Погоня за дикими овцами
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на японском языке . (Февраль 2016 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2012 г. ) |
Автор | Харуки Мураками |
---|---|
Оригинальное название | Hitsuji o meguru bōken ( Приключение овцы ) |
Переводчик | Альфред Бирнбаум |
Язык | японский |
Жанр | Сюрреалистический роман , магический реализм |
Издатель | Коданша Интернэшнл |
Дата публикации | 15 октября 1982 г. |
Место публикации | Япония |
Опубликовано на английском языке | 31 декабря 1989 г. |
Тип носителя | Распечатать ( в твердом переплете ) |
Страницы | 299 (США) 405 (Япония) |
ISBN | 0-87011-905-2 (США) ISBN 4-06-200241-8 (Япония) |
ОКЛК | 19670739 |
895.6/35 20 | |
Класс ЛК | PL856.U673 H5713 1989 г. |
Предшественник | Пинбол, 1973 год. |
С последующим | Танец Танец Танец |
Погоня за дикой овцой « ( Приключение, буквально ») касающееся овец [ 1 ] — третий роман японского писателя Харуки Мураками . Впервые опубликованная в Японии в 1982 году, она была переведена на английский язык в 1989 году. Это независимое продолжение книги «Пинбол» 1973 года и третья книга в так называемой «Трилогии о Крысе». В 1982 году он выиграл премию Noma Literary Newcomer's Prize .
Хотя действие оригинальной истории «Погони за дикой овцой» происходило в 1970-х годах, переводчик Альфред Бирнбаум и редактор Kodansha Элмер Люк хотели, чтобы история была более современной и привлекала американских читателей. [ 2 ] В романе Мураками сочетает элементы американской и английской литературы с японским контекстом, исследуя после Второй мировой войны японскую культурную самобытность . Книга частично мистическая, частично магический реализм с постмодернистскими нотками.
«Погоня за дикими овцами» определяется как пародия или продолжение » Юкио Мисимы ( «Нацуко но Бокен « Приключения Нацуко» , «Приключения Нацуко» ) . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Эта квази-детективная история повествует о неназванном рассказчике, заядлом и курящем , и его приключениях в Токио и Хоккайдо в 1978 году. История начинается с того, что недавно разведенный главный герой, рекламный менеджер, публикует фотографию пасторальной сцены, отправленную ему в исповедальном письме. от его давно потерянного друга «Крысы». С ним связывается загадочный человек, представляющий «Босса», центральную силу политической и экономической элиты Японии, которая сейчас медленно умирает. Секретарь Босса говорит ему, что его агентство должно немедленно прекратить публикацию фотографии. Он также объясняет, что странная овца со звездообразным родимым пятном, изображенная в рекламе, каким-то образом была секретным источником силы Босса и что у него есть один месяц, чтобы обнаружить, что овца или его карьера и жизнь будут разрушены. Рассказчик и его подруга, обладающая магически соблазнительным и сверхъестественно проницательным слухом, отправляются на север Японии, чтобы найти овцу и его друга-бродягу.
Фотография овцы переносит их двоих в Саппоро. Там подруга рассказчика роется в различных текстах в библиотеке, и они исследуют город. Уши девушки помогают им добраться до отеля «Дельфин», который является тенью самого себя. Им управляет человек, который когда-то был моряком, но из-за несчастного случая на море мог пользоваться только одной рукой. Владелец отеля указывает паре на своего отца, «Профессора-овцу», озлобленного и эксцентричного человека, живущего наверху в отеле и до сих пор помнящего овец с тех пор, как он встретил их в Маньчжурии десятилетия назад. У владельца отеля и его отца ужасные отношения, и Профессор-овца поначалу не хочет разговаривать ни с кем, кого привел его сын, пока рассказчик не упоминает овцу Профессору-овце.
