Натати Ла Хайай
![]() | |
---|---|
![]() | |
на конкурс песни Евровидение 1974 года. Заявка | |
Страна | |
Художник(а) | |
Как | Пуги |
Язык | |
Композитор(ы) | Дэнни Сандерсон |
Автор текста | Дэнни Сандерсон, Алон Олеарчик |
Дирижер | Йони Джадж |
Выступление в финале | |
Окончательный результат | 7-е место |
Заключительные моменты | 11 |
Хронология входа | |
◄ «Эй Шам» (1973) | |
«В Ваани» (1975) ► |
« Натати Ла Хайай » ( на иврите : נתתי לה חיי , букв. «Я отдал ей свою жизнь»; перевод, используемый группой: «Она посмотрела мне в глаза») — песня, исполненная на иврите израильской группой Kaveret. , передающий как романтическое, так и политическое послание. Эта песня представляет собой заявку Израиля на конкурс песни Евровидение 1974 года и была записана на нескольких других языках, включая кавер всемирно известного Джо Дассена .
мюзикл на песни Каверета, который шел в израильском национальном театре «Хабима» В честь песни назван . Кавер-версия одной из самых популярных певиц Израиля Сарит Хадад вызвала споры по поводу музыкальных стилей и этнической принадлежности, в которых приняли участие один из участников группы, другие артисты и деятели израильского парламента. Оригинальная версия возглавила национальный еврейский чарт Израиля в 1974 году как песня года.
Тексты и политический контекст
[ редактировать ]Типично для группы тексты песен полны необычных образов. С юмором и иронией песня повествует, по крайней мере частично, о силе любви и ее неудаче, например, в таких строках, как «если она отказалась / надежды нет» и «Кто-то говорит, что его небо заканчивается / Когда есть воздуха хватит на одну или две нации ». Впервые было высказано предположение, а затем подтверждено участником группы Дэнни Сандерсоном , что песня также содержит завуалированный политический протест против тогдашнего премьер-министра Голды Меир и в пользу создания палестинского государства рядом с Израилем. [ 1 ]
На европейский рынок вышла двухтрековая пластинка, содержащая песню с английским текстом под названием «She Looked Me in the Eye», а также еще одну очень успешную песню группы в английской кавер-версии. Всемирно известный французский певец Джо Дассен записал и исполнил французскую версию под названием «Le service militaire», посвященную опыту армейской службы. [ 2 ]
Конкурс песни Евровидение
[ редактировать ]Участники группы "Kaveret", что на иврите означает "улей", выступали по этому случаю, а также на других своих выступлениях за границей под псевдонимом Poogy, в честь барабанщика группы Меира Фенигштейна. Поскольку в состав Каверета входило семь участников, а правила конкурса допускали на сцене максимум шесть исполнителей, дирижером оркестра клавишник группы Йони Рехтер выступал .
Песня была исполнена шестой в этот вечер, после греческой Marinella " с " Krasi, thalassa kai t'agori mou и перед югославской Korni Grupa с " Moja Generacija ". По итогам голосования он набрал 11 очков, заняв седьмое место из 17. На посту представителя Израиля на конкурсе 1975 года его сменил Шломо Арци с песней « At Va'Ani ».
Споры на обложке Сарит Хадад
[ редактировать ]Сарит Хадад , одна из самых популярных певиц Израиля, а также представитель страны, на конкурсе песни «Евровидение» 2002 года исполнила кавер на песню в 2018 году в другом музыкальном стиле, что привело к вражде между одним из участников группы и другими артистами и Деятели израильского парламента, выступавшие против него.
К Хададу обратилась с идеей обновить израильскую классику, и он подумал, что это должно быть что-то из репертуара Каверета. [ 3 ] Кавказская еврейка , Хадад сосредотачивает свое исполнение и запись в восточном стиле Мизрахи , включая кавер-версию песни, которая включает в себя аплодисменты и игру на кубковых барабанах с вокалом трельного тембра, уделяя особое внимание восточной диссонирующей аранжировке по сравнению с оригиналом Каверета. [ 4 ]
Обложка получила как положительные, так и отрицательные отзывы. Член «Каверет» Эфраим Шамир высказал свое мнение, сравнив его с воинственной суннитской исламистской группой, сказав: «Отвратительно, ИГИЛ с песней», добавил, что она «испортила песню» и высмеял, что медицинская ситуация другого члена «Каверет», Ицхака Клептера, «могла ухудшился после того, как услышал об этом злодеянии». После предыдущих замечаний о том, что Шамир отвергает израильские восточные стили, его реакция на версию Хадада вызвала бурю негодования на израильской музыкальной сцене. [ 5 ]
Вскоре после публикации его взглядов многие израильтяне встали на защиту Хадада, а также министр культуры и спорта Мири Регев , которая заявила, что Шамир является «расистским и смущающим», добавив при этом, что интерпретация Хадада «идеальна». Шамир ответил Регеву: «Вы нецивилизованный, крикливый, лжец и гордый пошляк». С другой стороны, другой член Каверета, Дэнни Сандерсон, высказал мнение, что «интерпретация Хадада точная. Уважение». [ 6 ]
Позиции в чартах
[ редактировать ]«Натати ла хайай» была признана самой популярной песней в Израиле в 1974 году, поскольку она возглавила официальный ежегодный израильский песенный чарт на иврите на радиоканале «Решет Гиммель», которым управляла «Коль Исраэль».
Графики на конец года
[ редактировать ]Диаграмма (1974) | Позиция |
---|---|
Полковник Израиля [ 7 ] | 1 |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Программа мюзикла по названию песни - стр. 5 (иврит)" (PDF) . Архив Израильского национального театра Габима . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ «Программа мюзикла по названию песни - страницы 3 и 5 (иврит)» (PDF) . Архив Израильского национального театра Габима . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ «Слушайте: Сарит Хадад исполняет Каверет (иврит)» . ynet.co.il . 23 марта 2018 года . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ « Натай ла хайай» на официальном YouTube-канале Сарит Хадад» . Ютуб . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ Бен Нун, Саги (23 марта 2018 г.). «Эфраим Шамир на обложке Сарит Хадад: отвратительно, Исил с песней (иврит)» . walla.co.il . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ Бокер, Ран (24 марта 2018 г.). «Мири Регев против Эфраима Шамира: «расизм и позор». Толкование Сарит Хадад совершенно» (иврит)» . ynet.co.il . Проверено 2 января 2022 г.
- ^ "Программа спектакля по названию песни - стр. 5" (PDF) . Архив Израильского национального театра Габима (иврит) . Проверено 2 января 2022 г.