Jump to content

Кармен (роман)

Кармен
Собственная акварель Мериме «Кармен».
Автор Проспер Мериме
Язык Французский
Жанр Новелла
Установить в Андалусия ( Испания ), 1830 г.
Издатель Revue des deux Mondes (периодическое издание, первые три части), Мишель Леви (книга, полная версия)
Дата публикации
1845 (периодическое издание),
1846 (книга)
Место публикации Франция
ОКЛК 7788215363
843.7
Класс ЛК PQ2362.C3 E5
Текст Кармен в Wikisource

«Кармен» новелла Проспера Мериме , написанная и впервые опубликованная в 1845 году. По ней был адаптирован ряд драматических произведений, в том числе знаменитая одноименная опера Жоржа Бизе . [1]

Источники

[ редактировать ]

Согласно письму, которое Мериме написала графине Монтихо , [а] Кармен была вдохновлена ​​историей, которую она рассказала ему во время его визита в Испанию в 1830 году. Он сказал: «Речь шла о том хулигане из Малаги , который убил свою любовницу и посвятил себя исключительно публике... Как я изучал цыгане, я сделал свою героиню цыганкой». [б]

Важным источником материалов о цыганах ( цыганах, гитаносах ) была Джорджа Борроу книга «Зинкали» (1841). Другим источником могла быть поэма «Цыгане» (1824) Александра Пушкина , которую Мериме позже перевела на французскую прозу. [2]

Первая страница оригинальной книги

Повесть состоит из четырех частей. Только первые три появились в оригинальной публикации в выпуске Revue des deux Mondes от 1 октября 1845 года (Обзор двух миров); [3] четвертый впервые появился в книжной публикации в 1846 году. Мериме рассказывает эту историю так, как если бы она действительно произошла с ним во время его поездки в Испанию в 1830 году.

Часть I. Произведение предваряется непереведенной цитатой поэта Паллада :

Каждая женщина есть женщина, у нее есть два часа: один в камере, один в смерти.(Каждая женщина злится/Дважды у нее есть свой час/Одна в постели/Другая мертва).

Для читателей древнегреческого языка это определило тему сказки: свирепая женщина, секс и смерть.

В поисках места битвы при Мунде в уединенном месте Андалусии автор встречает человека, который, как намекает его гид, является опасным грабителем. Вместо того, чтобы бежать, автор подружился с этим человеком, делясь сигарами и едой. Той ночью они остаются в той же примитивной гостинице. Гид сообщает автору, что этот человек - грабитель, известный как Дон Хосе Наварро, и уходит, чтобы сдать его, но автор предупреждает дона Хосе, который убегает.

Иллюстрация Кармен (Йозеф Арпад Коппай, 1891 г.)

Часть II. Позже, в Кордове , автор знакомится с Кармен, красивой женщиной из племени Гитано (рома), которая очарована его часами с репетиром . Он идет к ней домой, чтобы она могла погадать ему , и она впечатляет его своими оккультными знаниями. Их прерывает дон Хосе, и хотя Кармен делает жесты, перерезающие горло, Хосе выводит автора. Автор обнаруживает, что его часы пропали.

Несколько месяцев спустя, снова в Кордове, друг автора сообщает ему, что дона Хосе Наварро задушат на следующий день . Автор навещает заключенного и выслушивает историю его жизни.

Часть III. Настоящее имя грабителя — Хосе Лизаррабенгоа, он — баскский идальго из Наварры . Он убил человека в драке, возникшей в результате игры в пауме (предположительно, разновидность баскской пелоты ), и был вынужден бежать. В Севилье он присоединился к отряду драгунов , солдат с полицейскими функциями.

Статуя Кармен на Пасео Алькальде Маркиза де Контадеро, Севилья

Однажды он встретил Кармен, работавшую тогда на сигарной фабрике, которую он охранял. Поскольку он единственный в своем подразделении игнорировал ее, она дразнила его. Через несколько часов он арестовал ее за то, что во время ссоры она порезала крестик на лице коллеги. Она убедила его, говоря по -баскски , что она наполовину баскка, и он отпустил ее, за что был заключен в тюрьму на месяц и понижен в должности.

После освобождения он снова встретил ее, и она отплатила ему днем ​​блаженства, за которым последовал еще один, когда он позволил ее товарищам- контрабандистам пройти мимо своего поста. Он искал ее в доме одного из ее друзей-цыган, но она вошла вместе с его лейтенантом. В завязавшейся драке Хосе убил лейтенанта. Он сбежал к банде преступников Кармен.

Вместе с преступниками он перешел от контрабанды к грабежу и иногда был с Кармен, но страдал от ревности, поскольку она использовала свое влечение для продвижения предприятий группы; он также узнал, что она замужем. После того, как ее муж присоединился к группе, Хосе спровоцировал с ним драку на ножах и убил его. Кармен стала женой Хосе.