Профессор-овца рассказывает им о своей встрече со звездообразной овцой и о своей навязчивой идее найти ее снова. Это подсказка Профессора-овцы, которая приводит их к изолированному дому и человеку, пасущему овец, который знает тропу. С его помощью рассказчик и его подруга идут по тропе, ведущей к дому. Внутри нет ничего, кроме пыли, расходных материалов и новой, но почти не использованной машины в гараже. Именно там рассказчик готовится дождаться прихода хозяина дома, рассчитывая, что это будет следующий хозяин овцы или сама овца.
Пока рассказчик дремлет, его девушка готовит рагу, которое готово к тому времени, когда рассказчик просыпается. Однако его девушка внезапно уходит из дома, пока он спит. Рассказчик испытывает искушение вернуться в город, чтобы найти ее, но быстро отвергает это.
На протяжении всего романа существует двойная сюжетная линия, касающаяся местонахождения Крысы; который путешествовал по стране, выполняя различные случайные работы и исследуя любой город, в который ему довелось поехать. Крыса вела ограниченную переписку с рассказчиком посредством писем.
После более чем недели ожидания в поместье у рассказчика кончаются сигареты, и он решает уйти. Он живет изолированной жизнью, ожидая, читая, совершая утренние пробежки и попивая пиво и виски в ожидании Крысы, которая, как он правильно предполагает, станет новым хозяином овцы. В это время он встречает невысокого и странного Человека-Овцы, который просит выпить и говорит рассказчику, что с его девушкой все в порядке и она не пострадала, когда ушла.
Вскоре после этого в темноте рассказчик слышит знакомый голос Крысы. Вместе выпивая пиво, Крыса начинает отвечать на различные вопросы рассказчика. Дом принадлежал его отцу и был загородным домом, купленным у правительства США по дешевке после того, как им не удалось превратить землю в радиолокационную станцию. Они сдали в аренду городу землю и пастбища для овец и продолжают это делать. Крыса, испытывая ностальгию по более счастливым временам и чувствуя себя отчужденной от своей семьи, встретила овцу, возвращающуюся в дом, после того, как услышала рассказ Профессора-овцы об овцах и, по-видимому, ее потянуло в дом. Крыса также сообщает рассказчику, что он покончил с собой более чем за неделю до прибытия рассказчика, повесившись в гараже, а Человек-Овца похоронил его на территории; уничтожение овцы (из-за того, что овца находилась внутри него) до того, как овца сможет полностью контролировать его, и не позволяет овце принять другое тело. Они прощаются в последний раз, обещая увидеться снова.
Раскрыв тайну и ответив на вопросы, рассказчик уходит из дома. Помощник Босса встречает рассказчика и платит ему щедрую сумму, сообщая, что его компания тоже распущена. Представитель Босса позволяет рассказчику использовать свою машину и ее водителя, чтобы вернуться в город. Когда рассказчик возвращается в город, водитель сообщает ему, что его кот растолстел и что номер телефона Бога, похоже, больше не работает.
Рассказчик посещает бар своего старого друга Джея. Вложение в бизнес с условием окупаемости и того, чтобы Крысу и его всегда встречали напитками в заведении.
Списки персонажей
[ редактировать ]Главный герой — Главный герой этого романа — типичный рассказчик рассказов Харуки Мураками. [ 6 ] Его отправляют в путешествие на Хоккайдо, чтобы найти особую овцу с родинкой в форме звезды.
Подруга — главный герой разыскал ее, увидев фотографию ее ушей. Он каким-то образом очарован ее ушами. Обычно она прикрывает их волосами. Хотя ее уши работают прекрасно, она говорит, что они «заблокированы» и «мертвы». Она присоединяется к главному герою в его путешествии по поиску овцы, но Человек-Овца выгнал ее из резиденции Крысы на Хоккайдо.
Босс - Босс - один из людей, одержимых особыми овцами. Он построил «подземное царство» после того, как им овладели овцы, но он вот-вот умрет из-за большой кисты в мозгу после того, как овца покинула его.
Секретарь - Секретарь Босса - это тот, кто разыскал главного героя и приказал ему найти особую овцу.
Шофер - Шофер часто использует номер телефона Бога, который он получил от Босса. Он также дал номер телефона главному герою и посоветовал ему использовать его. Шофер дает имя безымянному коту главного героя, Кипперу, и становится его опекуном, пока главный герой отправляется в путешествие.
