Железнодорожные дети
![]() Первое иллюстрированное издание | |
Автор | Эдит Несбит |
---|---|
Иллюстратор | CE Брок |
Язык | Английский |
Жанр | Детский |
Опубликовано | 1906 |
Издатель | Уэллс, Гарднер, Дартон |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Печать (твердый переплет) |
Страницы | 279 |

«Дети железной дороги» — детская книга Эдит Несбит , первоначально выпущенная в журнале The London Magazine в 1905 году и опубликованная в виде книги в том же году. Его несколько раз экранизировали, из которых киноверсия 1970 года наиболее известна .
Сеттинг и краткий обзор
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2023 г. ) |
Оксфордский национальный биографический словарь приписывает Освальду Бэррону , который испытывал глубокую привязанность к Несбит, автор сюжета. [1] Считается, что обстановка была вдохновлена прогулками Эдит по заповеднику Гроув-Парк, недалеко от того места, где она жила, на Бэринг-роуд. На станции Гроув-Парк , недалеко от заповедника, теперь есть фреска, напоминающая об этой связи. Альтернативно, есть свидетельства того, что вдохновение пришло из Страйнса , деревни недалеко от Марпла в Большом Манчестере . [2]
История рассказывает о семье, которая переезжает из Лондона в «Три дымохода» , дом рядом с железной дорогой, после того, как отец, работающий в министерстве иностранных дел, был заключен в тюрьму по ложному обвинению в шпионаже. Дети, Роберта (по прозвищу «Бобби»), Питер и Филлис, подружились со старым джентльменом, который регулярно садится на поезд в 9:15 утра возле их дома; в конце концов он может помочь доказать невиновность их отца, и семья воссоединяется. Прежде чем отец будет освобожден, семья заботится о русском изгнаннике, г-не Щепанском, который приехал в Англию в поисках своей семьи (позже найденной), и Джима, внука старого джентльмена, который сломал ногу в туннеле.
На тему невиновного человека, ложно заключенного в тюрьму за шпионаж и наконец оправданного, возможно, повлияло « Дело Дрейфуса» , которое стало известной новостью во всем мире за несколько лет до того, как была написана книга. Русский изгнанник, преследуемый царем за написание «прекрасной книги о бедных людях и о том, как им помочь» и которому впоследствии помогали дети, скорее всего, представлял собой смесь реальных диссидентов Сергия Степняка и Петра Кропоткина , которые были друзьями. автора. [3]
В книге говорится о продолжавшейся тогда русско-японской войне и об отношении британского народа к войне. Это датирует действие весной, летом и ранней осенью 1905 года.
Он также содержит раннее описание хобби по поиску поездов в гл. 3: «Да, — сказал Привратник, — я знал одного молодого джентльмена, который записывал номера всех, кого видел; это было в зеленой тетрадке с серебряными углами, потому что его отец был очень здоров. - дела в оптовой продаже канцелярских товаров. Питер чувствовал, что он тоже мог бы записывать цифры, даже если бы он не был сыном оптового продавца канцелярских товаров».
Персонажи
[ редактировать ]- Отец: Высокопоставленный государственный служащий, очень умный и трудолюбивый, преданный муж и отец. Его несправедливо заключают в тюрьму за шпионаж, но в конечном итоге реабилитируют.
- Мать: Талантливый поэт и автор детских рассказов. Она предана своей семье и всегда готова помочь нуждающимся. Она также домашний тип.
- Роберта : по прозвищу «Бобби», она самая старшая и самая зрелая из троих детей, а также самая близкая по характеру личность своей матери. У нее много качеств, которые очень помогают людям.
- Питер : Средний ребенок и единственный сын. Считает себя лидером и руководит в кризисных ситуациях.
- Филлис : Самая младшая из детей.
- Рут : Служанка семьи, уволенная в начале истории за обращение с детьми.
- Миссис Вайни : экономка в «Трех дымоходах».
