Jump to content

Железнодорожные дети

Железнодорожные дети
Первое иллюстрированное издание
Автор Эдит Несбит
Иллюстратор CE Брок
Язык Английский
Жанр Детский
Опубликовано 1906
Издатель Уэллс, Гарднер, Дартон
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (твердый переплет)
Страницы 279
Титульный лист первого издания

«Дети железной дороги» — детская книга Эдит Несбит , первоначально выпущенная в журнале The London Magazine в 1905 году и опубликованная в виде книги в том же году. Его несколько раз экранизировали, из которых киноверсия 1970 года наиболее известна .

Сеттинг и краткий обзор

[ редактировать ]

Оксфордский национальный биографический словарь приписывает Освальду Бэррону , который испытывал глубокую привязанность к Несбит, автор сюжета. [1] Считается, что обстановка была вдохновлена ​​прогулками Эдит по заповеднику Гроув-Парк, недалеко от того места, где она жила, на Бэринг-роуд. На станции Гроув-Парк , недалеко от заповедника, теперь есть фреска, напоминающая об этой связи. Альтернативно, есть свидетельства того, что вдохновение пришло из Страйнса , деревни недалеко от Марпла в Большом Манчестере . [2]

История рассказывает о семье, которая переезжает из Лондона в «Три дымохода» , дом рядом с железной дорогой, после того, как отец, работающий в министерстве иностранных дел, был заключен в тюрьму по ложному обвинению в шпионаже. Дети, Роберта (по прозвищу «Бобби»), Питер и Филлис, подружились со старым джентльменом, который регулярно садится на поезд в 9:15 утра возле их дома; в конце концов он может помочь доказать невиновность их отца, и семья воссоединяется. Прежде чем отец будет освобожден, семья заботится о русском изгнаннике, г-не Щепанском, который приехал в Англию в поисках своей семьи (позже найденной), и Джима, внука старого джентльмена, который сломал ногу в туннеле.

На тему невиновного человека, ложно заключенного в тюрьму за шпионаж и наконец оправданного, возможно, повлияло « Дело Дрейфуса» , которое стало известной новостью во всем мире за несколько лет до того, как была написана книга. Русский изгнанник, преследуемый царем за написание «прекрасной книги о бедных людях и о том, как им помочь» и которому впоследствии помогали дети, скорее всего, представлял собой смесь реальных диссидентов Сергия Степняка и Петра Кропоткина , которые были друзьями. автора. [3]

В книге говорится о продолжавшейся тогда русско-японской войне и об отношении британского народа к войне. Это датирует действие весной, летом и ранней осенью 1905 года.

Он также содержит раннее описание хобби по поиску поездов в гл. 3: «Да, — сказал Привратник, — я знал одного молодого джентльмена, который записывал номера всех, кого видел; это было в зеленой тетрадке с серебряными углами, потому что его отец был очень здоров. - дела в оптовой продаже канцелярских товаров. Питер чувствовал, что он тоже мог бы записывать цифры, даже если бы он не был сыном оптового продавца канцелярских товаров».

Персонажи

[ редактировать ]
  • Отец: Высокопоставленный государственный служащий, очень умный и трудолюбивый, преданный муж и отец. Его несправедливо заключают в тюрьму за шпионаж, но в конечном итоге реабилитируют.
  • Мать: Талантливый поэт и автор детских рассказов. Она предана своей семье и всегда готова помочь нуждающимся. Она также домашний тип.
  • Роберта : по прозвищу «Бобби», она самая старшая и самая зрелая из троих детей, а также самая близкая по характеру личность своей матери. У нее много качеств, которые очень помогают людям.
  • Питер : Средний ребенок и единственный сын. Считает себя лидером и руководит в кризисных ситуациях.
  • Филлис : Самая младшая из детей.
  • Рут : Служанка семьи, уволенная в начале истории за обращение с детьми.
  • Миссис Вайни : экономка в «Трех дымоходах».
  • Миссис Рэнсом : деревенская почтмейстерша.
  • Тетя Эмма : старшая сестра матери, гувернантка.
  • Старый джентльмен : директор Великой Северной и Южной железной дороги (GN&SR), который дружит с Бобби, Питером и Филлис и помогает, когда их мать больна. Он играет важную роль в освобождении отца и поиске семьи Щепанского. Он дедушка Джима.
  • Альберт Перкс : швейцар на станции и друг детей. Ему нравится их компания, но из-за гордости ему иногда бывает с ними душно. Он живет со своей женой и тремя детьми. Очень хорошо осведомлен об изучении железных дорог и других областей.
  • Миссис Перкс : жена Альберта Перкса.
  • Доктор Форрест : Сельский врач. Он довольно беден, но тем не менее обеспечивает доступный уход за Матерью во время ее болезни.
  • Начальник станции : босс Перкса. Временами довольно напыщен, но имеет доброе сердце.
  • Билл (водитель) : машинист и друг детей.
  • Джим (пожарный) : пожарный Билла и друг детей. Он просит одного из своих родственников починить игрушечный локомотив Питера.
  • Связист : оператор железнодорожной сигнальной будки. У него есть маленький больной ребенок.
  • Г-н Щепанский : Русский интеллектуал-диссидент, заключенный в тюрьму в Сибири за свои взгляды, который сбегает в Англию в поисках жены и детей.
  • Билл (баржамен) : капитан баржи, изначально враждебно настроенный по отношению к детям. Он меняет свое отношение к ним после того, как они спасают его лодку (с его маленьким сыном Реджинальдом Горацием на борту) от горения.
  • Жена Билла : Она не одобряет первоначальное отношение мужа к детям и призывает их ловить рыбу в канале, пока его нет рядом.
  • Джим (школьник) : внук Старого Джентльмена, которого дети спасают, когда он ломает ногу в железнодорожном туннеле во время бумажной погони.

