Пиппа проходит
«Проходит Пиппа» — драма в стихах Роберта Браунинга . Он был опубликован в 1841 году как первый том его серии «Колокола и гранаты» в недорогом издании с двумя колонками за шесть пенсов . [ 1 ] и переиздан в его сборнике стихотворений 1849 года. [ 2 ] где ему было уделено гораздо более критическое внимание. Он был посвящен «с восхищением автору «Иона» Томасу Нуну Талфурду . [ 3 ] Он наиболее известен строчками «Бог на небесах / С миром все в порядке!»
Происхождение
[ редактировать ]Автор охарактеризовал произведение как «первое из серии драматических пьес, выходивших через определенные промежутки времени». [ 3 ] Юная, непорочная девушка, плетущая шелк, невинно бродит по окрестностям Азоло , приписывая доброту и добродетель людям, мимо которых проходит. Она поет на ходу, ее песня побуждает других действовать во благо или, по крайней мере, напоминает им о существовании морального порядка. Александра Орр описала момент вдохновения:
Мистер Браунинг гулял один в лесу недалеко от Далвича , когда перед ним мелькнул образ человека, идущего по жизни в одиночестве; один, по-видимому, слишком малоизвестный, чтобы оставить след своего пути, но оказывающий, тем не менее, длительное, хотя и бессознательное влияние на каждом его этапе; и образ превратился в маленькую мотальную машину Асоло, Фелиппы или Пиппы. [ 4 ]
Другим источником работы, по словам Дэвида Г. Риде, является то, что, работая над описанием падуанской крестьянской девушки в книге 3 «Сорделло» (1840), Браунинг пришел к осознанию, «что его искусство не должно льстить притязаниям великий, но говорить от имени масс». [ 5 ] В письме к Фанни Хауорт он писал, что «печальная растрепанная форма» девушки, «в которую я помещаю, описываю, типизирую и рисую для себя человечество, все беднягу, которую можно увидеть скованной и раздраженной с утра до полуночи», вдохновила в нем возникла решимость «помнить о моем пакте, укреплять свой республиканизм». [ 6 ] Результатом этого пакта стала Пиппа, девушка из рабочего класса из Азоло, недалеко от Падуи. [ 5 ]
Структура
[ редактировать ]- Введение
- Шелковистая девочка Пиппа встает в Новый год, свой единственный выходной за весь год. Ее мысли касаются людей, которых она называет «четырьмя самыми счастливыми Асоло»:
- Оттима, жена богатого владельца шелковой фабрики Луки Гадди (и любовница немца Зебальда)
- Жюль, французский студент-художник, который сегодня женится на Фене, красивой женщине, которую он знает только по письмам ее поклонников.
- Луиджи, итальянский патриот, живущий со своей матерью в башне на холме.
- Монсеньор, священнослужитель
- Я.— Утро.
- Пиппа проходит мимо кустарника на склоне холма, где Себальд и Оттима пытаются оправдать друг перед другом убийство пожилого мужа Оттимы, Луки.
- Группа студентов-художников во главе с Лютвичем обсуждают жестокую шутку, которую они надеются сыграть с Жюлем, которому они завидуют.
- II.— Полдень.
- Пиппа входит в долину Оркана и проходит мимо дома Жюля и Фены, которых обманом выдали замуж. (В песне, которую они подслушивают, речь идет о Катерине Корнаро , королеве Кипра .)
- Английский бродяга Блюфокс наблюдает за турелью Луиджи в компании австрийских полицейских. Подозрения австрийцев зависят от того, останется ли Луиджи ночевать или уйдет.
- III.— Вечер.
- Пиппа проходит мимо турели на холме. Луиджи и его мать обсуждают его план убийства австрийского чиновника. (Песня, которую они подслушивают, « Давным-давно жил король» (1835 г.), изначально была отдельным стихотворением Браунинга.)
- Четыре бедные девушки сидят на ступеньках собора и болтают. По указанию Блуфокса они приветствуют проходящую мимо Пиппу.
- IV.— Ночь
- Пиппа проходит мимо собора и дворца. Внутри монсеньор ведет переговоры с интендантом, убийцей по имени Угуччо. Разговор заходит о Пиппе, племяннице кардинала и истинной владелице церковного имущества, и предложении Уго удалить ее из Азоло.
- Пиппа возвращается в свою комнату.
