Норвежский лес (роман)
![]() Первое англоязычное издание | |
Автор | Харуки Мураками |
---|---|
Оригинальное название | Норувей-но Мори «Норвежский лес». норвежское дерево |
Переводчик | Альфред Бирнбаум (1989) Джей Рубин (2000) |
Язык | японский |
Жанр | Художественная фантастика , любовный роман |
Издатель | Коданша |
Дата публикации | 1987 |
Место публикации | Япония |
Опубликовано на английском языке | 1989 (перевод Бирнбаума); 2000 (Рубин пер.) |
Тип носителя | Распечатать ( мягкая обложка ) |
Страницы | 296 (США в мягкой обложке) 400 (Великобритания в мягкой обложке) |
ISBN | 0-375-70402-7 (издание для США) ISBN 0-09-944882-3 (издание для Великобритании) ISBN 4-06-203516-2 (издание для Японии) |
ОКЛК | 42692182 |
895.6/35 21 | |
Класс ЛК | PL856.U673 N6713 2000 |
Норвежский лес ( Norwei японского no Mori ) — роман писателя Харуки Мураками 1987 года . [1] Роман представляет собой ностальгическую историю утраты. [2] Это рассказывается от первого лица Тору Ватанабэ, который вспоминает свои дни, когда он был студентом колледжа и жил в Токио . [3] Через воспоминания Ватанабэ читатели видят, как у него развиваются отношения с двумя совершенно разными женщинами — красивой, но эмоционально обеспокоенной Наоко и общительной, оживленной Мидори. [4]
Действие этого романа происходит в Токио конца 1960-х годов, в период, когда японские студенты, как и студенты многих других стран, протестовали против установленного порядка. [5] Хотя оно служит фоном, на котором разворачиваются события романа, Мураками (глазами Ватанабэ и Мидори) изображает студенческое движение как во многом безвольное и лицемерное .
Мураками адаптировал первую часть романа из более раннего рассказа «Светлячок». Рассказ впоследствии вошел в сборник « Слепая ива, спящая женщина» . [6]
«Норвежский лес» пользовался огромной популярностью среди японской молодежи и сделал Мураками чем-то вроде суперзвезды в его родной стране (очевидно, к его большому разочарованию в то время). [7] [8] В разгар популярности Мураками даже на время покидал Японию.
экранизация одноименная Чан режиссёра В 2010 году вышла Ань Хунга .
Заголовок
[ редактировать ]Оригинальное японское название Noruwei no Mori — это стандартный японский перевод названия песни Битлз « Norwegian Wood (This Bird Has Flown) ». [9] Эта песня часто описывается в романе и является любимой песней персонажа Наоко. Мори в японском названии переводится на английский как «дерево» в смысле « лес », а не материальное « дерево », хотя в тексте песни упоминается последнее. В романе большое значение имеют лесные пейзажи и образы.
Персонажи
[ редактировать ]- Тору Ватанабэ ( ワタナベ トオル , Ватанабэ Туру ) — Главный герой и рассказчик. Он студент Токийского колледжа со средними способностями, специализирующийся на драматическом искусстве без каких-либо оснований или убеждений. В отличие от большинства студентов, он интересуется западной, и в частности, американской литературой . Он был лучшим другом Кизуки и развивал романтические отношения с Наоко, а позже и с Мидори.
- Наоко ( 直子 , Наоко ) — красивая, но эмоционально хрупкая женщина, которая была девушкой Кизуки, но после смерти Кизуки связалась с Ватанабэ. Старшая сестра Наоко покончила с собой в 17 лет, что, наряду с самоубийством Кизуки, оказало длительное влияние на эмоциональную стабильность Наоко, и большую часть истории она находится в психиатрической больнице.