Адаптации

[ редактировать ]

На сегодняшний день история была адаптирована для экрана шесть раз, включая четыре телесериала, художественный фильм и фильм, снятый для телевидения .

Радиоспектакли BBC

[ редактировать ]

Он был сериализован в пяти эпизодах и впервые транслировался в 1940 году в рамках « Детского часа» . Позже адаптирован для радио Марси Кахан и спродюсирован Джоном Тейлором. В главных ролях Пол Копли , Тимоти Бейтсон и Виктория Карлинг. Впервые пьеса была услышана в 1991 году. Спектакль доступен на компакт-диске.

телесериал BBC

[ редактировать ]

BBC четыре раза адаптировала эту историю в виде телесериала. Первый из них, в 1951 году, состоял из 8 серий по 30 минут каждая. Затем была выпущена вторая адаптация, в которой повторно использовались некоторые части фильма из оригинального сериала, но также содержался новый материал с небольшими изменениями актерского состава. Всего было 4 серии по 60 минут каждая. Вспомогательной/фоновой оркестровой музыкой, использованной в этих ранних программах, был очень лирический второй танец из «Симфонических танцев» Эдварда Грига .

BBC снова вернулась к этой истории, выпустив 8-серийный сериал в 1957 году и 7-серийный сериал в 1968 году. Адаптация 1968 года заняла 96-е место в опросе BFI 100 величайших британских телевизионных программ 2000 года. В главных ролях Дженни Агаттер сыграла Роберту и Джиллиан Бэйли в роли Филлис. Известно, что из всех телевизионных адаптаций BBC сохранилась только версия 1968 года; остальные потеряны .

После успешной инсценировки BBC в 1968 году права на экранизацию купил актёр Лайонел Джеффрис , написавший и срежиссировавший фильм , вышедший на экраны в 1970 году. Дженни Агаттер и Дина Шеридан Главные роли в фильме сыграли . Музыку написал, аранжировал и дирижировал Джонни Дуглас .

версия 2000 года

[ редактировать ]

В октябре 1999 года ITV сняла новую адаптацию фильма, снятого для телевидения. На этот раз роль матери исполнила Дженни Агаттер. В фильме также снимаются Джемайма Рупер , Джек Блюменау и Джей Джей Фейлд . Снятая железная дорога представляла собой железную дорогу Блюбелл, в которой использовались некоторые паровые двигатели и подвижной состав железной дороги, а также NBR C класса 0–6–0 «Мод» от железной дороги Бонесс и Киннейл .

Обзор актеров
Бросать 1951 ( Би-би-си ) 1957 (Би-би-си) 1968 (Би-би-си) 1970 (фильм) 2000 ( Карлтон Телевидение )
Мать Джин Андерсон Джин Андерсон Энн Касл Дина Шеридан Дженни Агаттер
Отец Джон Стюарт Джон Ричмонд Фредерик Тревес Иэн Катбертсон Майкл Китчен
Роберта Мэрион Чепмен Аннеке Уиллс Дженни Агаттер Дженни Агаттер Джемайма Рупер
Филлис Кэрол Лоример Сандра Майклс Джиллиан Бэйли Салли Томсетт Клэр Томас
Питер Майкл Краудсон Каван Кендалл Нил МакДермотт Гэри Уоррен Джек Блюменау
льготы Майкл Хардинг Ричард Уорнер Гордон Гостелоу Бернард Криббинс Грегор Фишер
Старый джентльмен Д.А. Кларк-Смит Норман Шелли Джозеф О'Конор Уильям Мервин Ричард Аттенборо
доктор Форрест Джон Ле Мезурье Джон Стюарт Джон Рингхэм Питер Бромилов Дэвид Бамбер

