Бханубхакта Ачарья
Адикаби Бханубхакта Ачарья | |
---|---|
Бханубхакта Ачарья | |
Рожденный | |
Умер | 1868 г. (53–54 лет) |
Национальность | непальский |
Занятие | Поэт |
Эра | Эпоха Бханубхакты |
Заметная работа | Бханубхакта Рамаян , Ганси |
Родители |
|
Бханубхакта Ачарья ( непальский : भानुभक्त आचार्य ) (1814–1868 н. э.) (1871–1925 BS ) был непальским писателем, поэтом и переводчиком. Его широко считают первым поэтом на непальском языке , за что ему было присвоено звание «Аадикаби»: буквально «первый поэт».
перевел эпос «Рамаяна» с санскрита Он наиболее известен тем, что впервые на непальский. Первоначально его перевод Рамаяны был популярен в устной форме. Позднее он был составлен и опубликован Мотирамом Бхаттой в конце 19 века под названием «Бханубхакта Рамаяна» .
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Бханубхакта Ачарья родился 10 июля 1814 года (29 ашад 1871 г. по н. э. ) в деревне Чунди Рамгха , район Танахун , Непал , в семье Дхананджая Ачарья и Дхармавати Ачарья. [1] Его отец Дхананджая Ачарья был государственным чиновником и старшим из всех братьев. Бханубхакта получил начальное образование в области санскрита у своего деда, а затем в Варанаси . [2] [3] [4]
Литературная карьера
[ редактировать ]Южноазиатские языки, включая непальский язык, в то время были ограничены в основном устной средой распространения языка с небольшим письменным контекстом и литературным влиянием. Поскольку в большинстве письменных текстов Южной Азии преобладал санскрит, он был по большей части недоступен для населения в целом. Поскольку брахманы были кастой, которая преуспела в качестве учителей, ученых и священников, доступ ко всем религиозным писаниям и другим литературным произведениям был ограничен только для них, и лишь немногие из них могли получить образование и понимать санскрит. Многие поэты писали стихи на санскрите, а Ачарья начал писать на непальском языке, что не только популяризировало этот язык, но и принесло ему признание правителей Раны.
Благосклонность Ачарьи к героическим подвигам Рама заставила его срочно сделать свою историю доступной для людей, говорящих по-непальски. Поскольку большинство людей не понимало санскрита, он перевел эпос на непальский язык. Ученые полагают, что его переводы , сохраняя лирический стиль повествования Рамаяны, несут ту же лирическую суть «Бхава и Марма (भव र मर्म)», которая вместо того, чтобы звучать как стихотворение, больше походила на песню, не искажая регионального влияния или внутренний смысл Рамаяны . [3]
Он не получил никакого западного образования и не был знаком с зарубежной литературой, что сохраняло его творчество и опыт в оригинальной литературной системе и придавало его произведениям сильный непальский оттенок. Ключевые особенности его произведений были простыми, но в то же время сильными, с чувством религии, простотой и теплотой его страны, с которой не могли сравниться многие другие поэты. Принадлежащий к богатой семье, он никогда не имел финансовых проблем и вел ничем не примечательную жизнь, пока не встретил газонокосилку, которая хотела дать что-то обществу, чтобы его тоже помнили после смерти. Слова газонокосилки вдохновили его сделать что-то, что оставит след в обществе.
За свою жизнь он написал два шедевра, среди которых один — « Бханубхактей Рамаян» , а другой — письмо, которое он написал в стихах премьер-министру, пока находился в тюрьме. [5] Его сделали козлом отпущения и посадили в тюрьму из-за какого-то недоразумения при подписании бумаг. В тюрьме его здоровье ухудшилось, и у него появились ложные надежды на освобождение, но его дело даже не было рассмотрено. Поэтому он написал петицию премьер-министру с просьбой о его освобождении, которая впоследствии стала одним из его великих произведений. Своим стихотворением он не только добился свободы, но и получил мешок денег, поскольку писал на том же языке, которым тогдашний премьер-министр хотел заставить общественность пользоваться. Когда он умер в 1868 году, он не знал, что однажды станет одним из самых почитаемых поэтов Непала. Однако его творение не было опубликовано, и он умер, не получив должного признания за свой вклад.
