Хроники заводной птицы
![]() Обложка первого американского издания | |
Автор | Харуки Мураками |
---|---|
Оригинальное название | завести птичью хронику Неджимакидори Куроникуру |
Переводчик | Джей Рубин |
Язык | японский |
Опубликовано | |
Место публикации | Япония |
Тип носителя | Распечатать ( в твердом переплете ) |
Страницы | 607 |
ISBN | 0-679-77543-9 |
ОКЛК | 39915729 |
«Хроники заводной птицы» ( ねじまき鳥クロニクル , Неджимакидори Куроникуру ) — роман, опубликованный в 1994–1995 годах японским писателем Харуки Мураками . Американский перевод и его британская адаптация, получившие название «единственные официальные переводы» ( английский ), выполнены Джеем Рубином и впервые были опубликованы в 1997 году. За этот роман Мураками получил литературную премию Ёмиури , которую ему вручил один из его Самый резкий из бывших критиков, Кензабуро Оэ .
История публикаций
[ редактировать ]Оригинальное японское издание было выпущено в трех частях, которые составляют три «книги» однотомной англоязычной версии.
- Книга сороки воровки -
- Книга пророчествующей птицы
- Человека-Птицелова ( Книга Курица Торисаси отоко )
В английском переводе две главы были первоначально опубликованы в журнале The New Yorker под названиями «Атака в зоопарке» 31 июля 1995 года и «Другой способ умереть» 20 января 1997 года. Немного другая версия первой главы, переведенная Альфред Бирнбаум был опубликован в сборнике «Слон исчезает» под названием «Заводная птица и женщины вторника». Кроме того, имя персонажа Нобору Ватая появляется в рассказе «Семейное дело» в «Слон исчезает » . Несмотря на схожую личность и происхождение, персонаж не имеет отношения к персонажу из «Хроники заводной птицы» одноименной . Нобору Ватая также используется в переводе Джея Рубина заглавного рассказа « Слон исчезает» .
В мае 2010 года Харвилл Секер опубликовал ограниченное столетнее издание The Wind-Up Bird Chronicle, чтобы отпраздновать сотый год работы издателя. Тираж был ограничен 2500 экземплярами. [ 1 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Первая часть, «Сорока-воровка», начинается с рассказчика Тору Окада, скромного и безработного помощника юриста, которому его жена Кумико поручила найти пропавшего кота. Кумико предлагает поискать в переулке, закрытой полосе земли за их домом. После того, как Тору безуспешно остается там какое-то время, Мэй Касахара, подросток, который некоторое время наблюдал за тем, как он разбил лагерь в переулке, задает ему вопросы. Она приглашает его к себе домой, чтобы посидеть во внутреннем дворике и осмотреть заброшенный дом, который, по ее словам, является популярным местом встречи бездомных кошек. Выяснилось, что заброшенный дом, возможно, содержит какое-то странное предзнаменование, поскольку он принес неудачу всем его предыдущим жильцам. Здесь также есть пустой колодец, в который Тору позже залезает и думает. Тору получает телефонные звонки сексуального характера от женщины, которая говорит, что знает его. Ему также звонит Мальта Кано и просит о встрече с ним.