Продолжение радио

[ редактировать ]

В 2021 году BBC Radio 4 транслировало «Спасение Альберта Перкса» , монолог Бернарда Криббинса , в котором теперь взрослая Роберта возвращается в Окворт с двумя детьми-евреями-беженцами, сбежавшими из нацистской Германии на детском транспорте . [4]

Продолжение фильма

[ редактировать ]

В 2022 году вышел фильм «Возвращение детей железной дороги» , действие которого происходит в 1944 году. Дженни Агаттер возвращается в образе старшей Бобби, которая сейчас живет в Окворте со своей дочерью (которую играет Шеридан Смит ) и внуком, которые принимают троих эвакуированных детей. . По ходу фильма Бобби упоминает, что Питер мертв и похоронен на ближайшем кладбище, а Филлис упоминается таким образом, что остается открытым вопрос, мертва ли она или просто где-то еще.

Сценические версии

[ редактировать ]

В 2005 году мюзикл был впервые представлен в Sevenoaks Playhouse в Кенте, Великобритания, с участием актеров, в том числе « Вас обслуживают?» звезда Николас Смит в роли старого джентльмена, [5] Пол Генри из «Перекрестка» в роли Перкса и звезда Вест-Энда Сюзанна Феллоуз в роли матери. Музыка написана Ричардом Джоном, а книга и слова Джулианом Вулфордом . Партитура была записана TER/JAY Records, а мюзикл издан Samuel French Ltd.

Новая сценическая адаптация, написанная Майком Кенни и поставленная Дамианом Круденом, была поставлена ​​в 2008 и 2009 годах в Национальном железнодорожном музее в Йорке. В адаптации снимались Сара Квинтрелл , Колин Таррант и Маршалл Ланкастер (только в 2008 году), а также использовался Stirling Single паровоз (GNR 4-2-2 № 1 1870 года), который, хотя и не находился в паровом режиме, вышел на сцену на путях. Первоначально он вел на товарный вокзал Йорка, в котором сейчас находится раздел «Станционный зал» музея. Сцена была построена внутри большой палатки возле товарной станции, которая обычно предназначена для некоторых работающих локомотивов музея. Проект был организован Йоркским Королевским театром и привлек к постановке его молодых участников (Молодежный театр). [6] [7] Затем эту адаптацию на два сезона перенесли на две заброшенные платформы международного железнодорожного вокзала Ватерлоо . [8] Любительские права теперь позволяют местным любительским компаниям по всей Великобритании ставить пьесу.

Спектакль в Торонто в 2011 году был поставлен в парке Раундхаус , где находится Джон-Стрит Раундхаус. Национальный исторический памятник [9] от Мирвиш Продакшнс . Временный театр на 1000 мест был построен у подножия Си-Эн Тауэр , вокруг железнодорожных путей — со зрителями, сидящими по обе стороны — и в нем был представлен старинный британский паровоз № 563 класса LSWR T3 1893 года, перевезенный через специально по этому случаю, а затем использовался в последующей постановке 2014 года в Кингс-Кросс в Лондоне. [10] [11] который действовал до 2017 года.

С 21 июня по 2 июля 2017 года старейшая в Дании историческая железная дорога Museumsbanen Maribo – Бандхольм на Лолланде провела живое представление на железнодорожной станции в Бандхольме с использованием старейшего действующего паровоза линии ØSJS 2 Kjøge 1879 года и ряда своих тренеров.

Спектакль в Ватерлоо получил премию Оливье за ​​лучшее зрелище в 2011 году. [12]

Спектакль, созданный Национальным железнодорожным музеем и Йоркским королевским театром, вновь открылся в декабре 2014 года в новом театре за лондонским вокзалом Кингс-Кросс. [13] и закрыт 8 января 2017 г. [14] Как и в случае с производством в Торонто, здесь использовался LSWR T3 класса № 563. № 563 был позже восстановлен для полного эксплуатационного использования на Swanage Railway и вернулся туда в октябре 2023 года. [15] [16]

В 2019 году театр Blue Apple в Хэмпшире объявил, что новая адаптация истории ляжет в основу их постановки зимой 2020 года в Королевском театре Винчестера. Считается, что это будет первая постановка «Детей железной дороги» с участием актеров с ограниченными возможностями обучения. [ нужна ссылка ]

Обвинения в плагиате

[ редактировать ]

