Пот-Буй
Автор | Эмиль Золя |
---|---|
Язык | Французский |
Ряд | Ругон-Маккары |
Жанр | Роман |
Издатель | Шарпантье (книжная форма) |
Дата публикации | 1882 (сериал); 1883 г. (книжная форма) |
Место публикации | Франция |
Тип носителя | Печать ( сериал , твердый и мягкий переплет ) |
Предшественник | Завоевание Плассана |
С последующим | К женскому счастью |
«Пот-Буй» — десятый роман «Ругон-Маккар» из цикла Эмиля Золя . В период с января по апрель 1882 года он был опубликован в периодическом журнале Le Gaulois, а затем опубликован в виде книги Шарпантье в 1883 году.
Роман представляет собой обвинение буржуазии Второй нравам Французской империи . Он расположен в парижском многоквартирном доме , относительно новом для того времени жилом комплексе, и его название (примерно переводится как тушеная кастрюля ) отражает разрозненные, а иногда и неприятные элементы, скрывающиеся за новым фасадом здания.
Объяснение названия романа
[ редактировать ]Как и в более раннем романе Золя «Ассоммуар» (1877), название чрезвычайно сложно передать на английском языке. Слово «горшок-буль» — это французский жаргонный термин XIX века, обозначающий большую кастрюлю или котел, используемый для приготовления тушеных блюд и запеканок, а также блюд, приготовленных в нем. Название призвано передать ощущение разрозненных ингредиентов, различных обитателей здания, смешанных вместе, чтобы создать мощную и пьянящую смесь, похожую на крепкое рагу. Создается впечатление, что он намекает на жадность, амбиции и развращенность, скрывающиеся за претенциозным фасадом внешне благопристойного буржуазного многоквартирного дома. В английском языке нет эквивалентного слова, чтобы передать это. Ближайшим английским термином, вероятно, было бы такое выражение, как плавильный котел .
В фильме 1937 года « Жизнь Эмиля Золя » название романа переводится как «Горячо» .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Пот-Буй рассказывает о деятельности жителей многоквартирного дома на улице Шуазель в течение двух лет (1861–1863). Среди персонажей:
- Кампардоны. У мадам Кампардон загадочное заболевание, из-за которого они не могут заниматься сексом (вероятно, пролапс, поскольку горничные описывают ее как «заблокированную»). У мужа роман с ее дальней родственницей, которая в конце концов переезжает и ведет домашнее хозяйство, продолжая при этом роман. Несмотря на все усилия, они не могут скрыть эту договоренность от своей дочери Анжель, которая узнает все секреты здания от семейной служанки.
- Дюверье. Месье Дюверье ненавидит буржуазную респектабельность дома своей жены, особенно ее игру на фортепиано , и ищет убежища у богемной любовницы Клариссы, что идеально подходит его фригидной жене. Когда Кларисса стремится к домашнему уюту и респектабельности, месье Дюверье пытается покончить жизнь самоубийством , а позже заводит роман с одной из горничных.
- Жоссераны. Мадам Жоссеран неустанно ищет мужей для своих дочерей. Золя сравнивает поиски мужа с проституцией , и действительно, мадам Жоссеран выводит своих дочерей в свет, чтобы заманить в ловушку любого мужчину, который захочет их иметь, под прикрытием респектабельности и приличия. Госпожа Жоссеран прививает свое презрение к мужчинам (в том числе и к мужу) своей младшей дочери Берте, которая способна скомпрометировать Огюста Вабра и принудить к браку.
- Вабры (Теофиль и Валери). Жена, описываемая как невротическая и несколько истеричная, вовлечена во множество романов без любви (общеизвестно, что ее сын не принадлежит ее мужу). Муж, возможно, бессильный ипохондрик, постоянно подозрительный к поведению своей жены.
- Пишоны. Пройдя через брак, они подчинили всю страсть во всех аспектах своей жизни, включая воспитание дочери, подчинили любой роман (мадам Пишон питает склонность к романам Жорж Санд ) под холодной и пустой приличием.
Одобряют поведение этих персонажей местные священник и врач, которые используют свое положение, чтобы прикрыть моральные и физические недостатки каждого. Привычки и тайны персонажей также охраняет консьерж , который закрывает глаза на все происходящее. Притворная респектабельность жильцов контрастирует с откровенностью их слуг, тайно ругающих своих хозяев из-за открытой канализации внутреннего двора здания.