Кумико звонит Тору и объясняет, что ему следует встретиться с ясновидящей Мальтой Кано, которая поможет найти кота. Мальту Кано порекомендовал брат Кумико, Нобору Ватая, так же зовут кошку. Семья Кумико верит в гадания и ранее договорилась, чтобы пара регулярно встречалась с пожилым мужчиной, господином Хондой, для консультаций, что они и делали в течение некоторого времени. (Вместо того, чтобы давать советы, он проводит большую часть сеансов, пересказывая одну и ту же историю из своего опыта в Квантунской армии в проигранной танковой битве с русскими при Номонгане на границе Маньчжоу -Го и России во время Второй мировой войны.) Тору встречает загадочную Мальту. Кано в оживленном ресторане отеля, и она поручает своей сестре Крете Кано продолжить работу. Обе сестры носят необычную одежду: Мальта - большую красную шляпу, а Крита - нестильную одежду 1960-х годов. Крета встречает Тору в его доме и начинает рассказывать ему историю своего прошлого, включая изнасилование Нобору, но внезапно уходит. Тору замечает, что Кумико пользуется духами, подаренными ей неизвестным человеком. Кот по-прежнему пропал без вести. С Тору связывается лейтенант Мамия, который сообщает Тору, что старый военный друг Мамии капрал Хонда умер и что Мамия хочет навестить Тору, чтобы передать предмет, который Хонда завещал ему. Первый раздел заканчивается тем, что прибывает лейтенант Мамия и рассказывает Тору длинную историю о своем жутком и мистическом опыте военного времени. Маньчжоу-Го в Квантунской армии , где он видит человека, с которого заживо содрали кожу. Мамию также оставили умирать в глубоком колодце, прежде чем его спас капрал Хонда. Подарок от Хонды — пустая коробка.
В начале второй части «Птица как пророк» выясняется, что Кумико пропала. Вскоре после этого Тору узнает во время встречи с Нобору и Мальтой, что Кумико, очевидно, проводила время с другим мужчиной и хочет прекратить свои отношения с Тору. В замешательстве Тору пытается несколько вещей, чтобы успокоиться и обдумать ситуацию: поговорить и приступить к работе с Мэй Касахара, спрятаться на дне колодца и слоняться по городу, глядя на людей. Работа с Мэй предполагает подсчет людей с некоторой степенью облысения на линии метро для компании по производству париков. Находясь на дне колодца (заброшенного дома), Тору вспоминает прежние времена с Кумико, в том числе их первое свидание в аквариуме, где они смотрели на медуз. Он также переживает сказочный эпизод, когда он входит в номер отеля, разговаривает с женщиной и замечает странную синюю отметину на своей щеке после того, как выходит из колодца. Слоняясь по городу, он проводит большую часть дня, сидя возле магазина пончиков и наблюдая за людьми. Благодаря этому действию Тору встречает хорошо одетую женщину, а также певца, которого он узнает из своего прошлого, за которым он следует и избивает битой после того, как попал в засаду.
«Птицелов», третья, последняя и самая длинная часть, сводит на нет большинство концов, одновременно вводя несколько новых персонажей. Хорошо одетая женщина, которую Тору встретил во время наблюдения за людьми, оказывается Мускатным орехом, которого он видит снова, когда возвращается к наблюдению за людьми. Она нанимает его, чтобы избавить клиенток, женщин среднего и старшего возраста, от какого-то внутреннего смятения, развивающегося внутри них. Синяя метка каким-то образом замешана в этом, хотя ее сила никогда полностью не объясняется. Взамен Тору получает зарплату и частичное владение заброшенным домом, который был куплен для перепродажи каким-то агентством недвижимости. Корица, сын Мускатного ореха, обслуживает дом и оборудует колодец лестницей и блоком, чтобы открывать и закрывать крышку колодца снизу. Тору периодически спускается на дно колодца, чтобы подумать и попытаться снова посетить номер отеля. Кот, о котором почти не упоминали после исчезновения Кумико, появляется в доме Тору после почти года отсутствия. Тору обсуждает исчезновение Кумико с Нобору прямо и косвенно (через своего агента Ушикаву) и в конечном итоге договаривается о разговоре с ней через Интернет, используя ее воспоминания о свидании с медузой как средство проверки ее личности. Наконец, Тору может добраться до гостиничного номера из колодца и противостоит женщине, понимая, что она Кумико, и разрушая чары. В этой реальности выясняется, что Нобору был доведен до комы летучей мышью, а нападавший, по описанию, выглядел так же, как Тору. Неизвестный мужчина входит в номер отеля и нападает на злоумышленника Тору с ножом. Тору сопротивляется битой и убивает человека, прежде чем сбежать обратно к колодцу. В колодце, ушибленный и неспособный двигаться, Тору теряет сознание после того, как колодец наполняется водой. Корица спасает его, а через несколько дней Мускатный орех сообщает ему, что в этой реальности у Нобору случился инсульт и теперь он находится в коме. Кумико отправляет ему сообщение на компьютер, чтобы сообщить, что с ней все в порядке, но она намерена убить Нобору, отключив систему жизнеобеспечения. Она рассказывает, что изменяла Тору не с одним мужчиной, а на самом деле их было несколько. Одержимость Нобору своей средней сестрой, продолжавшаяся и с Кумико, вызвала у нее сексуальную зависимость, пока не вмешался Нобору. Впоследствии, в дискуссии между Тору и Мэй, Тору говорит, что Кумико успешно убила Нобору и теперь отбывает срок в тюрьме после признания в содеянном. - время по ее собственному желанию, потому что она ждет, пока закончится медиа-цирк, чтобы ни она, ни Тору не стали мишенью. Тору говорит, что будет ждать ее, и прощается с Мэй.