Критическая реакция
[ редактировать ]Работа вызвала некоторые споры, когда она была впервые опубликована, из-за прозаичного изображения наиболее сомнительных персонажей - особенно прелюбодейной Оттимы - и из-за ее откровенности в сексуальных вопросах. В 1849 году писатель The English Review жаловался:
Мы уже упоминали о двух недостатках, на которые нам следует особенно пожаловаться: первый — это фактическое поощрение цареубийства , которое, как мы надеемся, будет удалено из следующего издания, поскольку оно столь же неестественно, сколь и аморально; неосторожная смелость в обращении с распущенностью, которая, на наш взгляд, весьма предосудительна, хотя она, несомненно, могла быть проявлена с моральными намерениями, и хотя г-н Браунинг может ссылаться на авторитет Шекспир, Гете и другие великие люди в его пользу. [ 7 ]
Тем не менее, Уильям Кингсленд описал эту работу как «возможно, самую красивую [из драм Браунинга]», представляя «очаровательную картину Пиппы […], чья песня, когда она спускается, как ребенок-ангел, в свет нового утра». , с весенним миром, купающимся в славе и золоте благословенного восхода солнца». [ 8 ]
Год весной
И день настал утром;
Утро в семь;
Склон холма перламутровый;
Жаворонок на крыльях;
Улитка на шипе:
Бог на небесах —
Все в порядке с миром! [ 9 ]- из акта I: Утро
Точка зрения Кингсленда и других комментаторов поздней викторианской эпохи, таких как Стопфорд Брук, который писал, что Пиппа «проходит мимо, как ангел, касается своим крылом событий и людей и меняет их к лучшему», [ 10 ] был брошен вызов в ХХ веке. Округ Колумбия Уилкинсон отметил, что реакция Себальда на песню Пиппы состоит в том, чтобы выразить презрение и отвращение к Оттиме, «грандиозное перенесение ответственности» за его собственное преступление; [ 11 ] Дейл Крамер утверждал, что песни Пиппы «влияют на людей в моменты кризиса, заставляя их совершать поступки, которые кажутся отказывающимися от себя, но в целом являются эгоистическими»; [ 12 ] и Джейкоб Корг синтезировал эту критику в утверждение, что эффект Пиппы на других персонажей заключается в «внезапном восстановлении морального сознания». Ее песни, по словам Корга, «позволяют каждому персонажу вырваться из-под контроля страсти, обмана или какого-либо другого принуждения и восстановить свою способность проявлять просвещенную свободную волю и моральное суждение», будь то добро или зло. [ 13 ]
Неясности
[ редактировать ]Песня Пиппы заставляет Луиджи уехать той же ночью в Вену, спасая его от полиции. Но откажется ли он от своего плана убийства австрийского императора Франца? В 1848 году рецензент журнала Sharpe's London Magazine упрекнул Браунинга за то, что он не пояснил:
Мы полагаем, что он, возможно, отказался от своего отвратительного замысла. В самом деле, мы не можем представить себе возможным, чтобы автор, воодушевленный такими христианскими чувствами, как Роберт Браунинг, хладнокровно рекомендовал цареубийство как поступок, достойный похвалы и героический. Но он сильно ошибся, оставив хоть малейшее сомнение по этому поводу; если, конечно, только наше непонимание не несет ответственности за ошибку. Но мы не любим играть с острыми инструментами. [ 14 ]
Однако фраза Луиджи: «Это голос Бога зовет: как я мог остаться?» предполагает, что «к нему пришло убеждение в необходимости убийства». [ 15 ] Браунинг сочувствовал республиканскому делу в Италии, полагая, что «как только итальянцы обретут свободу и независимость, все дремлющие положительные качества, которые сделали их ведущей европейской нацией в эпоху Возрождения, пробудятся». [ 16 ] точку зрения, которую он выразил в стихотворении «Старые картины во Флоренции» (1855 г.), в котором рассказчик
Задумаюсь, как только Свобода вернется во Флоренцию,
Как Арт может вернуть ушедшее вместе с ней. [ 17 ]
«Проходы Пиппы» — это закрытая драма , и многие ее действия рассказаны через речь персонажей, а не через сценические ремарки. Следствием этого является то, что читатели разошлись во мнениях относительно действий Себальда и Оттимы после того, как они услышали песню Пиппы. Многие последовали за Александрой Орр, которая написала: «Что-то в песне [Пиппы] поражает совесть [Зебальда] как удар молнии, и ее оживляющая сила пробуждает и Оттиму: оба духовно спасены». [ 4 ] но Дж. М. Перселл не согласился, утверждая, что «песня Пиппы вернула Себальду, но не Оттиме, его моральные чувства; и в своем отвращении к своим грехам неблагодарности, прелюбодеяния и убийства он убивает Оттиму и себя». [ 18 ]
Кто будет читать Браунинга?