- Мидори Кобаяси ( 小林 緑 , Кобаяши Мидори ) — жизнерадостный, общительный и провокационный одноклассник Ватанабэ. Она и ее сестра помогают отсутствующему отцу управлять небольшим книжным магазином после смерти ее матери от рака мозга. Изначально у нее был парень, но по мере того, как она узнавала его больше, у нее развивались чувства к Ватанабэ, что ставило Ватанабэ в трудную ситуацию.
- Рэйко Исида ( 石田 玲子 , Исида Рэйко ) — пациентка горной лечебницы, в которую уезжает Наоко. Она и Наоко живут вместе и становятся близкими друзьями. Опытная пианистка и гитаристка, Рэйко всю жизнь страдала от психических проблем, которые разрушили ее профессиональную музыкальную карьеру, а затем и ее брак. Она пытается дать совет Ватанабэ и Наоко в их отношениях.
- Кизуки ( キズキ , Кизуки ) — лучший друг Ватанабэ в старшей школе и первый парень Наоко. Кизуки покончил с собой, когда ему было 17 лет, что оказало длительное влияние как на Ватанабэ, так и на Наоко.
- Нагасава ( 永沢 , Нагасава ) — студент дипломатии элитного Токийского университета, чья дружба с Ватанабэ зародилась из-за общей любви к «Великому Гэтсби» . Нагасава необычайно харизматичен и сложен как в своих идеалах, так и в личных отношениях. Ватанабэ регулярно сопровождает Нагасаву в барах, где они подбирают девушек на одну ночь. Нагасава, кажется, никогда не чувствовал особой вины за эти проступки, за исключением признания того, что его девушка Хацуми заслуживает лучшего.
- Хацуми ( ハツミ , Хацуми ) — многострадальная подруга Нагасавы. Добрая женщина по натуре, она пытается дать совет Ватанабэ, который не хочет доверяться ни ей, ни Нагасаве. Через два года после того, как Нагасава уезжает в Германию, Хацуми женится, но еще через два года покончил жизнь самоубийством. Известие об этом побуждает Ватанабэ прекратить дружбу с Нагасавой.
- «Штурмовик» ( 突撃隊 , Тоцугэкитай ) — сосед Ватанабэ по комнате в общежитии, одержимый чистотой и специализирующийся на картографии в рамках подготовки к карьере в Институте географических исследований Японии . Его невротическое поведение является источником раздражения и насмешек среди остальных обитателей общежития. Позже он уезжает без предупреждения, полностью оставляя их комнату Ватанабэ, пока он вообще не уезжает из общежития.
- Ито — студент -художник , которого Ватанабэ встречает после переезда из общежития, которое он делил с Нагасавой и штурмовиком. Их объединяет любовь к Борису Виану . У него есть девушка в его родном городе Нагасаки , но ее беспокойство по поводу выбранной Ито карьеры заставляет его беспокоиться об их отношениях.
- Момоко «Момо» Кобаяши — старшая сестра Мидори.
- Господин Кобаяши — овдовевший отец Мидори. Первоначально Мидори сказал, что эмигрировал в Уругвай , но позже оказалось, что это ложь; Господин Кобаяши на самом деле находился в больнице в Токио с раком мозга . Когда Мидори и Ватанабэ навещают его, Ватанабэ ненадолго остается, чтобы позаботиться о нем одном. Позже он умирает, и его дочери продают книжный магазин и переезжают в другое место.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]37-летний Тору Ватанабэ приземляется в Гамбурге , Западная Германия , когда слышит оркестровую кавер-версию песни группы «Битлз» « Норвежский лес ». Его внезапно охватывает чувство утраты и ностальгии. Он вспоминает 1960-е годы, когда произошло так много всего, что коснулось его жизни.