Главные герои
[ редактировать ]Хотя в этой книге много главных и второстепенных персонажей, вот самые важные:
- Тору Окада : рассказчик и главный герой Тору — пассивный и часто апатичный молодой человек, живущий в пригороде Японии. Он муж Кумико и постоянно следует приказам и желаниям других. Тору изображается как обычный человек и воплощение пассивности. Он работает юристом и подумывает о получении юридического образования, но решил оставить работу в юридической фирме. Он проводит дни, занимаясь домашними делами, готовя макароны, слушая радио и ища пропавшего кота. В начале романа его жизнь обыденна. Тору проводит много времени в одиночестве, и читатель может видеть, что он не контролирует многие аспекты своей жизни. Поиски пропавшего кота приводят его к интересным приключениям. [ 2 ]
- Кумико Окада : Кумико — жена Тору и, как кормилец пары, более автономна из них двоих. Она работает в издательском бизнесе. После исчезновения их кошки исчезает и она. Детство Кумико было удушающим, потому что ее родители хотели, чтобы она заняла место старшей сестры, которая покончила жизнь самоубийством в очень молодом возрасте, и это событие стало навязчивой идеей их старшего брата Нобору Ватаи.
- Нобору Ватая : Нобору — старший брат Кумико. Он представлен как медиагеничная фигура; публика любит его, но Тору его терпеть не может. Нобору сначала появляется как учёный, по ходу истории становится политиком и не имеет явной личной жизни. Говорят, что он спрятан за фасадом — весь стиль и никакого содержания. Он антагонист . Нобору постоянно меняет свой имидж, чтобы победить своих противников, но, кажется, никто не замечает его непоследовательности, кроме Тору. Отношения между Тору и Нобору можно сравнить с отношениями добра и зла. [ 3 ] («Нобору Ватая» — это также имя, которое Тору и Кумико дали своему домашнему коту, которого Тору позже переименовал в Скумбрию; имя персонажа также появилось в « Слон исчезает » и «Семейное дело», оба в переводе Джея Рубина, в «Слоне». Коллекция исчезает .)
- Мэй Касахара : Мэй — девочка-подросток, которая должна ходить в школу, но по собственному желанию не ходит. Тору и Мэй ведут довольно постоянный диалог на протяжении большей части романа; когда Мэй нет, она пишет ему письма. Их личные разговоры часто бывают причудливыми и вращаются вокруг смерти и ухудшения человеческой жизни. Еще более причудливым является веселый и явно несерьезный вид, с которым происходят эти разговоры.