- Миссис Рэнсом : деревенская почтмейстерша.
- Тетя Эмма : старшая сестра матери, гувернантка.
- Старый джентльмен : директор Великой Северной и Южной железной дороги (GN&SR), который дружит с Бобби, Питером и Филлис и помогает, когда их мать больна. Он играет важную роль в освобождении отца и поиске семьи Щепанского. Он дедушка Джима.
- Альберт Перкс : швейцар на станции и друг детей. Ему нравится их компания, но из-за гордости ему иногда бывает с ними душно. Он живет со своей женой и тремя детьми. Очень хорошо осведомлен об изучении железных дорог и других областей.
- Миссис Перкс : жена Альберта Перкса.
- Доктор Форрест : Сельский врач. Он довольно беден, но тем не менее обеспечивает доступный уход за Матерью во время ее болезни.
- Начальник станции : босс Перкса. Временами довольно напыщен, но имеет доброе сердце.
- Билл (водитель) : машинист и друг детей.
- Джим (пожарный) : пожарный Билла и друг детей. Он просит одного из своих родственников починить игрушечный локомотив Питера.
- Связист : оператор железнодорожной сигнальной будки. У него есть маленький больной ребенок.
- Г-н Щепанский : Русский интеллектуал-диссидент, заключенный в тюрьму в Сибири за свои взгляды, который сбегает в Англию в поисках жены и детей.
- Билл (баржамен) : капитан баржи, изначально враждебно настроенный по отношению к детям. Он меняет свое отношение к ним после того, как они спасают его лодку (с его маленьким сыном Реджинальдом Горацием на борту) от горения.
- Жена Билла : Она не одобряет первоначальное отношение мужа к детям и призывает их ловить рыбу в канале, пока его нет рядом.
- Джим (школьник) : внук Старого Джентльмена, которого дети спасают, когда он ломает ногу в железнодорожном туннеле во время бумажной погони.
Адаптации
[ редактировать ]На сегодняшний день история была адаптирована для экрана шесть раз, включая четыре телесериала, художественный фильм и фильм, снятый для телевидения .
Радиоспектакли BBC
[ редактировать ]Он был сериализован в пяти эпизодах и впервые транслировался в 1940 году в рамках « Детского часа» . Позже адаптирован для радио Марси Кахан и спродюсирован Джоном Тейлором. В главных ролях Пол Копли , Тимоти Бейтсон и Виктория Карлинг. Впервые пьеса была услышана в 1991 году. Спектакль доступен на компакт-диске.
телесериал BBC
[ редактировать ]BBC четыре раза адаптировала эту историю в виде телесериала. Первый из них, в 1951 году, состоял из 8 серий по 30 минут каждая. Затем была выпущена вторая адаптация, в которой повторно использовались некоторые части фильма из оригинального сериала, но также содержался новый материал с небольшими изменениями актерского состава. Всего было 4 серии по 60 минут каждая. Вспомогательной/фоновой оркестровой музыкой, использованной в этих ранних программах, был очень лирический второй танец из «Симфонических танцев» Эдварда Грига .
BBC снова вернулась к этой истории, выпустив 8-серийный сериал в 1957 году и 7-серийный сериал в 1968 году. Адаптация 1968 года заняла 96-е место в опросе BFI 100 величайших британских телевизионных программ 2000 года. В главных ролях Дженни Агаттер сыграла Роберту и Джиллиан Бэйли в роли Филлис. Известно, что из всех телевизионных адаптаций BBC сохранилась только версия 1968 года; остальные потеряны .
Фильм
[ редактировать ]После успешной инсценировки BBC в 1968 году права на экранизацию купил актёр Лайонел Джеффрис , написавший и срежиссировавший фильм , вышедший на экраны в 1970 году. Дженни Агаттер и Дина Шеридан Главные роли в фильме сыграли . Музыку написал, аранжировал и дирижировал Джонни Дуглас .
