Jump to content

Сказка о миссис Тигги-Винкль

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Сказка о миссис Тигги-Винкль
Обложка первого издания
Автор Беатрикс Поттер
Иллюстратор Беатрикс Поттер
Язык Английский
Жанр Детская литература
Издатель Фредерик Уорн и компания .
Дата публикации
Октябрь 1905 г.
Место публикации Англия
Тип носителя Печать (твердый переплет)
Предшественник Сказка о двух плохих мышах  
С последующим Сказка о пироге и котлете  
Текст Сказка о миссис Тигги-Винкль в Wikisource

«Сказка о миссис Тигги-Винкль» — детская книга, написанная и иллюстрированная Беатрикс Поттер . Он был опубликован Frederick Warne & Co. в октябре 1905 года. Миссис Тигги-Винкль — ( прачка прачка), живущая в крохотном коттедже среди холмов Озерного края . В коттедж случайно попадает девочка по имени Люси и остается пить чай. Они доставляют свежевыстиранную одежду животным и птицам по соседству. Поттер думал, что книга больше всего понравится девочкам, и, как и большинство книг для девочек того периода, действие ее происходит в помещении с упором на работу по дому.

Любимый ёжик Поттера, миссис Тигги-Винкль, [ примечание 1 ] и Китти Макдональд, шотландская прачка, послужили вдохновением для одноименной героини. Люси Карр, подруга ребенка Поттера, была моделью для вымышленной Люси. из Поттера Кролик Питер и Бенджамин Банни появляются на иллюстрациях в эпизодических эпизодах. Долина Ньюлендс и окружающие ее холмы послужили источником фона для иллюстраций.

Миссис Тигги-Винкль называют одним из самых позитивных творений Поттера. [ 1 ] Хотя действие миссис Тигги-Винкль происходит в определенном месте и периоде времени, история мифологизируется, возвращаясь к эпохе, когда домашние дела выполнялись вручную и без помощи современных механических изобретений. Простые жилища, деревенские дорожки и каменные заборы подчеркивают вневременной аспект сказки и намекают на неизменную сельскую местность и ее образ жизни.

Миссис Тигги-Винкль на протяжении десятилетий стала популярным персонажем и предметом значительных товаров, включая детскую посуду и фарфоровые статуэтки. Сказка была опубликована шрифтом Брайля и начальным обучающим алфавитом и переведена на французский, немецкий и голландский языки. В 1971 году миссис Тигги-Винкль стала персонажем сэра Фредерика Эштона в Королевского балета фильме «Сказки Беатрикс Поттер» . В 1993 году сказка была адаптирована для анимации и транслировалась по телевидению как эпизод сериала « BBC Мир кролика Питера и его друзей» . В серии BCC история была объединена с «Повестью о мистере Джереми Фишере» , седьмой книгой серии. Эта книга, повествующая о миссис Тигги-Винкль, является шестой книгой в серии. [ 2 ] Это также шестая изданная книга.

Миссис Тигги-Винкль со скатертью Дженни Рен, испачканной вином.

Маленькая девочка по имени Люси живет на ферме под названием Литтл-Таун. Она хорошая девочка, но потеряла три карманных платка и передник . Она расспрашивает о них Полосатую Киттен и Салли Хенни-Пенни, но они ничего не знают (тем более, что Полосатая Киттен облизывает лапу, а Салли Хенни-пенни шлепается обратно в сарай, кудахча: «Я хожу босиком, босиком, босиком!» очень полезно). Люси взбирается на перекладину и замечает белые ткани, лежащие в траве высоко на холме за фермой. Она карабкается на холм по крутой тропе, которая заканчивается под большим камнем. Она находит маленькую дверь на склоне холма и слышит, как за ней кто-то поет:

Лили-белая и чистая, о!
С небольшими излишествами между ними, о!
Гладкая и горячая – красное ржавое пятно.
Никогда здесь не увидишь, о!