- Лейтенант Мамия : Лейтенант Токутаро Мамия был офицером Квантунской армии во время японской оккупации Маньчжоу-Го . Он встречает Тору, выполняя детали воли г-на Хонды. (Хонда был капралом, следовательно, Мамия был его начальником.) Он был эмоционально травмирован тем, что стал свидетелем снятия кожи с вышестоящего офицера и нескольких ночей, проведенных в высохшем колодце. Он рассказывает Тору свою историю как лично, так и в письмах.
- Мальта Кано : Мальта Кано - своего рода медиум, сменившая свое имя на «Мальта» после выполнения каких-то «аскетических поступков» на острове Мальта. Кумико нанимает ее, чтобы помочь Окадам найти пропавшего кота.
- Крета Кано : младшая сестра Мальты и своего рода ученица, она описывает себя как «проститутку ума». Ее настоящее имя - Сэцуко. Во время учебы в колледже она была настоящей проституткой, но ушла после встречи с молодым Нобору Ватая, который фактически изнасиловал ее посторонним предметом. К беспокойству Тору, тело Креты почти идентично телу Кумико, начиная с шеи и ниже.
- Мускатный орех Акасака : Мускатный орех впервые встречает Тору, когда он сидит на скамейке и каждый день наблюдает за лицами людей в Синдзюку . Во второй раз, когда они встречаются, ее привлекает сине-черная отметина на его правой щеке. У нее и Тору есть несколько странных совпадений: заводная птица во дворе Тору и иссиня-черная отметина на щеке появляются в рассказах Мускатного ореха, связанных со Второй мировой войной, а также отец Мускатного ореха и лейтенант Мамия (знакомый Тору) связаны их опыт насилия и смерти в Маньчжоу-Го , а также возникновение и роспуск Квантунской армии во время Второй мировой войны. «Мускатный орех Акасака» — это псевдоним, который она выбрала для себя после того, как настояла Тору на том, что ее «настоящее» имя не имеет значения.
- Корица Акасака : Корица - взрослый сын Мускатного ореха, который не разговаривал с 6 лет из-за некоторых событий, связанных с криком заводной птицы и шоком от обнаружения живого сердца, похороненного под их садовым деревом. Он общается посредством системы движений рук и произнесенных слов. Каким-то образом люди, которые только что встретили его (которые, по-видимому, никогда не читали по губам и не использовали язык жестов), находят его совершенно понятным. «Корица» — это тоже псевдоним, созданный Мускатным орехом. Его описывают как идеальное отражение своей ухоженной матери.
- Кот : Названный Нобору Ватая в честь старшего брата Кумико, кот символизирует семейное счастье между Кумико и Тору. Уход кота означает уход счастья из брака Кумико и Тору. Как только кошка уходит, Кумико и Тору испытывают множество трудностей, но когда кошка возвращается, хотя и немного измененная и переименованная в Скумбрию, это означает, что Тору теперь готов общаться с Кумико и спасти ее из ловушки, в которую ее поместил ее брат. . [ 3 ]
Темы
[ редактировать ]- Желание : Чувство желания возникает на протяжении всего романа у самых разных персонажей. На протяжении всего романа желание, кажется, проявляется негативным и почти отвратительным образом. Одним из примеров является Нобору Ватая, который жаждет власти. Это стремление к власти заставляет его совершать кровосмесительные действия с двумя своими младшими сестрами: одна сестра жива, а другая умерла. Вначале Тору желает осчастливить свою жену, отправляясь в длительные однодневные поездки в поисках пропавшего кота. Его стремление к ней приводит его в странные места, где он узнает больше о своем внутреннем мире. У Кумико много сексуальных желаний, из-за чего она изменяет Тору, в результате чего Кумико подхватывает ЗППП . На протяжении всего романа желание ведет героев в темные места. [ 4 ]