Джей -Джей — близкий друг главного героя и Крысы. Джей владеет тремя барами, куда обычно ходят выпить главный герой и Крыса.
Молодежь айнов - Молодежь айнов родом из Саппоро, и он помог группе японских фермеров основать новое поселение, которое в конечном итоге будет называться Деревней Джунитаки, где главный герой находит Крысу и свою резиденцию.
Крыса — Крыса — друг главного героя. Он отправил главному герою два письма. Выяснилось, что Крыса была последним человеком, в которого вселилась овца. Чтобы овца не могла контролировать других людей, Крыса покончила жизнь самоубийством, когда овца спала внутри него.
Человек-Овца - Человек-Овца однажды появился в доме Крысы в сельской местности Хоккайдо, в то время как Главный герой жил в пустом доме Крысы. Человек-Овца невысокого роста и говорит быстро. Он демонстрирует привычку Крысы смотреть на свои руки. Позже главный герой разоблачил Человека-Овцы как замаскированную Крысу.
Профессор-овца - Профессор-овца - отец владельца отеля «Дельфин». Он добился больших успехов в учебе, и его выбрали работать в японской армии по овцеводству. Однако его уволили из-за того, что он занимался овцами. Профессор-овца был первым персонажем в истории, которым овладела особая овца.
Владелец отеля «Дельфин» - Владелец отеля «Дельфин» связывает главного героя с его отцом, профессором-овцой, когда главный герой и его девушка останавливались в его отеле. Владелец отеля «Дельфин» рассказал, что назвал свой отель в честь дельфинов из «Моби Дика». [ 7 ]
Прием
[ редактировать ]Исходный
[ редактировать ]«Погоня за дикими овцами» получила похвалу от западных литературных критиков, которые сочли ее смелой и новаторской в контексте японской художественной литературы. В 1989 году Герберт Митганг из The New York Times Book Review отметил у автора «необычное чувство юмора и стиля» и сказал, что в книге есть интересные персонажи. Он похвалил способность Мураками «находить общие струны между современным японским и американским средним классом, особенно молодым поколением, и делать это стильным, размашистым языком. Роман Мураками — долгожданный дебют талантливого писателя, которого должны открыть для себя читателей на этом конце Тихого океана». [ 9 ]
Рецензент Publishers Weekly утверждал: «Благодаря плавному и жаргонному переводу Мураками предстает совершенно оригинальным талантом». [ 10 ] В обзоре следующего романа Мураками для London Review of Books Джулиан Луз сказал, что «Погоня за дикой овцой» показывает «характерно глупую, но ловкую смесь непоследовательности и жанровой игры». Свободный также утверждал, что в нем «заметно больше повествовательного драйва [чем в двух предыдущих романах]. Талант Мураками к маленьким и масштабным размышлениям [...] наиболее эффективен, когда он сталкивается с серьезной настойчивостью триллера. и эффект». [ 11 ]
Напротив, Фумико Кометани заявил в Los Angeles Times , что роман «свидетельствует как о его знаменитом таланте, так и о его характерных слабостях». Хваля его как «чрезвычайно читабельного», она жаловалась, что книге не хватает тайны и напряжения примерно до середины, а также написала: «Я не уверена, что кто-нибудь в Японии когда-либо говорил так, как персонажи Мураками [...] [Мураками ] кажется, больше интересуется имитацией, чем содержанием, внешним видом и изображением, чем реальностью». [ 12 ]
