Jump to content

Английский в компьютерном мире

(Перенаправлено с английского в Интернете )

Английский язык иногда называют лингва-франка компьютерного языка. По сравнению с другими науками, где латынь и греческий язык часто являются основными источниками словарного запаса, информатика более широко заимствует из английского языка. В прошлом из-за технических ограничений ранних компьютеров и отсутствия международной стандартизации в Интернете пользователи компьютеров были ограничены в использовании английского и латинского алфавита. Однако сегодня это историческое ограничение менее актуально из-за инноваций в интернет-инфраструктуре и увеличения скорости компьютеров. Большинство программных продуктов локализованы на множество языков, а изобретение кодировки символов Unicode решило проблемы с нелатинскими алфавитами. Некоторые ограничения были изменены совсем недавно, [ когда? ] например, с доменными именами , которые ранее допускали только ASCII символы .

Английский язык рассматривается как играющий эту роль из-за выдающегося положения Соединенных Штатов и Соединенного Королевства , обеих англоязычных стран , в разработке и популяризации компьютерных систем, компьютерных сетей , программного обеспечения и информационных технологий .

Информатика имеет в конечном счете математическую основу, заложенную неанглоязычными культурами. Первые математически грамотные общества на Древнем Ближнем Востоке записали методы пошагового решения математических задач. [ 1 ] Слово «алгоритм» происходит от имени известного средневекового арабского математика, способствовавшего распространению индуистско-арабских цифр , аль-Хваризми . [ 2 ] Первое систематическое рассмотрение двоичных чисел было завершено Лейбницем . [ 3 ] немецкий математик. Лейбниц написал свой трактат на эту тему на французском языке, лингва-франка науки того времени. [ 4 ] а инновации в том, что сейчас называется компьютерным оборудованием , произошли за пределами английской традиции: Паскаль изобрел первый механический калькулятор, а Лейбниц улучшил его. [ 5 ]

Интерес к созданию вычислительных машин впервые возник в 19 веке, с наступлением Второй промышленной революции . Истоки вычислений в английской традиции начались в эту эпоху с Чарльзом Бэббиджем концептуализации разностной и аналитической машины , работы Джорджа Буля по логике и изобретения Германом Холлеритом счетной машины для специального использования в 1890 году в Соединенных Штатах. Перепись штатов . [ 6 ] В то время Британия обладала почти полной гегемонистской властью на Западе в разгар Pax Britannica , а Америка переживала экономический и демографический бум. К межвоенному периоду в начале 20-го века самая важная математика, связанная с развитием вычислительной техники, выполнялась на английском языке, который также начинал становиться новым лингва-франка науки. [ 7 ]

Влияние на другие языки

[ редактировать ]

Компьютерная терминология многих языков заимствована из английского. Некоторые языковые сообщества активно сопротивляются этой тенденции, а в других случаях английский язык используется широко и более непосредственно. В этом разделе приводятся некоторые примеры использования английских заимствований на других языках и упоминаются все заметные различия.

болгарский

[ редактировать ]

И английский, и русский оказали влияние на болгарский компьютерный словарь. Однако во многих случаях заимствованное слово переводится на болгарский язык, а не фонетически транскрибируется с английского. В сочетании с использованием кириллицы это может затруднить распознавание заимствованных слов. Например, по-болгарски материнская плата дънна плата ( IPA: [ˈdɤnna ˈplatka] ), буквально «нижняя доска».

фарерский

[ редактировать ]

Фарерский язык имеет скудный научный словарь, основанный на самом языке . Многие фарерские научные слова представляют собой заимствованные и/или модифицированные версии, особенно скандинавских и английских эквивалентов. Словарный запас постоянно развивается, поэтому новые слова часто вымирают, и лишь немногие из них выживают и широко используются. Примеры удачных слов включают, например, « telda » (компьютер), « kurla » (у знака) и « ambætari » (сервер). [ 8 ]

Французский

[ редактировать ]

Во французском языке есть некоторые общепринятые английские заимствованные слова, но их также стараются избегать. Во Франции Французская академия отвечает за стандартизацию языка и часто создает новые технологические термины. Некоторые из них принимаются на практике, но зачастую английские кредиты остаются преобладающими. В Квебеке Квебекское управление французского языка аналогичную функцию выполняет .