- Сила : персонажи романа постоянно приобретают или теряют силу, и сюжет развивается вокруг этого постоянно меняющегося фактора. Нобору Ватая в основном сосредоточен на получении власти, что, в свою очередь, приводит к тому, что его младшая сестра Кумико теряет власть из-за него. Она становится жертвой его стремления к власти. Потеря силы персонажа Кумико приводит Тору к обретению силы. Как только Кумико пропадает, это событие вынуждает Тору найти в себе силу, чтобы выйти из своей нормальности и зоны комфорта, чтобы найти Кумико и спасти ее от брата. Это приводит его к миссии по освобождению Кумико от поводьев, в которых ее держит брат. Это приводит к усилению его чувства силы. Он находит в себе силу и желание освободить Кумико. Сила также проявляется в персонажах, когда они пытаются получить контроль над своими эмоциями. [ 5 ]
- Полярные противоположности: На протяжении всего романа можно увидеть множество примеров того, как персонажи являются полярными противоположностями. Одна главная полярная противоположность происходит в начале книги между двумя женщинами из жизни Тору. Таинственная женщина, которая с самого начала звонит Тору, выглядит очень сексуально и мощно. Она очень уверенно разговаривает с Тору, хотя он сопротивляется тому, чтобы услышать то, что она говорит. В то время как Кумико, жена Тору, очень застенчива и мягка в общении с Тору. Другой пример полярных противоположностей - между Нобору Ватаей, братом Кумико, и Тору. Нобору Ватая жаждет власти и представлен как сильный и неуважительный персонаж. Принимая во внимание, что Тору представлен как очень застенчивый, тихий, уважительный и приземленный персонаж. Крета Кано указывает на эту полярную противоположность в романе, заявляя: «Нобору Ватая - человек, принадлежащий миру, который является полной противоположностью вашего». [ 6 ] Контраст полярно противоположных персонажей придает больше глубины и индивидуальности каждому персонажу в отдельности.
- Отчуждение: На протяжении всего романа персонажи явно связаны друг с другом, но они никогда не чувствуют связи друг с другом. Все персонажи развиваются независимо и склонны вести уединенный образ жизни. Это можно увидеть в браке Тору и Кумико. На протяжении всего романа Тору изображает себя человеком, который ищет одиночества. Один из примеров представлен, когда он выполняет повседневную задачу: «Я пошел в муниципальный бассейн поплавать. Утро было лучшим, чтобы избежать толпы». [ 7 ] Его стремление к одиночеству также проявляется, когда он увольняется с работы, чтобы в одиночку заботиться о доме, пока Кумико идет на работу. Ему нравится оставаться дома одному. В отношениях Кумико и Тору оба персонажа, кажется, развиваются в одиночестве. Оба персонажа скрывают друг от друга многие свои мысли, и хотя они женаты, Тору размышляет над тем фактом, что он, возможно, мало что знает о своей жене. [ 8 ]
английский перевод
[ редактировать ]Английский перевод романа осуществил Джей Рубин . Помимо заметных различий между японской и английской версиями, существуют также различия между оригинальными японскими изданиями в твердом и мягком переплете. [ 9 ]
Между американским и британским изданиями существуют и другие различия, но они гораздо более поверхностны. [ 9 ]
Немецкий . перевод Джованни и Дитте Бандини основан на английском переводе, а не на японском оригинале [ 10 ] Спустя почти 20 лет после первого перевода Урсула Грефе перевела книгу с японского оригинала, включая недостающие главы. «Die Chroniken des Aufziehvogels».
Голландский перевод Жака Вестерховена был переведен непосредственно с японского оригинала, поэтому включает недостающие части и главы и соответствует тому же порядку, что и японская версия. [ 11 ]
Главы и части удалены из английского перевода.