[ редактировать ]Очарованный характером Пиппы, Альфред Нойес назвал «Пассы Пиппы» «самым совершенным достижением Браунинга». [ 19 ] но даже сентиментальные отрывки произведения не смогли покорить всех викторианских критиков. Вальтер Безант раскритиковал это произведение в своем романе 1875 года « С арфой и короной» , выделив «Склон холма усыпан росой!» («Было ли когда-нибудь такое заикающееся сочетание слогов, которое могло бы сбить с толку читателя и полностью разрушить милую лирику?») и отрицая будущую привлекательность Браунинга:
Она взяла сцену из «Пассов Пиппы» Браунинга, стихотворения, которое — если бы его автору хоть раз удалось соединить мелодичный стих с самой сладкой поэтической мыслью; если бы он только попытался хотя бы раз написать строки, от которых не болели бы щеки тех, кто их читает, передние зубы тех, кто их декламирует, не раскалывались и не летели, а уши тех, кто их слышит, не трещали бы... было бы тем, на что можно было бы положиться навсегда и получить аплодисменты всего мира. Богам казалось иначе. Браунинг, который мог бы вести нас, как волынщик Хамельн, выбрал худшую часть. Он будет настолько глубоко мудр, что не сможет выразить свою мысль; он будет настолько полон глубин, что ему потребуется миллион строк, чтобы выразить их; он оставит музыку и мелодию Суинберну; он оставит Теннисону изящество и сладость; а через пятьдесят лет кто будет читать Браунинга? [ 20 ]
«Досадная ошибка»
[ редактировать ]В пьесе содержится ошибка, коренящаяся в незнании Робертом Браунингом вульгарного сленга. В своей заключительной песне Пиппа говорит:
Но ночью, брат Хаулет, над лесом,
Позови весь мир в свою часовню;
Пойте изящным сестричествам летучих мышей
Полное соответствие галантности:
Тогда совы и летучие мыши,
Капюшоны и придурки ,
Монахи и монахини, в монастырском настроении,
Отправляйтесь в кладовую на дубовом пне! [ 21 ]- из акта IV: Ночь, сцена: снова комната Пиппы (выделено автором)
« Twat » было и остается вульгарным сленгом для обозначения наружных женских половых органов. Но в 1886 году Фредерик Джеймс Фернивалл , сотрудник Оксфордского словаря английского языка , спросил у поэта его источник, и Браунинг ответил, «что он взял это слово из роялистских рифм под названием «Тщеславие тщеславия» на сэра Гарри Вейна ». картине [ 22 ] в котором Вейн высмеивается следующим образом:
Говорят, что у него шляпа кардинала,
Они бы послали его, как только старая монашеская пизда [ 23 ]
Браунинг добавил: «Это слово показалось мне отличительной частью одежды монахини, которая могла бы гармонично сочетаться с капюшоном, присвоенным монаху». [ 22 ] На ошибку указал Х. У. Фэй в 1888 году. [ 24 ]
Адаптации и влияния
[ редактировать ]Театральные постановки и фильмы
[ редактировать ]В 1899 году Бостонское общество Браунинга поставило адаптированную версию Хелен Арчибальд Кларк (1860–1926). [ 25 ]
Премьера сокращенного варианта «Проходов Пиппы» состоялась Генри Миллера в Majestic Theater на Бродвее 12 ноября 1906 года. Это послужило вдохновением для создания немой киноадаптации в главной роли с Гертрудой Робинсон (и Мэри Пикфорд в второстепенной роли), которая была снята в 1909 году. В фильме не было сцены с участием Луиджи и монсеньора, а также новый эпизод с участием раскаявшегося пьяницы. Режиссером выступил Д. У. Гриффит (оператор Артур Марвин ), чьи эксперименты с натуралистическим освещением были признаны большим успехом; Позже он назвал его своим величайшим фильмом. адаптация «Кляксы в палитре» . В 1912 году должна была последовать [ 26 ] и другой фильм Гриффита, «Странник» (1913), воспроизводит тему « Проходит Пиппа» с флейтистом, а не с певцом.
«Пиппа Пассес» была возрождена в Соседском театре Элис Льюисон 17 ноября 1918 года и имела большой успех. [ 27 ]
Другой
[ редактировать ]Ада Голсуорси положила на музыку «Проходы Пиппы» вместе с «In The Doorway» , вышедшей в 1907 году. [ 28 ]
Город Пиппа-Пассес, штат Кентукки , официально назван в честь стихотворения благодаря гранту Общества Браунинга . [ 29 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кук, Джордж Уиллис (1891). Путеводитель по поэтическим и драматическим произведениям Роберта Браунинга . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания. п. 298.
- ^ Браунинг, Роберт (1849). Стихи . Том. 1. Лондон: Чепмен и Холл. стр. 164–230.