  • электронная почта / почта (в Европе); курриэль (в основном во франкоязычной Канаде , но все чаще используется во франкоязычной Европе); мел. (используется только как аббревиатура, похожая на « tél » . [ 9 ] ); более официальное электронное письмо
  • спам – спам
  • фишинг , фишинг – фишинг
  • скачать – скачать
  • веб-сайт – веб-сайт
  • ссылка , гиперссылка гиперссылка на сайт.
  • база данных – база данных
  • веб-камера , веб-камера , шорты для веб-камеры — веб-камера
  • amorcer , démarcer , booter – в придачу
  • перезапустить , перезагрузить – перезагрузить
  • остановиться , погасить – выключиться
  • загрузочный , загрузочный – загрузочный
  • surfréquençage , surcadençage , разгон – разгон
  • водяное охлаждение – водяное охлаждение
  • тюнинг ПК моддинг корпуса

немецкий

[ редактировать ]

В немецком языке также очень часто используются английские слова:

  • существительные: Компьютер , Веб-сайт , Программное обеспечение , Электронная почта , Блог.
  • глаголы: скачать , загрузить , сбой

японский

[ редактировать ]

Японцы используют алфавит катакана для иностранных заимствований, большое количество которых используется сегодня. Английские компьютерные термины по-прежнему широко распространены в современном японском словаре.

Используя раскладку клавиатуры , подходящую для латинизации японского языка , пользователь может вводить латинский алфавит для отображения японского языка, включая хирагану , катакану и японские кандзи .

Обычно при написании на японском языке на клавиатуре компьютера текст вводится в латинской транскрипции, опционально по латинизации Хепберн , Кунрей или Ниппон ; распространенные японские программы обработки текста допускают все три. Долгие гласные вводятся в соответствии с тем, как они пишутся в кане; например, длинный o вводится как ou вместо o с циркумфлексом или макроном ( ô или ō ). По мере ввода букв они автоматически преобразуются, как указано, в хирагану или катакану. И эти фразы кана, в свою очередь, при желании преобразуются в кандзи. [ 10 ]

исландский

[ редактировать ]

Исландский язык имеет свой словарь научных терминов . Тем не менее, английские заимствования существуют и в основном используются в повседневном разговоре, тогда как исландские слова могут быть длиннее или не так широко распространены.

норвежский

[ редактировать ]

Английские слова, относящиеся к информатике, довольно часто используются во всех скандинавских языках.

существительные: почта (относится к электронной почте), программное обеспечение , blogg (от «блог»), спам.

глаголы: загружать , спамить , вести блог

Польский

[ редактировать ]

Польская терминология заимствована из английского:

испанский

[ редактировать ]

Английское влияние на индустрию программного обеспечения и Интернет в Латинской Америке во многом заимствовано из кастильского лексикона.

Часто непереводимые и их испанский эквивалент.
  • электронная почта: электронная почта
  • мышь (только в Латинской Америке): ратон (в основном в Испании)
  • мессенджер: mensajero (только в Испании)
  • веб-камера: веб-камера , веб-камера
  • веб-сайт: веб-страница , веб-сайт
  • блог: bitácora , блог
  • запрет/запрещен: банеадо (Латинская Америка), вето , наложено вето
  • паутина: красный , паутина
Не переведено
  • порка
  • выгружать
Не определился

Многие компьютерные термины в испанском языке имеют общий корень со своими английскими аналогами. В этих случаях понимаются оба термина, но для формального использования предпочтителен испанский:

  • ссылка против ссылки или ссылки
  • сетка против красного

Кодировка символов

[ редактировать ]

Раннее компьютерное программное и аппаратное обеспечение очень мало поддерживало наборы символов, кроме латинского алфавита. В результате было трудно или невозможно представлять языки, основанные на других письменностях. Кодировка символов ASCII , созданная в 1960-х годах, обычно поддерживала только 128 различных символов в 7-битном формате. С помощью дополнительного программного обеспечения удалось обеспечить поддержку некоторых языков, в том числе основанных на кириллице. Однако языкам со сложным алфавитом и логографическим языкам, таким как китайский или японский, требуется больше символов, чем ограничение в 256 символов, налагаемое 8-битными кодировками символов. Некоторые компьютеры, созданные в бывшем СССР, имели встроенную поддержку кириллицы.

Широкое распространение Unicode и UTF-8 в сети устранило большинство этих исторических ограничений. ASCII остается стандартом де-факто для интерпретаторов команд, языков программирования и текстовых протоколов связи, но он постепенно вымирает.

  • Моджибаке — текст отображается как «нечитаемый», когда программное обеспечение выходит из строя из-за проблем с кодировкой символов.