[ редактировать ]Некоторые главы и параграфы японского издания в мягкой обложке не были включены в английский перевод. Переводчик Джей Рубин вырезал около 61 из 1379 страниц, включая три главы (главы книги 2). 15, 18 и часть 17; и Книга 3, глава 26). [ 12 ] Объединение оригинальных трехтомников (на японском языке) заняло бы слишком много времени, и поэтому издатель потребовал сократить примерно 25 000 слов для английского перевода, хотя Рубин представил им полный перевод вместе с запрошенной сокращенной версией. [ 9 ]
Эти главы содержат элементы сюжета, которых нет больше нигде в книге. Например, две недостающие главы из второго тома исходного трехтомника подробно описывают отношения между Тору Окада и Кретой Кано, а также «слух» заводной птицы, когда Тору сжигает коробку с вещами Кумико (Книга 2). Глава 15). В третьем томе также опущены компьютерный разговор между Тору и Нобору Ватайей (книга 3, глава 26) и встреча Тору с Ушикавой на вокзале. [ 13 ]
Помимо сокращения количества слов, некоторые главы были перенесены вперед других, что вырвало их из контекста исходного порядка. В начале книги 3 главы переставлены. «Рубин» объединил две главы назвал «Точка зрения Мэй Касахары» и переместил «Висящую Глава «Дом», чтобы сделать хронологию событий последовательной. [ 14 ]
Краткое содержание главы 15 книги 2: В главе 15 Тору просыпается и видит Крету Кано, которая загадочным образом появилась в его постели накануне вечером. Она говорит ему, что потеряла свое имя, и спрашивает, не хочет ли он бежать вместе с ней из Японии. На эту просьбу он соглашается и оставляет после себя памятные вещи из своей старой жизни с женой. Пока Тору находится в городе, собирая припасы для своего бегства, он читает статью о Нобору Ватайе, в которой объясняется, что Нобору теперь пытается стать политиком. [ 12 ]
Глава 17 удалена не полностью, вместо этого удален отрывок, где Тору фотографирует паспорт, а очень длинный разговор Тору со своим дядей о покупке недвижимости сокращен до одного абзаца на английском языке. [ 12 ]
Книга 2, глава 18, краткое содержание: Крета Кано возвращается в Японию, и Тору говорит ей, что не будет бежать вместе с ней. После этого он встречается с Мэй Касахарой, и они наблюдают за сносом дома Мияваки. Позже в главе Тору плавает в бассейне палаты, где ему снится, что он плавает на дне колодца, представленного в предыдущих главах, и слышит, как лошади умирают во время затмения. Это приводит его к осознанию того, что загадочная женщина по телефону на самом деле была его женой. Завершение второй книги этой вешалкой . [ 12 ]
Прием
[ редактировать ]После выхода The Wind-Up Bird Chronicle в целом была хорошо принята. Во всем мире Complete Review заявляет о консенсусе: «Все находят достойные похвалы, но единого мнения по книге в целом нет. Некоторые считают, что это успешная, всесторонняя работа, другие - что в ней слишком много незавершенных концов». [ 15 ]
Kirkus Reviews писали, что роман был «крупным произведением, в котором характерные темы отчуждения, дислокации и безымянных страхов представлены в саге о благородном человеке, вынужденном променять знакомое на совершенно неизвестное» и «полностью зрелой, захватывающей историей об отдельных и переплетение национальных судеб», которое «трудно превзойти». [ 16 ]
Мичико Какутани в «Нью-Йорк Таймс » назвал роман «чрезвычайно амбициозной книгой, которая не только резюмирует темы, мотивы и идеи его более ранних работ, но также стремится придать этому материалу весомое мифическое и историческое значение», хотя и была « лишь с перерывами успешен». Хотя она считает, что в романе удается сформулировать, что мир - это «таинственное место», эта путаница также «кажется настолько запутанной, что отказ от завершения кажется не художественным выбором, а простой ленью». [ 17 ]
Наследие
[ редактировать ]Многие считают «Хроники заводной птицы» шедевром Мураками, и The Telegraph в 2014 году включил их в список 10 величайших азиатских романов всех времен. [ 18 ]
Приспособление
[ редактировать ]Адаптацию романа создал Стивен Эрнхарт, премьера его живой постановки состоялась в 2011 году на Эдинбургском международном фестивале. [ 19 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Хроники заводной птицы: ограниченное столетнее издание» . Архивировано из оригинала 16 февраля 2022 года . Проверено 13 марта 2011 г.