Ватанабэ, его одноклассник Кизуки и девушка Кизуки Наоко — лучшие друзья. Кизуки и Наоко особенно близки и чувствуют себя родственными душами, а Ватанабэ, кажется, более чем счастлив быть их защитником. Это идиллическое существование разрушено неожиданным самоубийством Кизуки в день его 17-летия. Смерть Кизуки глубоко трогает обоих выживших друзей; Ватанабэ повсюду чувствует влияние смерти, а Наоко чувствует, будто какая-то неотъемлемая часть ее навсегда потеряна. Они все больше времени проводят вместе, отправляясь на длительные прогулки по воскресеньям, хотя чувства друг к другу в этот промежуток никогда не проясняются. В ночь на 20-летие Наоко она чувствует себя особенно уязвимой, и они занимаются сексом, во время которого Ватанабэ понимает, что она девственница. После этого Наоко оставляет Ватанабэ письмо, в котором говорится, что ей нужно некоторое время в разлуке, и что она бросает колледж, чтобы поехать в санаторий.
Эти события происходят на фоне гражданских беспорядков. Студенты колледжа Ватанабэ объявляют забастовку и призывают к революции. Необъяснимым образом студенты прекращают забастовку и ведут себя так, как будто ничего не произошло, что приводит Ватанабэ в ярость как признак лицемерия.
Ватанабэ подружился с одноклассником по драматическому искусству Мидори Кобаяши. В ней есть все, чем не является Наоко: общительная, жизнерадостная и чрезвычайно самоуверенная. Несмотря на свою любовь к Наоко, Ватанабе тоже привлекает Мидори. Мидори отвечает ему взаимностью, и их дружба крепнет во время отсутствия Наоко. У Ватанабэ и Мидори особые отношения, в которых они оба понимают друг друга.
Ватанабэ навещает Наоко в ее уединенном горном санатории недалеко от Киото . Там он встречает Рэйко Исиду, пожилую пациентку, которая стала доверенным лицом Наоко. Во время этого и последующих визитов Рэйко и Наоко рассказывают больше о своем прошлом: Рэйко рассказывает о причине своего психического заболевания и подробно описывает крах ее брака, а Наоко рассказывает о неожиданном самоубийстве своей старшей сестры несколько лет назад.
Когда он возвращается в Токио, Ватанабэ отвлекается на свои продолжающиеся мысли о Наоко и непреднамеренно отталкивает Мидори, переезжая в пригород, не сказав ей об этом. Он пишет письмо Рэйко, прося ее совета по поводу своей противоречивой привязанности к Наоко и Мидори. Он не хочет причинять боль Наоко, но и терять Мидори он тоже не хочет. Рэйко советует ему воспользоваться этим шансом на счастье и посмотреть, как сложатся его отношения с Мидори.
В более позднем письме Ватанабэ сообщается, что Наоко покончила с собой. Ватанабэ, скорбящий и ошеломленный, бесцельно бродит по Японии, в то время как Мидори, с которым он не поддерживает связь, задается вопросом, что с ним случилось. Примерно через месяц скитаний он возвращается в район Токио и вступает в контакт с Рэйко, которая покидает санаторий, чтобы приехать в гости. Рэйко остается с Ватанабэ, и они занимаются сексом. Именно благодаря этому опыту и задушевному разговору, который Ватанабэ и Рэйко разделяют той ночью, он приходит к пониманию, что Мидори - самый важный человек в его жизни. Провожав Рэйко, Ватанабэ звонит Мидори, чтобы признаться ей в любви. Мидори спрашивает: «Где ты сейчас?», и роман заканчивается тем, что Ватанабэ размышляет над этим вопросом.
английские переводы
[ редактировать ]«Норвежский лес» дважды переводился на английский язык. [1] Первый перевод был сделан Альфредом Бирнбаумом , который перевел несколько ранних романов Мураками, и был опубликован только в Японии в 1989 году издательством Kodansha как часть серии английской библиотеки Kodansha. [10] Как и другие книги из этой карманной серии, английский текст был предназначен для японских изучающих английский язык, и в книге было приложение, в котором перечислены японские тексты ключевых английских фраз, встречающихся в романе. В этом издании сохранилось двухтомное разделение оригинальной японской версии и ее цветовая схема: первый том имел красную обложку, второй - зеленую (первое британское издание 2000 года также сохранило это разделение и внешний вид). Выпуск этого более раннего перевода прекращен в Японии.
