декабрь 2006 г.). «Фольклорные исследования в Непале: исторический обзор» (PDF) . Непальский фольклор и народная жизнь . Непальское фольклорное общество . Проверено 17 июля 2012 г. Страница 5.
  7. ^ Линхард, Зигфрид (1992). Песни Непала: Антология неварских народных песен и гимнов. Нью-Дели: Мотилал Банарсидас. ISBN   81-208-0963-7 . Страница 84.
  8. ^ Фон Болен, Доминик (декабрь 2012 г.). «Муна Мадан» . ECS Непал. Архивировано из оригинала 26 декабря 2012 года . Проверено 18 декабря 2012 .
  9. ^ Шакья, Рави. «Джи Ваяла Лачхи Мадуни (Пушпа Читракар)» . Академия.edu . Проверено 19 июля 2013 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Стирр, Анна (январь 2015 г.). «Звук и написание непальской общественной сферы: музыка и язык Джьяуре» . Азиатская музыка . 46 (1): 3–38. дои : 10.1353/аму.2015.0008 . S2CID   145492980 – через Project MUSE.
  11. ^ Хатт, Майкл (1991). Гималайские голоса: введение в современную непальскую литературу. Издательство Калифорнийского университета. ISBN   9780520070486 .
  12. ^ Перейти обратно: а б с «Муна Мадан» . ECS НЕПАЛ . Проверено 25 августа 2020 г.
  13. ^ Хатт, Майкл (Майкл Дж.) (1988). Непальский, национальный язык и его литература . Нью-Дели: Sterling Publishers. ISBN  81-207-0698-6 . ОСЛК   21679215 .
  14. ^ Чи, Минни (23 января 2004 г.). «Представление Непала на лучший фильм на иностранном языке (премия Оскар)» . Международный институт Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Проверено 1 июля 2012 года .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 88432b640a01969b8040746cc22fa745__1714004700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/45/88432b640a01969b8040746cc22fa745.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Muna Madan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)