В 2011 году Несбит обвинили в том, что она заимствовала сюжет книги из «Дома у железной дороги» Ады Дж. Грейвс . The Telegraph сообщила, что книга Грейвса была опубликована в 1896 году, за девять лет до «Детей железной дороги» . [17] но не все источники согласны с этим выводом. Журнал Tor.com заявил, что предыдущее новостное сообщение было неверным, поскольку обе книги были выпущены в одном и том же 1906 году. [18]

[ редактировать ]

200-метровая пешеходная дорожка в Гроув -парке Большого Лондона названа «Прогулка детей железной дороги» в честь одноименного романа Несбит. Тропа является частью поместья Даунхэм и соединяет Бэринг-роуд с Рейгейт-роуд, к которой примыкает природный заповедник, из которого можно увидеть железнодорожные пути. [19] Бэринг-Роуд соединяет Гроув-Парк с Ли. Похожая тропа также находится в Оксенхоупе. [20]

В последней серии первого сезона британского криминального сериала « Счастливая долина » (2014) школьный учитель читает часть финала «Детей железной дороги» , после чего школьник хочет найти своего отца, хотя последний был предупрежден как преступник.

  1. ^ Кэмпбелл-Киз, Джон (11 июня 2020 г.). «Бэррон, (Артур) Освальд». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/37158 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  2. ^ «Стринес на самом деле является домом «Детей железной дороги»» . Семкорп . 16 января 2024 г. Проверено 6 марта 2024 г.
  3. ^ Как Э. Несбит пришла к написанию «Детей железной дороги»? . The Guardian (25 июня 2015 г.). Проверено 18 июня 2016 г.
  4. ^ «80 Not Out — Спасение Альберта Перкса» . Радио Би-би-си 4 . 4 января 2021 г.
  5. ^ «Игровой каталог: Дети железных дорог» . Мэнди.com .
  6. ^ Королевская постановка Йоркского театра . Yorktheatreroyal.co.uk. Проверено 18 июня 2016 г.
  7. ^ Обзор Британского театрального гида . Britishtheatreguide.info. Проверено 18 июня 2016 г.
  8. ^ Гриттен, Дэвид (29 июня 2010 г.). «Дети железных дорог: плакса, которая никогда не выдыхается» . «Дейли телеграф» . Лондон.
  9. ^ «Мюзикл «Дети железной дороги» приезжает в парк Торонто» . Новости ЦБК . 26 января 2011 г.
  10. ^ Кеннеди, Маев (16 января 2015 г.). «Почему Локо — настоящая звезда «Детей железных дорог»» . Хранитель . п. 19 . Проверено 16 января 2015 г.
  11. ^ «ПОЕЗД И ТРЕНЕР» . сайт Railway Children London.com .
  12. ^ «Дети железной дороги выигрывают премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучшее развлечение»» . Страница премии Оливье . 26 апреля 2011 г.
  13. ^ Митфорд, Оливер (8 октября 2014 г.). «Дети железных дорог возвращаются в Лондон» . Лондонская касса . Лондон.
  14. ^ «Телеведущий Мистер Тамбл присоединяется к группе «Дети железной дороги» - должен закрыться 8 января 2017 года» . Лучшее из театра . Лондон. 16 июня 2016 г.
  15. ^ «563 возвращается в Steam» . Суонеджская железная дорога . Проверено 8 октября 2023 г.
  16. ^ «LSWR T3 Class-563- День запуска сторонников 10.07.2023 (видео)» . Ютуб . Проверено 8 октября 2023 г.
  17. ^ Коппинг, Джаспер (20 марта 2011 г.). «Дети железных дорог «заимствовали» предыдущий рассказ» . «Дейли телеграф» . Лондон . Проверено 21 марта 2011 г.
  18. ^ Несс, Мари (22 сентября 2011 г.). «Приключения на железных дорогах: Дети железных дорог» . Тор.com . Макмиллан . [...] хотя в новостях первоначально говорилось, что «Дом у железной дороги» был опубликован в 1896 году — за десять лет до «Детей железной дороги» — это оказывается датой начала публикации серии, в которой появилась книга, а не фактической датой публикации. книга. Обе книги были опубликованы в 1906 году, и тогда, как и сейчас, потребовалось некоторое время, чтобы книги перешли от пишущей машинки к настоящей печати.
  19. ^ «Прогулка детей-железнодорожников» . www.geoview.info . Проверено 29 ноября 2014 г.
  20. ^ Джонс, Роджер. «Посещение Хебденского моста» . www.rogerjonesblog.wordpress.com . Вордпресс. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9231ca3e042b3d95f238d0fb16a97868__1721721240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/68/9231ca3e042b3d95f238d0fb16a97868.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Railway Children - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)