Второй перевод, выполненный Джеем Рубином , является официальной версией для публикации за пределами Японии и впервые был опубликован в 2000 году издательствами Harvill Press в Великобритании и Vintage International в США. [1]
Эти два перевода несколько различаются. Есть различия в прозвищах: соседа по комнате Ватанабэ, например, зовут «Камикадзе» в переводе Бирнбаума и «Штурмовик» в переводе Рубина.
Ни одно английское коммерческое издание романа в твердом переплете не публиковалось до октября 2010 года, когда эксклюзивное ограниченное издание для Waterstone's выпустила компания Vintage Classics ( ISBN 9780099528982 ). [11]
Прием
[ редактировать ]После выпуска «Норвежский лес» в целом был принят хорошо. Во всем мире работа была в целом принята хорошо: в Complete Review говорится о консенсусе: «Почти (но не совсем) все полны энтузиазма». [12]
Экранизация
[ редактировать ]В 2010 году в Японии была выпущена экранизация режиссера Чан Ань Хунга. В фильме снимались Кеничи Мацуяма в роли Ватанабэ, Ринко Кикучи в роли Наоко и Кико Мизухара в роли Мидори. [13] Его представили на 67-м Венецианском международном кинофестивале . Джонни Гринвуд написал музыку к фильму. [14]
В фильме используются такие места, как высокогорье Тономине , высокогорье Минэяма и побережье Касуми .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Винтертон, Брэдли (7 января 2001 г.). «Исследование карты своего внутреннего существования» . Тайбэй Таймс . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Бауэр, Джастин (5 октября 2000 г.). «Эта птица прилетела» . Городская газета Филадельфии . Архивировано из оригинала 3 мая 2005 года . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Пул, Стив (27 мая 2000 г.). «Туннельное зрение» . Хранитель . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Линдквист, Марк (3 июня 2001 г.). «Фокус японского автора, его вкус привлекают молодежь» . Сиэтл Таймс . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Хоупт, Саймон (1 августа 2008 г.). «Одиночество писателя-путешественника» . Глобус и почта . Архивировано из оригинала 22 декабря 2008 года . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Рафферти, Терренс (15 сентября 2006 г.). «Рецензия: Ива слепая, спящая женщина» . Интернэшнл Геральд Трибьюн . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Льюис-Краус, Гидеон (6 февраля 2005 г.). «Сближение отдельных одиссей» . Хроники Сан-Франциско . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Напарстек, Бен (24 июня 2006 г.). «Одинокий волк» . Возраст . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Нимура, Дженис (24 сентября 2000 г.). «Резиновые души» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 декабря 2008 г.
- ^ Класс, Олив (2000). Энциклопедия литературного перевода на английский язык . Тейлор и Фрэнсис . п. 728. ИСБН 1-884964-36-2 .
- ^ «Норвежский лес — эксклюзив Waterstone (книга) Харуки Мураками (2010): Waterstones.com» . Архивировано из оригинала 27 августа 2011 года . Проверено 11 июля 2012 г.
- ^ «Норвежский лес» . Полный обзор . 4 октября 2023 г. . Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ Чанг, Джастин (2 сентября 2010 г.). «Норвежский лес» . Разнообразие . Проверено 26 августа 2023 г.
- ^ FilmscoreMonthly.com (28 февраля 2010 г.). «Джонни Гринвуд забьет гол в Норвежском лесу» . FilmscoreMonthly.com . Проверено 2 марта 2010 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Японские романы 1987 года
- Японские романы экранизированы
- Японские любовные романы
- Романы Харуки Мураками
- Книги о депрессии
- Романы о психическом здоровье
- Романы, действие которых происходит в Токио
- Фантастика, действие которой происходит в 1960-х годах.
- Романы о музыке
- Романы о самоубийстве
- Книги Коданша