Роман повествует о приключениях 22-летнего Октава Муре, который переезжает в здание и устраивается на работу продавцом в соседний магазин «Дамский рай» ( Au Bonheur des Dames ). Несмотря на то, что Октав красив и обаятелен, Валери Вабр и жена его босса мадам Эдуэн отвергают Октава, прежде чем у него начинается бесстрастный роман с мадам Пишон. Его неудача с мадам Эдуэн побуждает его уволиться с работы и пойти работать на Огюста Вабра в магазин шелка на первом этаже здания. Вскоре у него завязывается роман с Бертой, которая к настоящему времени является женой Огюста. Октава и Берту в конце концов ловят, но в течение нескольких месяцев сообщество молчаливо соглашается забыть об этом романе и жить, как ни в чем не бывало, тем самым восстанавливая видимость респектабельности. Октав женится на овдовевшей мадам Эдуэн, и жизнь на улице Шуазель продолжается так, как всегда, с внешним самодовольством, нравственностью и тишиной.
Связь с другими Ругона-Макара романами
[ редактировать ]План Золя в романах Ругона-Маккара заключался в том, чтобы показать, как наследственность и окружающая среда влияли на членов одной семьи на протяжении Второй империи.
Представителем семьи в Пот-Буйе является Октав Муре, впервые кратко представленный в «Судьбе Ругона» и сыгравший более крупную, но второстепенную роль в «Покорении Плассана» . Октав — сын двоюродных братьев Марты Ругон и Франсуа Муре и правнук Аделаиды Фуке (Танте Дид), прародительницы, от которой члены семьи наследуют в различной степени то, что сегодня можно было бы назвать обсессивно-компульсивным расстройством . Золя описывает его в «Докторе Паскале» (последний роман) как пример косвенной наследственности, имеющий физическое сходство со своим дядей Эженом Ругоном ( Сын Превосходительства Эжена Ругона ). Как и его дядя, Октав одержим властью, в случае племянника - над женщинами. Он не безжалостен и не хищен, но использует свое обаяние и красивую внешность, чтобы очаровывать женщин.
Этот аспект его личности более подробно исследуется в следующем романе «Au Bonheur des Dames» , в котором Октав оказывается владельцем гигантского универмага, удовлетворяющего женские желания. (Октава также ненадолго появляется или упоминается в «La faute de l'Abbé Mouret» , «La joie de vivre» , «L'œuvre» и «Le docteur Pascal» .)
Помимо изучения Октава как представителя линии Ругон-Маккар, Золя исследует влияние личной истории и окружающей среды на других жителей многоквартирного дома.
Переводы
[ редактировать ]Пот-Буй был переведен на английский Генри Визетелли в 1886 году и Перси Пинкертоном в 1895 году; оба перевода доступны в переизданиях. С тех пор были и другие английские переводы (такие как Piping Hot!, Pot Luck , Restless House и Lesson in Love ), последний из которых был сделан Брайаном Нельсоном для Oxford World's Classics (1999).
- Горячо! (1885, тр. неизвестно Х. Визетелли , Визетелли и Ко.)
- Пот-Буй (1895, тр. Перси Пинкертон, Лютецианское общество)
- Беспокойный дом (другие версии перевода Пинкертона)
- Pot Luck (1999, тр. Брайан Нельсон , Oxford University Press) [ 1 ]
Адаптации
[ редактировать ]Уильям Буснах адаптировал «Пот-Буй» как пьесу, поставленную в Театре де л'Амбигу-Комик в 1883 году.
Он был адаптирован во французском фильме « Любовники Парижа » (оригинальное французское название « Пот-Буй ») в 1957 году режиссера Жюльена Дювивье с Жераром Филипом и Анук Эме в главных ролях .
Он также был адаптирован как французский сериал Pot-Bouille в 1972 году. [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Браун, Ф. (1995). Золя: Жизнь . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру.
- Золя, Э. Пот-Буй , в переводе Брайана Нельсона (1999) как горшке» . « Удача в
- Золя, Э. Ле доктор Паскаль , в переводе Э. А. Визетелли (1893) как Паскаль» « Доктор .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пот-буй, Горячий; реалистический роман , английский перевод 1888 года в Интернет-архиве .
- Аннотированный список персонажей «Горшочка-буй» Эмиля Золя , полный список персонажей.
- Пот-Буй в Project Gutenberg (на французском языке)
- Пот-Буй в Интернет-архиве (аудиокнига) (на французском языке)
- Французские романы 1883 года
- Книги Ле Ругон-Маккара
- Романы, впервые изданные серийно.
- Работы первоначально опубликованы в Le Gaulois.
- Романы, действие которых происходит в Париже
- Художественная литература, действие которой происходит в 1860-х годах.
- Французские романы экранизированы
- Французские романы адаптированы для телешоу