Мураками вспоминает, что редакторам японского литературного журнала «Гундзо », ранее публиковавшего его произведения, « Погоня за дикой овцой » « совсем не понравилась», потому что она была неортодоксальной для романов того времени. Однако общественный прием был положительным, и он считает это своей «настоящей отправной точкой» как писателя. [ 13 ]
Ретроспектива
[ редактировать ]Сегодня «Погоню за дикой овцой» часто считают первой существенной работой Мураками. [ 14 ] В 2014 году Мэтью С. Стретчер из Publishers Weekly назвал ее своей любимой книгой автора, написав, что на Хоккайдо происходят некоторые из «самых интересных» ее частей. [ 15 ] Английский профессор Лоури Пей описал роман как роман, в котором Мураками «нашел путь, по которому он идет с тех пор», благодаря более четкой структуризации и главному герою, которому удобнее выражать себя. [ 16 ] В 2017 году Погоню « Мелисса Рэгсдейл из Bustle включила за дикой овцой» в число пяти лучших книг Мураками для начала, рекомендуя ее больше всего читателям, которые любят триллеры. [ 17 ]
В следующем году Джефф Сомерс поставил ее на четвертое место среди книг романиста, утверждая, что «истинная радость, которую Мураками, кажется, испытывает, рассказывая [эту историю], проявляется [...] к концу она углубляется в красивую, глубоко грустную историю травмы и потерянные вещи. Это потрясающее достижение, демонстрирующее точный контроль Мураками над тоном и идеями». [ 18 ] Она также заняла третье место среди его книг о Ридси, где писатель отметил, что книгу «часто рекомендуют как ступеньку для читателей, впервые знакомых с творчеством Мураками, потому что эта история не похожа на лабиринт, чем многие другие его книги». Рецензент сказал, что книге удается быть одновременно «сложной и доступной». [ 14 ]
С другой стороны, писательница Фрэнси Лин написала в 2001 году, что « Погоня за дикой овцой» , несмотря на ее невозмутимое очарование, на мой взгляд, наименее интересен из его романов, главным образом потому, что кажется, что он движется вперед, не испытывая никаких реальных чувств за вращением. остроумия и интеллекта». Она заявила, что у него «резкий темп и отрывочные характеристики». [ 19 ] Кейт Лоу написал в 2011 году, что роман уступает «Хроникам заводной птицы» и «Кафке на берегу» , но похвалил его сюжет. Лоу описал результат как «немного разочаровывающий. Физический сюжет был решен, но философские вопросы и ответы остались расплывчатыми. [...] его лучшие работы обеспечивают большую ясность, не превращаясь в проповеди». [ 20 ] Хиллари Келли из Vulture назвала роман одним из шести «незабываемых» произведений Мураками, написав, что «эта бессвязная детективная история в основном представляет собой брызги тысячи безумных идей, брошенных на страницу. Кусочки Америки в японском романе, который на первый взгляд казался свежим». время сейчас читается как немного вынужденное». [ 21 ]
Приквелы и продолжение
[ редактировать ]Это третья книга в трилогии Мураками «Крыса», предшествовавшей « Слушай пение ветра» и «Пинбол» 1973 года . Все три книги рассказывают о порой сюрреалистических приключениях неназванного рассказчика от первого лица и его друга по прозвищу «Крыса».
Все три романа начинаются или относятся к 25 ноября 1970 года, дню, когда японский писатель, поэт, драматург и правый активист Юкио Мисима совершил сеппуку после неудавшейся попытки государственного переворота в штаб-квартире Сил самообороны Японии . Некоторые японские критики полагают, что «Погоня за дикой овцой» — это переписывание или пародия на « Приключение Нацуко» Мисимы .