- ^ Jump up to: а б Орр, Александра (1891). Жизнь и письма Роберта Браунинга . Лондон: Смит, Элдер и компания. п. 113.
- ^ Jump up to: а б Орр, Александра (1885). Справочник по произведениям Роберта Браунинга . Лондон: Г. Белл и сыновья. п. 55.
- ^ Jump up to: а б Риде, Дэвид Г. (1989). «Жанр и поэтический авторитет в пассах Пиппы » . Викторианская поэзия . 27 (3/4): 49–64. JSTOR 40002659 .
- ^ Браунинг, Роберт (май 1840 г.). Письмо Евфразии Фанни Хаворт. В Клайд, Девейн Уильям (1950). Новые письма Роберта Браунинга . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 18.
- ^ Анон. (июнь 1849 г.). « Стихи . Роберта Браунинга. В двух томах. Новое издание. Лондон: Чепмен и Холл. 1848» . Английский обзор . 11 (22): 366.
- ^ Кингсленд, Уильям Г. (1890). Роберт Браунинг: главный поэт эпохи . Лондон: Дж. В. Джарвис и сын. п. 58.
- ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения . Том. 1. Лондон: Смит Элдер и Ко. с. 202.
- ^ Брук, Стопфорд А. (1902). Поэзия Роберта Браунинга . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. п. 334.
- ^ Уилкинсон, округ Колумбия (1960). «Потребность в неверии: комментарий к пасам Пиппы » . Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 29 (2): 144. doi : 10.3138/utq.29.2.139 . S2CID 161176027 .
- ^ Крамер, Дейл (1964). «Характер и тема в пассах Пиппы » . Викторианская поэзия . 2 (4): 245. JSTOR 40001277 .
- ^ Корг, Джейкоб (1968). «Чтение пропусков Пиппы » . Викторианская поэзия . 6 (1): 5–19. JSTOR 40001418 .
- ^ Анон. (ноябрь 1848 г.). «Ретроспективный обзор. «Колокола и гранаты» Роберта Браунинга — «Проходит Пиппа». Моксон» . Лондонский журнал Шарпа . Лондон: Артур Холл: 126.
- ^ Глен, Маргарет (июль 1955 г.). «Значение и структура пассов Пиппы» . Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 24 (4): 420–421. дои : 10.3138/utq.24.4.410 . S2CID 161705481 .
- ^ Масетти, Маурицио (март 2007 г.). «Трудности перевода: «Итальянец в Англии» ». Заметки Общества Браунинга . 32:17 .
- ^ Браунинг, Роберт (1894). Поэтические произведения Роберта Браунинга . Том. 3. Нью-Йорк: Макмиллан и Ко. с. 90.
- ^ Перселл, Дж. М. (январь 1939 г.). «Драматический провал пропусков Пиппы ». Исследования по филологии . 36 (1): 77–87.
- ^ Нойес, Альфред (1940). Конкурс писем . Шид и Уорд. п. 206.
- ^ Безант, Вальтер (1875). С арфой и короной . Том. 2. Лондон: Братья Тинсли. стр. 118–119.
- ^ Браунинг, Роберт (1897). Поэтические произведения . Том. 1. Лондон: Смит Элдер и Ко, стр. 219–220.
- ^ Jump up to: а б Рольф, Уильям Дж. (1886). Избранные стихи Роберта Браунинга . Нью-Йорк: Харпер и братья. п. 195.
- ^ Суета тщеславия, или Картина сэра Гарри Вейна . Лондон: Чарльз Густав. 1660 г. Перепечатано в Рамп: Или точный сборник самых отборных стихов и песен, относящихся к поздним временам . Том. 2. Лондон: Генри Бром. 1662. с. 111.
- ^ Фэй, HW (16 июня 1888 г.). «Досадная ошибка» . Академия (841): 415.
- ^ Эдвард Т. Джеймс, Джанет Уилсон Джеймс. Известные американки: биографический словарь . Издательство Гарвардского университета, 1974. Страница 83.
- ^ Михаил Ямпольский. Память о Тиресии: интертекстуальность и кино . Калифорнийский университет Press, 1998. Страницы 58–61.
- ^ Джон П. Харрингтон. Жизнь Соседского театра на Гранд-стрит . Издательство Сиракузского университета, 2007. Страница 103.
- ^ Браунинг, Роберт; Голсуорси, Ада (1907). Две песни . Лондон: Уилкс и Ко.
- ^ Рундквист, Томас Дж. (1 августа 2000 г.). Мероприятия по выживанию на замену учителя, том 1 . Нова Медиа Инк. 46. ИСБН 978-1-884239-51-9 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с Pippa Passes , в Wikisource
- Пиппа передает общедоступную аудиокнигу на LibriVox