версия 2000 года
[ редактировать ]В октябре 1999 года ITV сняла новую адаптацию фильма, снятого для телевидения. На этот раз роль матери исполнила Дженни Агаттер. В фильме также снимаются Джемайма Рупер , Джек Блюменау и Джей Джей Фейлд . Снятая железная дорога представляла собой железную дорогу Блюбелл, в которой использовались некоторые паровые двигатели и подвижной состав железной дороги, а также NBR C класса 0–6–0 «Мод» от железной дороги Бонесс и Киннейл .
Бросать | 1951 ( Би-би-си ) | 1957 (Би-би-си) | 1968 (Би-би-си) | 1970 (фильм) | 2000 ( Карлтон Телевидение ) |
---|---|---|---|---|---|
Мать | Джин Андерсон | Джин Андерсон | Энн Касл | Дина Шеридан | Дженни Агаттер |
Отец | Джон Стюарт | Джон Ричмонд | Фредерик Тревес | Иэн Катбертсон | Майкл Китчен |
Роберта | Мэрион Чепмен | Аннеке Уиллс | Дженни Агаттер | Дженни Агаттер | Джемайма Рупер |
Филлис | Кэрол Лоример | Сандра Майклс | Джиллиан Бэйли | Салли Томсетт | Клэр Томас |
Питер | Майкл Краудсон | Каван Кендалл | Нил МакДермотт | Гэри Уоррен | Джек Блюменау |
льготы | Майкл Хардинг | Ричард Уорнер | Гордон Гостелоу | Бернард Криббинс | Грегор Фишер |
Старый джентльмен | Д.А. Кларк-Смит | Норман Шелли | Джозеф О'Конор | Уильям Мервин | Ричард Аттенборо |
доктор Форрест | Джон Ле Мезурье | Джон Стюарт | Джон Рингхэм | Питер Бромилов | Дэвид Бамбер |
Продолжение радио
[ редактировать ]В 2021 году BBC Radio 4 транслировало «Спасение Альберта Перкса» , монолог Бернарда Криббинса , в котором теперь взрослая Роберта возвращается в Окворт с двумя детьми-евреями-беженцами, сбежавшими из нацистской Германии на детском транспорте . [4]
Продолжение фильма
[ редактировать ]В 2022 году вышел фильм «Возвращение детей железной дороги» , действие которого происходит в 1944 году. Дженни Агаттер возвращается в образе старшей Бобби, которая сейчас живет в Окворте со своей дочерью (которую играет Шеридан Смит ) и внуком, которые принимают троих эвакуированных детей. . По ходу фильма Бобби упоминает, что Питер мертв и похоронен на ближайшем кладбище, а Филлис упоминается таким образом, что остается открытым вопрос, мертва ли она или просто где-то еще.
Сценические версии
[ редактировать ]В 2005 году мюзикл был впервые представлен в Sevenoaks Playhouse в Кенте, Великобритания, с участием актеров, в том числе « Вас обслуживают?» звезда Николас Смит в роли старого джентльмена, [5] Пол Генри из «Перекрестка» в роли Перкса и звезда Вест-Энда Сюзанна Феллоуз в роли матери. Музыка написана Ричардом Джоном, а книга и слова Джулианом Вулфордом . Партитура была записана TER/JAY Records, а мюзикл издан Samuel French Ltd.
Новая сценическая адаптация, написанная Майком Кенни и поставленная Дамианом Круденом, была поставлена в 2008 и 2009 годах в Национальном железнодорожном музее в Йорке. В адаптации снимались Сара Квинтрелл , Колин Таррант и Маршалл Ланкастер (только в 2008 году), а также использовался Stirling Single паровоз (GNR 4-2-2 № 1 1870 года), который, хотя и не находился в паровом режиме, вышел на сцену на путях. Первоначально он вел на товарный вокзал Йорка, в котором сейчас находится раздел «Станционный зал» музея. Сцена была построена внутри большой палатки возле товарной станции, которая обычно предназначена для некоторых работающих локомотивов музея. Проект был организован Йоркским Королевским театром и привлек к постановке его молодых участников (Молодежный театр). [6] [7] Затем эту адаптацию на два сезона перенесли на две заброшенные платформы международного железнодорожного вокзала Ватерлоо . [8] Любительские права теперь позволяют местным любительским компаниям по всей Великобритании ставить пьесу.