Язык программирования

[ редактировать ]

В синтаксисе большинства языков программирования используются ключевые слова на английском языке, и поэтому можно утверждать, что для их использования требуются определенные знания английского языка. Некоторые исследования показали, что программисты, для которых английский язык не является родным, сообщают, что английский является для них самым большим препятствием на пути к программированию. [ 12 ] Однако важно понимать, что все языки программирования относятся к классу формальных языков . Они сильно отличаются от любого естественного языка, включая английский.

Некоторые примеры неанглийских языков программирования:

Протоколы связи

[ редактировать ]

Многие протоколы приложений используют для запросов и параметров текстовые строки, а не двоичные значения, обычно используемые в протоколах нижнего уровня. Строки запроса обычно основаны на английских словах, хотя в некоторых случаях строки представляют собой сокращения или акронимы английских выражений, что может сделать их загадочными для любого, кто не знаком с протоколом, независимо от уровня владения английским языком. Тем не менее, использование словоподобных строк является удобным мнемоническим приемом, который позволяет специалисту в данной области (и с достаточным знанием английского языка) выполнить протокол вручную с клавиатуры, обычно с целью обнаружения проблемы с сервисом. .

Примеры:

  • FTP : USER, PASS (пароль), PASV (пассивный), PORT, RETR (извлечение), STOR (сохранение), QUIT.
  • SMTP : HELO (привет), MAIL, RCPT (получатель), DATA, QUIT
  • HTTP : GET, PUT, POST, HEAD (заголовки), DELETE, TRACE, OPTIONS.

Примечательно, что коды ответов, то есть строки, отправляемые получателем запроса, обычно являются числовыми: например, в HTTP (а некоторые заимствованы другими протоколами).

  • 200 ОК запрос выполнен успешно
  • 301 Перемещено навсегда , чтобы перенаправить запрос на новый адрес.
  • 404 Not Found: запрошенная страница не существует.

Это связано с тем, что коды ответов также должны передавать однозначную информацию, но могут иметь различные нюансы, которые запрашивающая сторона может при желании использовать для изменения своих последующих действий. Передавать все такие «подкоды» буквенными словами было бы громоздко и сводило бы на нет преимущество использования псевдоанглийских слов. Поскольку ответы обычно генерируются программным обеспечением, они не обязательно должны быть мнемоническими. Числовые коды также легче анализировать и категоризировать, когда они обрабатываются программным обеспечением, а не человеком, проверяющим протокол вручную.

Локализация

[ редактировать ]

Многие персональные компьютеры имеют микросхему BIOS , отображающую текст на английском языке во время загрузки.

Сочетание клавиш

[ редактировать ]

Сочетания клавиш обычно определяются с помощью ключевых слов на английском языке, например CTRL+F для поиска .

Английский во Всемирной паутине

[ редактировать ]

Английский является крупнейшим языком во Всемирной паутине , на нем говорят 27% интернет-пользователей.

носители английского языка

[ редактировать ]

Процент веб-пользователей обычно основан на необработанных сравнениях первого языка тех, кто получает доступ к Интернету. Не менее важно учитывать пользователей второго и иностранного языка; т.е. первый язык пользователя не обязательно отражает тот язык, который он или она регулярно использует при использовании Интернета.

Носители языка

[ редактировать ]

Англоязычные пользователи, по-видимому, представляют собой множество пользователей Интернета, которые постоянно составляют около одной трети от общего числа (около одного миллиарда). Это отражает относительное благосостояние англоязычных стран и высокий уровень проникновения Интернета в них. Это преимущество может ослабевать, главным образом, из-за быстрого увеличения числа китайских пользователей. [ 13 ]

Число пользователей первого языка среди других относительно богатых стран в целом выглядит стабильным, причем двумя крупнейшими из них являются немецкий и японский языки, на каждую из которых приходится от 5% до 10% общей доли.

Контент Всемирной паутины

[ редактировать ]

Одна широко цитируемая цифра количества веб-контента на английском языке составляет 80%. [ 14 ] Другие источники показывают цифры на пять-пятнадцать пунктов ниже, хотя все еще значительно превышают 50%. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] Есть два примечательных факта об этих процентах:

Веб-контент на английском языке превышает количество пользователей, говорящих на английском языке, примерно в 2 к 1. [ нужна ссылка ]

Учитывая огромное преимущество, которым он уже пользуется, и его растущее использование в качестве лингва-франка в других сферах, веб-контент на английском языке может продолжать доминировать, даже несмотря на то, что количество пользователей Интернета, владеющих английским языком, сокращается. Это классический цикл положительной обратной связи : новые пользователи Интернета находят полезным изучать английский язык и используют его в Интернете, тем самым укрепляя престиж языка и вынуждая последующих новых пользователей также изучать английский язык.