- ^ «Дэвид Мэтью: О хрониках заводной птицы - бесконечность плюс научно-популярная литература» . Инфинити Плюс . Архивировано из оригинала 14 мая 2018 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Разматывание заводной птицы – расшифровка шедевра Мураками» . Книга Эскапада . 15 августа 2017. Архивировано из оригинала 26 апреля 2018 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
- ^ Темы хроник «Заводная птица» . Архивировано из оригинала 26 апреля 2018 года . Проверено 25 апреля 2018 г. - через www.bookrags.com.
- ^ «Краткое содержание хроник заводной птицы - eNotes.com» . электронные заметки . Архивировано из оригинала 26 апреля 2018 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
- ^ Мураками, Харуки (2011). Хроника заводной птицы . Винтажные книги. п. 312.
- ^ Мураками, Харуки (2011). Хроника заводной птицы . Винтажные книги. п. 101.
- ^ «Темы – Хроника заводной птицы» . сайты.google.com . Архивировано из оригинала 12 октября 2020 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Перевод Мураками. Архивировано 18 октября 2007 г., на Wayback Machine круглом столе по электронной почте с участием Джея Рубина и Филипа Габриэля (переводчики Мураками) и Гэри Фискетджона (редактора Мураками в Knopf).
- ^ Харуки Мураками, Мистер Заводная птица , Кельн, 1998, с. 3
- ^ Мураками, Харуки (сентябрь 2003 г.). Летопись заводной птицы . Амстердам / Антверпен : Atlas Contact. п. 10. ISBN 978-90-254-4442-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Утраченные главы в The Wind-Up Bird Chronicle: перевод и комментарии, заархивированные 29 июля 2020 г., в Wayback Machine Кирана Мейнарда - Архив от 20 февраля 2020 г., в Wayback Machine, анализ глав, отсутствующих в английской версии
- ^ Утраченные главы в The Wind-Up Bird Chronicle: перевод и комментарии, заархивированные 29 июля 2020 г., в Wayback Machine Кирана Мейнарда - Архив от 20 февраля 2020 г., в Wayback Machine, анализ глав, отсутствующих в английской версии.
- ^ Утраченные главы в The Wind-Up Bird Chronicle: перевод и комментарии, заархивированные 29 июля 2020 г., в Wayback Machine Кирана Мейнарда - Архив от 20 февраля 2020 г., в Wayback Machine, анализ глав, отсутствующих в английской версии.
- ^ «Хроника заводной птицы» . Полный обзор . 4 октября 2023 г. . Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ ХРОНИКА ЗАВОДНОЙ ПТИЦЫ | Обзоры Киркуса .
- ^ « Хроники заводной птицы: кошмарный путь по паутине истории» . archive.nytimes.com . Проверено 30 июля 2024 г.
- ^ «10 лучших азиатских романов всех времен» . Телеграф . 22 апреля 2014 г. Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. . Проверено 6 декабря 2020 г.
- ^ «Эдинбургский фестиваль 2011: Стивен Эрнхарт о хрониках заводной птицы» . 18 августа 2011 года. Архивировано из оригинала 22 августа 2018 года . Проверено 4 апреля 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Восток встречается с Западом, рецензия на книгу New York Times
- Хроника заводной птицы — Литературная энциклопедия
- Страница «Изгнание призраков» с множеством ссылок на обзоры.
- «Хроники заводной птицы» , рецензия Теда Джойя ( «Новый канон »)
- «Хроник заводной птицы» Полный обзор
- Мультимедийная театральная постановка «Хроники заводной птицы» Мультимедийная адаптация романа Мураками Стивена Эрнхарта
- Утраченные главы в «Хрониках заводной птицы»: перевод и комментарии. Анализ Кираном Мейнардом глав, отсутствующих в английской версии