Спектакль в Торонто в 2011 году был поставлен в парке Раундхаус , где находится Джон-Стрит Раундхаус. Национальный исторический памятник [9] от Мирвиш Продакшнс . Временный театр на 1000 мест был построен у подножия Си-Эн Тауэр , вокруг железнодорожных путей — со зрителями, сидящими по обе стороны — и в нем был представлен старинный британский паровоз № 563 класса LSWR T3 1893 года, перевезенный через специально по этому случаю, а затем использовался в последующей постановке 2014 года в Кингс-Кросс в Лондоне. [10] [11] который действовал до 2017 года.
С 21 июня по 2 июля 2017 года старейшая в Дании историческая железная дорога Museumsbanen Maribo – Бандхольм на Лолланде провела живое представление на железнодорожной станции в Бандхольме с использованием старейшего действующего паровоза линии ØSJS 2 Kjøge 1879 года и ряда своих тренеров.
Спектакль в Ватерлоо получил премию Оливье за лучшее зрелище в 2011 году. [12]
Спектакль, созданный Национальным железнодорожным музеем и Йоркским королевским театром, вновь открылся в декабре 2014 года в новом театре за лондонским вокзалом Кингс-Кросс. [13] и закрыт 8 января 2017 г. [14] Как и в случае с производством в Торонто, здесь использовался LSWR T3 класса № 563. № 563 был позже восстановлен для полного эксплуатационного использования на Swanage Railway и вернулся туда в октябре 2023 года. [15] [16]
В 2019 году театр Blue Apple в Хэмпшире объявил, что новая адаптация истории ляжет в основу их постановки зимой 2020 года в Королевском театре Винчестера. Считается, что это будет первая постановка «Детей железной дороги» с участием актеров с ограниченными возможностями обучения. [ нужна ссылка ]
Обвинения в плагиате
[ редактировать ]В 2011 году Несбит обвинили в том, что она заимствовала сюжет книги из «Дома у железной дороги» Ады Дж. Грейвс . The Telegraph сообщила, что книга Грейвса была опубликована в 1896 году, за девять лет до «Детей железной дороги» . [17] но не все источники согласны с этим выводом. Журнал Tor.com заявил, что предыдущее новостное сообщение было неверным, поскольку обе книги были выпущены в одном и том же 1906 году. [18]
В популярной культуре
[ редактировать ]200-метровая пешеходная дорожка в Гроув -парке Большого Лондона названа «Прогулка детей железной дороги» в честь одноименного романа Несбит. Тропа является частью поместья Даунхэм и соединяет Бэринг-роуд с Рейгейт-роуд, к которой примыкает природный заповедник, из которого можно увидеть железнодорожные пути. [19] Бэринг-Роуд соединяет Гроув-Парк с Ли. Похожая тропа также находится в Оксенхоупе. [20]
В последней серии первого сезона британского криминального сериала « Счастливая долина » (2014) школьный учитель читает часть финала «Детей железной дороги» , после чего школьник хочет найти своего отца, хотя последний был предупрежден как преступник.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кэмпбелл-Киз, Джон (11 июня 2020 г.). «Бэррон, (Артур) Освальд». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/37158 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
- ^ «Стринес на самом деле является домом «Детей железной дороги»» . Семкорп . 16 января 2024 г. Проверено 6 марта 2024 г.
- ^ Как Э. Несбит пришла к написанию «Детей железной дороги»? . The Guardian (25 июня 2015 г.). Проверено 18 июня 2016 г.