Сиквел «Dance, Dance, Dance » продолжает приключения неназванного главного героя. Повторяются локации и персонажи из «Погони за дикой овцой» , в первую очередь отель «Дельфин», неназванная подруга рассказчика и загадочный Человек-Овца. Однако его сюжет, тон и большинство персонажей настолько различны, что « Дэнс-Дэнс-Дэнс» можно рассматривать отдельно от «Трилогии о Крысе». [ нужна ссылка ]
Стиль
[ редактировать ]«Погоню за дикой овцой» описывают как « постмодернистский детективный роман, в котором сны, галлюцинации и бурное воображение важнее реальных улик». [ 10 ] Митганг назвал это «юношеским, жаргонным, политическим и аллегорическим»; он также утверждал, что, несмотря на знание Мураками американской литературы и популярной музыки, роман в конечном итоге уходит корнями в современную Японию из-за «ее городской обстановки, персонажей-яппи и тонкого чувства тайны и даже угрозы». [ 9 ] Стиль письма называют «жестким» . [ 9 ] [ 12 ] а также « стаккато ». [ 12 ]
Интерпретация
[ редактировать ]В статье, опубликованной в журнале «Мануся: Журнал», автор утверждал, что структура романа и отсутствие разрешения создают Лабиринта . для читателей впечатление [ 22 ] Концовка открыта и допускает цикл различных интерпретаций, похожий на лабиринт. [ 22 ] Ученые предлагают следующие интерпретации:
- Некоторые ученые использовали исследования лидерства для анализа роли овец. Босс был обычным человеком в деревне Джунитаки до того, как им овладели овцы, но он достиг вершины общества после того, как им овладели овцы. Авторы трактовали овцу как волшебное существо, наделяющее героев качествами сильного лидера. [ 23 ]
- Другой ученый утверждал, что овца символизирует потребительство, охватившее Японию после послевоенного периода, и что персонажам романа приходится бороться с ним, чтобы сформировать свою индивидуальную идентичность. [ 24 ]
- Другой ученый утверждал, что история Мураками обычно написана в жанре магического реализма, и каждый персонаж отражает собственный поиск Мураками своей идентичности вместе с персонажами. [ 25 ] И Босс, и Овца-профессор были практически неподвижны после того, как овца покинула их, что символизирует то, что овца забрала часть их личности. [ 25 ] В случае с Крысой он пытался сохранить свою индивидуальность, хотя и осознавал свои слабости, убивая себя, пока овца спала внутри него. На этом погоня за дикими овцами подходит к концу, и главному герою остается задуматься о своем внутреннем мире. [ 25 ]
Хоккайдо интерпретировался попеременно как внутренний разум героя и мифологическая страна мертвых. [ 15 ]
В статье для The New Yorker за 2009 год Джон Мишо выделил одну реплику в 26-й главе из-за многочисленных ссылок на Мелвилла Германа «Моби Дика» . Мишо сказал, что, как и в случае с романом Мелвилла, элементы романа Мураками являются заменой для «читателя, ищущего смысл среди отвлекающих маневров текста романа». [ 26 ]
Награды
[ редактировать ]- 1982 года для новичков в литературе Премия Нома
Информация о книге
[ редактировать ]«Погоня за дикими овцами » (английское издание) Харуки Мураками; перевод Альфреда Бирнбаума.
- Твердый переплет – ISBN 0-87011-905-2 , опубликованный в октябре 1989 г. издательством Kodansha International.
- Мягкая обложка – ISBN 0-452-26516-9 , опубликован 1 ноября 1990 г. издательством Plume Fiction.
- Мягкая обложка – ISBN 0-375-71894-X , опубликованный в 2002 году издательством Vintage International.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Слокомб, Уилл https://docs.lib.purdue.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1232&context=clcweb
- ^ Бьюкенен, Роуэн Хисайо (11 сентября 2020 г.). «Кого вы читаете, когда читаете Харуки Мураками» . Атлантика . Проверено 1 сентября 2021 г.
- ^ Сато, Микио (2006). Юкио Мисима всегда рядом с Харуки Мураками. [ Соседом Харуки Мураками всегда был Юкио Мисима ] (на японском языке). Институт PHP.
- ^ Такасава, Сюдзи (2007). Такааки Ёсимото 1945–2007 гг. [ Такааки Ёсимото 1945-2007 ] (на японском языке). НАДПИСЬ.
- ^ Осава, Масачи (2008). эпоха невозможности [ Времена невозможного ] (на японском языке). Иванами Шотен, Издательство .
- ^ Уэлч, Патрисия (2005). «Мир повествования Харуки Мураками». Мировая литература сегодня . 79 (1). Норман: 55–59. дои : 10.2307/40158783 . JSTOR 40158783 . ПроКвест 209359723 .
- ^ «Белизна овцы» . Житель Нью-Йорка . 29 сентября 2009 г.