Некоторые другие факторы (некоторые из которых предшествовали появлению этого средства массовой информации) привели к тому, что английский язык стал доминирующим в веб-контенте. Наиболее примечательной в этом отношении является тенденция исследователей и специалистов публиковаться на английском языке, чтобы обеспечить максимальную доступность. Например, крупнейшая база данных медицинской библиографической информации показывает, что английский язык был основным языком в течение последних сорока лет, и его доля постоянно увеличивалась за тот же период. [ 18 ]

Тот факт, что неанглоязычные люди регулярно публикуют свои публикации на английском языке, только усиливает доминирование этого языка. Английский язык имеет богатый технический словарь (в основном потому, что как носители языка, так и неносители языка используют его для передачи технических идей), и многие ИТ-специалисты и технические специалисты используют английский независимо от страны происхождения ( Линус Торвальдс , например, комментирует свой код на английском языке, несмотря на родом из Финляндии и родным языком является шведский).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Шабер, Жан-Люк (1994). История алгоритмов . Париж: Спрингер. п. 7.
  2. ^ О'Риган, Джерард (2021). Краткая история вычислений . Чам, Швейцария: Springer. п. 29.
  3. ^ О'Риган, Джерард (2021). Краткая история вычислений . Чам, Швейцария: Springer. п. 38.
  4. ^ Вебер, Джордж (2003). «Лучшие языки» . www.andaman.org . Архивировано из оригинала 12 марта 2008 года.
  5. ^ О'Риган, Джерард (2021). Краткая история вычислений . Чам, Швейцария: Springer. п. 36.
  6. ^ О'Риган, Джерард (2021). Краткая история вычислений . Чам, Швейцария: Springer. стр. 35–88.
  7. ^ Каплан, Роберт (2001). Доминирование английского языка как языка науки . Берлин, Нью-Йорк: Мутон Де Грюйтер. п. 9.
  8. ^ «Список фарерско-англо-датских IT-слов» . Архивировано из оригинала 31 мая 2013 года . Проверено 29 июня 2010 г.
  9. ^ «Языковые вопросы» на сайте Французской академии.
  10. ^ «Системы латинизации» . www.hadamitzky.de . Проверено 15 мая 2019 г.
  11. ^ «джойстик» . Словарь польского языка . Польское научное издательство PWN . Проверено 26 сентября 2012 г.
  12. ^ Бен Идрис, Мрван; Аммар, Хани (март 2018 г.). «Взаимосвязь между уровнем владения английским языком арабских студентов и их способностями к компьютерному программированию на университетском уровне» . Международный журнал управления информационными и коммуникационными технологиями государственного сектора . 9 :01–10. дои : 10.5121/ijmpict.2018.9101 .
  13. ^ Джонсон, Бобби (16 августа 2005 г.). «Английская власть в Интернете ослабевает» . Интернетблог . Гардиан безлимитный. Архивировано из оригинала 10 сентября 2005 года.
  14. ^ «Какой процент Интернета на английском языке?» . английский английский . Архивировано из оригинала 28 января 2020 года.
  15. ^ «Использование языков контента для веб-сайтов» . W3Techs . Архивировано из оригинала 30 мая 2017 года . Проверено 30 декабря 2011 г.
  16. ^ «VeriSign объявляет о плане дальнейшего расширения глобальных группировок сайтов .com и .net с помощью региональных серверов разрешения» . ВериСайн . 6 апреля 2005 года. Архивировано из оригинала 24 декабря 2005 года . Проверено 31 января 2014 г.
  17. ^ Боуэн, Тед Смолли (21 ноября 2001 г.). «Английский язык может снежным комом в Сети» . Новости технологических исследований . Архивировано из оригинала 24 сентября 2023 года.
  18. ^ Лория, Альвар; Арройо, Педро (июль 2005 г.). «Тенденции преобладания языков и стран в MEDLINE и их причины» . J Med Libr Assoc . 93 (3): 381–385. ПМЦ   1175804 . ПМИД   16059428 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c077abe6ee8f8a54597a98344e090ce5__1716554940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c0/e5/c077abe6ee8f8a54597a98344e090ce5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
English in computing - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)