Однако она сказала ему, что любит его меньше, чем раньше, и ее заинтересовал успешный молодой пикадор по имени Лукас. Хосе, обезумевший от ревности, умолял ее оставить других мужчин и жить с ним; они могли бы начать честную жизнь в Америке. Она сказала, что знала по приметам, что ему суждено убить ее, но «Кармен всегда будет свободна». [с] и так как теперь она ненавидела себя за то, что любила его, то никогда не уступит ему. Он зарезал ее, а затем сдался. Дон Хосе заканчивает свой рассказ словами, что цыгане виноваты в том, как они воспитали Кармен.

Часть IV. Эта часть состоит из научных замечаний о цыганах: их внешности, обычаях, предполагаемой истории и языке . По словам Анри Мартино [ фр ] , редактора сборника художественной литературы Мериме, [4] этимология в конце «крайне подозрительна». [ нужна ссылка ]

Отличия от оперы Бизе

[ редактировать ]

Опера основана на третьей части рассказа и опускает многие элементы, например, мужа Кармен. Это значительно увеличивает роль других персонажей, таких как Данкайр, [д] кто лишь второстепенный персонаж в истории; Ремендадо, [и] который через одну страницу после того, как его представили, ранен солдатами, а затем застрелен мужем Кармен, чтобы не дать ему замедлить движение банды; и Лукас (переименованный в Эскамильо и повышенный до матадора ), которого в этой истории можно увидеть только на арене для боя быков. Женские певческие роли в опере, кроме Кармен, - Микаэлы, Фраскиты и Мерседес - не имеют аналогов в новелле.

См. также

[ редактировать ]
Труппа Розабель Моррисон гастролировала с Теодора Кремера (1896). драматической адаптацией новеллы

Другие адаптации новеллы включают следующее:

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

  1. Дочь графини станет императрицей Евгенией .
  2. ^ " Речь шла об этом джекфруте из Малаги, который убил свою любовницу, посвятившую себя исключительно публике. ... Так как я некоторое время изучал цыган, то и сделал свою героиню цыганкой " .
  3. ^ « Кармен всегда будет свободна » .
  4. ^ Dancaire , устаревшее немецкое слово, обозначающее человека, который играет от чужого имени на деньги этого человека — Dancaire в El offender español. Язык: (филологическое, психологическое и социологическое исследование): с двумя жаргонными словарями Рафаэля Салильяса.
  5. ^ Мужчина в залатанной одежде

Ссылки

Источники

  • Бойнтон, Сьюзен (н. д.). «Бизе: Кармен – Новелла Проспера Мериме, Кармен » . www.columbia.edu . Проверено 01 апреля 2020 г.
  • Бриггс, ADP (2008), «Действительно ли Кармен приехала из России (с небольшой помощью Тургенева)?» , в Эндрю, Джо; Оффорд Дерек; Рид, Роберт (ред.), Тургенев и русская культура: очерки в честь Ричарда Писа , Родопи, стр. 83–102, ISBN  978-90-420-2399-4 , получено 26 октября 2012 г.
  • Лежен, Жан-Франсуа (август 2015 г.). «Рецензия: Трагедия Кармен » . Оперные новости . 80 (2). Архивировано из оригинала 4 июня 2016 г. Проверено 02 апреля 2020 г.
  • Робинсон, Питер (1992). Мериме « Кармен ». В МакКлари, Сьюзен (ред.). Жорж Бизе, Кармен . Издательство Кембриджского университета. п. 1. ISBN  0-521-39897-5 . Проверено 25 января 2011 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Браун, Уильям Эдвард (1986). История русской литературы эпохи романтизма, том 3 . Ардис. п. 238. ИСБН  0-88233-938-9 . Проверено 3 марта 2009 г.
  • Гиббс, Джонатан (nd). «Искусство новеллы-вызов 37: Кармен » . Книги Мелвилл Хауса . Архивировано из оригинала 15 мая 2021 г. Проверено 01 апреля 2020 г.
  • Мериме, Проспер (1846). Кармен . Париж: Мишель Леви. Оригинальное книжное издание, содержащее также рассказы «Арсен Гийо» и «Аббат Обен».
  • Мериме, Проспер (1973). «Лезы Чистилища», Кармен . Париж: Гарнье Фламмарион. С аппаратной критикой Жана Декоттини. Текст и примечания этого издания были использованы при написании первого варианта настоящей статьи.
  • Мериме, Проспер (1951). Анри Мартино (ред.). Романы и рассказы . Париж: Библиотека Плеяды. п. 814. Цитируется Декоттиньи.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9529767d11ab6dc30e86720f2ef50c84__1709373060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/95/84/9529767d11ab6dc30e86720f2ef50c84.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Carmen (novella) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)