Его работы были опубликованы Мотирамом Бхаттой в 1887 году после того, как он нашел рукопись и отвез ее в Бенарас , Индия, для печати. Одна из работ Ачарьи хорошо известна своим красочным и ярким восхвалением долины Катманду и ее жителей. Хотя он является одним из самых знаменитых и почитаемых поэтов Непала, его произведения не так известны, как произведения других поэтов в истории непальской литературы. «Рамаяна», которую Ачарья первоначально перевел на непальский язык, более века спустя была переведена и на английский язык; это считается первым переводом на английский язык, опубликованным в Непале. [6]
Известные работы
[ редактировать ]Эпическая поэма
[ редактировать ]Стихи
[ редактировать ]- Амаравати Кантипури Нагари
- Ганси [7]
- Бадху Шикша
- Бхакта Мала
- Хомит Да Гирдхари Ле
- Родж Родж Даршан Паунчу (Бхоли Кабита)
- Ма Бханубхакта
- Баладжи Дехян
- Прашноттар Мала
Наследие
[ редактировать ]Бханубхакта Ачарья почитается и удостаивается звания Аадакаби (первого поэта) непальского языка. Мотирам Бхатта впервые назвал его Адикави во время написания биографии Ачарьи в 1981 году. Он уточняет, что Ачарью не называют Аадикави, потому что он был первым поэтом в Непале, но он заслужил это звание, поскольку он был первым поэтом, писавшим с пониманием Марма (внутренняя сущность) поэзии. [2] [4] [8]
Бхану Джаянти — это празднование годовщины рождения Бханубхакты Ачарьи. Он приходится на 29-е число месяца Ашад по непальскому календарю . Ежегодно он отмечается правительством Непала и непальским народом, а также людьми, говорящими на непальском языке, во всем мире. культурный фестиваль, распространенный среди непальцев по всему миру в память о годовщине дня рождения Бханубхакты Ачарьи . [9] Обычно его отмечают 13 июля или 29-го дня непальского месяца Ашад .
Каждый год Бхану Джаянти отмечается как мегасобытие с литературными семинарами и программами, а также на фоне замечательного присутствия непальских писателей, романистов и других литературных деятелей/энтузиастов. [4] [10] [11] [12]
Галерея
[ редактировать ]- Статуя Бханубхакты Ачарьи в Чунди Рамгхе
- Статуя Бханубхакты в Непальской академии
- Бюст Бханубхакты Ачарьи
- Письмо Бханубхакты Ачарьи своему сыну (1858 г.)
- Статуя Бханубхакты Ачарьи в Чорасте , Дарджилинг
- Бюст Бханубхакты в Мемориальном парке Бхану Ганси, Танахун
См. также
[ редактировать ]- Ганси , вдохновивший Бханубхакту Ачарью на перевод санскритского эпоса Рамаяна.
- Шакти Баллав Арьял
- Шоссе Бханубхакта Ачарья
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Бхану Бхакта Ачарья: 5 причин, почему имя поэта стало нарицательным в Непале» . ОнлайнХабар . 13 июля 2021 года. Архивировано из оригинала 13 июля 2021 года . Проверено 20 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Ачарья, Наранатха; Шивараджа Ачарья; Самбксло тийоараджа Ачарья и Джаярадж Ачарья (1979). Адикави Бханубхакта Ачарьяко сакча дживаначариттра . Тануна: Наранатха Ачарья. OCLC 10023122 .
- ^ Jump up to: а б Ачарья, Каширадж (13 июля 2020 г.). «Кин Самджне Бханулаи» . «Пост Аннапурны» (на непальском языке) . Проверено 28 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с «Адикаби Бханубхакта Ачарья» . Катманду: Босс Непал. Архивировано из оригинала 22 февраля 2019 года . Проверено 22 февраля 2019 г.
- ^ Ачарья, Джаярадж (10 июля 2021 г.). «Бханубхактия Рамаяна: Даже для слепых» . Горкхапатра (на непальском языке) . Проверено 28 июля 2022 г.
- ^ Адикари, Дхруба Х. (8 июля 2022 г.). «Непальская Рамаяна для англоязычных читателей» . Восходящий Непал . Корпорация Горкхапатра . Архивировано из оригинала 9 июля 2022 года . Проверено 29 июля 2022 г.
- ^ «НЭП: Фаза 1 проекта улучшения шоссе SASEC Маглинг – Покхара» (PDF) . Азиатский банк развития . п. 44. Архивировано (PDF) из оригинала 20 июля 2020 года . Проверено 20 июля 2020 г.
- ^ Бишну К.С. (14 июля 2006 г.). «Бханубхакта: первый поэт непальского языка» . О, мои новости. Архивировано из оригинала 6 ноября 2019 года . Проверено 22 февраля 2019 г.
- ^ Сундас, Джейкоб (7 июля 2022 г.). «Почему горкхи отмечают Бхану Джаянти как свой культурный фестиваль?» . Морунг Экспресс . Архивировано из оригинала 9 июля 2022 года . Проверено 9 июля 2022 г.
- ^ «Объявлены советы по развитию Ками, Дамаи и Сарки» . Дарджилинг. 14 июля 2016 г. Архивировано из оригинала 23 июня 2018 г. Проверено 21 февраля 2019 г.
- ^ «Премьер-министр Оли призывает новое поколение следовать идеалам Бханубхакты» . Катманду. 13 июля 2018 года. Архивировано из оригинала 22 февраля 2019 года . Проверено 21 февраля 2019 г.
- ^ «Утренняя процессия в честь Бхану Джаянти» . Катманду. 13 июля 2018 г. Архивировано из оригинала 21 февраля 2019 г. Проверено 21 февраля 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Непальские поэты-мужчины
- Поэты непальского языка
- 1814 рождений
- 1868 смертей
- Индуистские поэты
- Непальские индуисты
- Непальские переводчики
- Переводчики Рамаяны
- Переводчики на непальский
- Переводчики с санскрита
- Люди из Танахунского района
- Переводчики XIX века
- Поэты XIX века
- Бахун
- Непальские поэты XIX века
- Особенные люди
- Национальные герои Непала
- Активисты непальского языка
- Индусы XIX века