- ^ «80 Not Out — Спасение Альберта Перкса» . Радио Би-би-си 4 . 4 января 2021 г.
- ^ «Игровой каталог: Дети железных дорог» . Мэнди.com .
- ^ Королевская постановка Йоркского театра . Yorktheatreroyal.co.uk. Проверено 18 июня 2016 г.
- ^ Обзор Британского театрального гида . Britishtheatreguide.info. Проверено 18 июня 2016 г.
- ^ Гриттен, Дэвид (29 июня 2010 г.). «Дети железных дорог: плакса, которая никогда не выдыхается» . «Дейли телеграф» . Лондон.
- ^ «Мюзикл «Дети железной дороги» приезжает в парк Торонто» . Новости ЦБК . 26 января 2011 г.
- ^ Кеннеди, Маев (16 января 2015 г.). «Почему Локо — настоящая звезда «Детей железных дорог»» . Хранитель . п. 19 . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ «ПОЕЗД И ТРЕНЕР» . сайт Railway Children London.com .
- ^ «Дети железной дороги выигрывают премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучшее развлечение»» . Страница премии Оливье . 26 апреля 2011 г.
- ^ Митфорд, Оливер (8 октября 2014 г.). «Дети железных дорог возвращаются в Лондон» . Лондонская касса . Лондон.
- ^ «Телеведущий Мистер Тамбл присоединяется к группе «Дети железной дороги» - должен закрыться 8 января 2017 года» . Лучшее из театра . Лондон. 16 июня 2016 г.
- ^ «563 возвращается в Steam» . Суонеджская железная дорога . Проверено 8 октября 2023 г.
- ^ «LSWR T3 Class-563- День запуска сторонников 10.07.2023 (видео)» . Ютуб . Проверено 8 октября 2023 г.
- ^ Коппинг, Джаспер (20 марта 2011 г.). «Дети железных дорог «заимствовали» предыдущий рассказ» . «Дейли телеграф» . Лондон . Проверено 21 марта 2011 г.
- ^ Несс, Мари (22 сентября 2011 г.). «Приключения на железных дорогах: Дети железных дорог» . Тор.com . Макмиллан .
[...] хотя в новостях первоначально говорилось, что «Дом у железной дороги» был опубликован в 1896 году — за десять лет до «Детей железной дороги» — это оказывается датой начала публикации серии, в которой появилась книга, а не фактической датой публикации. книга. Обе книги были опубликованы в 1906 году, и тогда, как и сейчас, потребовалось некоторое время, чтобы книги перешли от пишущей машинки к настоящей печати.
- ^ «Прогулка детей-железнодорожников» . www.geoview.info . Проверено 29 ноября 2014 г.
- ^ Джонс, Роджер. «Посещение Хебденского моста» . www.rogerjonesblog.wordpress.com . Вордпресс. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Дети железных дорог в стандартных электронных книгах
- Дети железных дорог в проекте «Гутенберг»
Аудиокнига в общественном достоянии «Дети железной дороги» на LibriVox
- Телесериал 1957 года на IMDb
- Телевизионный фильм 1968 года на IMDb
- Фильм 1970 года на IMDb
- Телевизионный фильм 2000 года на IMDb
- Фильм 2022 года на IMDb
- Экран Британского института кино онлайн (сериал 1968 года)
- Железнодорожный детский мюзикл
- Британские романы 1906 года
- Британские детские романы
- Детские книги о железнодорожном транспорте
- Романы Э. Несбит
- Английские романы
- Романы, впервые изданные серийно.
- Работы первоначально опубликованы в The London Magazine.
- Романы, действие которых происходит в Англии
- Романы, действие которых происходит в 1900-х годах.
- Романы, вовлеченные в споры о плагиате
- Романы о железнодорожном транспорте
- Британские романы экранизированы
- Детские книги 1906 года.
- Детские книги, действие которых происходит в 1900-х годах.
- Детские книги, действие которых происходит в Англии.