- ^ Мураками, Бирнбаум, Харуки, Альфред (2002). Погоня за дикими овцами . Нью-Йорк: Винтажные книги. ISBN 978-0-307-76272-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б с Митганг, Герберт (21 октября 1989 г.). «Молодая и жаргонная смесь США и Японии» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 4 декабря 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Рецензия на художественную книгу: Погоня за дикой овцой» Харуки Мураками, автора, Альфреда Бирнбаума, переводчика Kodansha America, $ 18,95 (0 пенсов), ISBN 978-0-87011-905-7» . Издательский еженедельник . Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Свободный, Джулиан (30 января 1992 г.). «Овцы» . Лондонское обозрение книг . 14 (2).
- ^ Перейти обратно: а б с Кометани, Фумико (15 октября 1989 г.). «Помогите! Его лучший друг превращается в овцу!: Погоня за дикой овцой Харуки Мураками; перевод с японского Альфреда Бирнбаума (Kodansha International: 18,95 долларов; 320 стр.)» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Мураками, Харуки (2009). О чем я говорю, когда говорю о беге . Лондон: Винтаж. стр. 32–33. ISBN 978-0-099-52615-5 .
- ^ Перейти обратно: а б «20 лучших книг Харуки Мураками в рейтинге» . Открытие . 19 февраля 2020 г. Архивировано из оригинала 11 августа 2020 г. Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Стречер, Мэтью К. (8 августа 2014 г.). «10 лучших книг Харуки Мураками» . Издательский еженедельник . Архивировано из оригинала 10 августа 2014 г. Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Пей, Лоури (27 июля 2016 г.). «Мураками в процессе становления: как его ранние романы сформировали автора» . Хранитель . Архивировано из оригинала 28 июля 2016 г. Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Рэгсдейл, Мелисса (20 декабря 2017 г.). «Какую книгу Харуки Мураками прочитать в первую очередь? Вот путеводитель по его самым известным произведениям» . Суета . Архивировано из оригинала 21 января 2018 г. Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Сомерс, Джефф (27 февраля 2018 г.). «Точный рейтинг всех когда-либо написанных книг Харуки Мураками» . Барнс и Нобл Ридс . Архивировано из оригинала 28 февраля 2020 г. Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Лин, Фрэнси (лето 2001 г.). «Прорыв насквозь» . Трехгрошовый обзор . Проверено 3 сентября 2021 г.
- ^ Ло, Кейт (6 мая 2011 г.). «Погоня за дикими овцами» . лугпати.com . Архивировано из оригинала 12 июня 2013 г. Проверено 1 сентября 2021 г.
- ^ Келли, Хиллари (09 октября 2018 г.). «Ваш полный путеводитель по всем книгам Харуки Мураками» . Стервятник . Проверено 02 сентября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Тайерс, Рис Уильям (15 июля 2019 г.). «Лабиринт и нерешённость: «Погоня за дикими овцами» и метафизический детектив Мураками» . Мануся: Гуманитарный журнал . 22 (1): 76–89. дои : 10.1163/26659077-02201004 . S2CID 198594062 .
- ^ Слива, Мартина; Споэльстра, Сверре; Соренсен, Бент Мейер; Лэнд, Кристофер (ноябрь 2013 г.). «Осквернение священного в исследованиях лидерства: чтение книги Мураками «Погоня за дикой овцой» (PDF) . Организация . 20 (6): 860–880. дои : 10.1177/1350508412455837 . S2CID 144747200 .
- ^ Кравец, Джессика (апрель 2018 г.). Приключение, касающееся идентичности: использование фольклора и фольклора в «Хицудзи Во Мэгуру Бокен» Мураками («Погоня за дикими овцами») для построения постколониальной идентичности (тезис).
- ^ Перейти обратно: а б с Юджел, Еджем (2018). «Фантастический путь к себе: магический реализм и идентичность в произведениях Харуки Мураками «Погоня за дикими овцами» и «Кафка на берегу» . Университет Оттавы . hdl : 10393/41708 .
- ^ Мишо, Джон (29 сентября 2009 г.). «Белизна овцы» . Житель Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 13 октября 2014 г. Проверено 02 сентября 2021 г.