Она стучит. Испуганный голос кричит: «Кто это?» Люси открывает дверь и обнаруживает кухню с низким потолком. Все крошечное, даже кастрюли и сковородки. За столом стоит невысокий, полный человек в подоткнутом ситцевом халате, фартуке и полосатой нижней юбке. Она гладит. Ее маленький черный носик сопит, сопит, сопит, а глазки блестят, блестят, а под белой шапочкой колючки! Это миссис Тигги-Винкль, прачка и «отличная крахмалистка». Она продолжает заниматься своей работой. Она нашла потерянные вещи Люси и стирает их для нее. Она также показывает Люси вещи, принадлежащие покупателям животных миссис Тигги-Винкль. Они вместе пьют чай, хотя Люси держится на расстоянии от миссис Тигги-Винкль из-за колючек.

Люси входит в коттедж миссис Тигги-Винкль; У Поттера были проблемы с изображением людей.

Выстиранная одежда связана в узлы, а носовые платки Люси аккуратно сложены в чистый передник. Они вместе отправились по тропинке, чтобы вернуть свежее белье зверушкам и птицам, живущим по соседству. У подножия холма Люси взбирается на перекладину и поворачивается, чтобы поблагодарить миссис Тигги-Винкль. Однако, как ни странно, миссис Тигги-Винкль «бежит, бежит, бежит в гору». Она не попросила у Люси счет за стирку и не попрощалась. Ее чепца, шали и платья с рисунком нигде не видно. Миссис Тигги-Винкль намного меньше и покрыта коричневыми колючками. Люси понимает, что миссис Тигги Винкль — не более чем Ежик

Рассказчик сообщает читателю, что некоторые думали, что Люси заснула на перекладине и увидела эту встречу во сне, но если так, то откуда у нее могло быть три чистых носовых платка и выстиранный передник? «Кроме того, — уверяет читателя рассказчик, — я видел ту дверь в глубине холма, которая называется Кэт Беллс , — и, кроме того, я очень хорошо знаком с дорогой миссис Тигги-Винкль!»

История миссис Тигги-Винкль была вдохновлена ​​​​Китти Макдональд, шотландской прачкой, которую Поттеры нанимали в течение одиннадцати лет в Далгиз доме на реке Тей в Пертшире . Поттеру было 26 лет, когда в 1892 году она посетила Макдональда во время пребывания в Хит-парке в Бирнаме . Она записала в своем дневнике: «Вышла с пони... навестить Китти Макдональд, нашу старую прачку... Китти восемьдесят три года, но она проснулась и восхитительно весела... Это смешная, круглая маленькая женщина, как коричневая, как ягода, носит множество нижних юбок и белое платье. Ее память простирается на семьдесят лет, и я действительно верю, что она готова перечислить вещи своей первой стирки в 71 году». [ 3 ] ( Шотландский языковой центр определяет «матч» как «головной убор, особенно плотно прилегающую дневную кепку из белого льна или муслина… особенно такой, который раньше носили замужние женщины». [ 4 ] )

В 1942 году, за год до ее смерти, мысли Поттера вернулись к Китти Макдональд, когда она написала о посуде:

Семьдесят восемьдесят лет назад он принадлежал другой старушке, старой Кэти Макдональд, прачке из Хайленда. Она была крошечным телом, коричневым, как ягода, черными глазами-бусинками и множеством морщин, на фоне нелепо белой оборчатой ​​фигуры. На ней была маленькая шаль в клетку, перекрещенная, с серебряной брошью, постельный жакет и широкая нижняя юбка с килтом. Она делала реверансы, но была откровенна и очень независима, горда и порядочна... Радость общения со старой Кэти заключалась в том, чтобы побудить ее поговорить о тех днях, когда она была маленькой девочкой, пасущей коров. Дни, когда «Бони» [Наполеон] был ужасом ... старуха не могла зацикливаться на плохой погоде и штормах; она говорила о солнечном свете, облаках и тенях, вересковых колокольчиках ... « метле Каудена Ноуза », солнце и ветре на холмах, где она играла, вязала и пасла скот и овец. Хорошая была жизнь, но она так и не вернулась...» [ 5 ]

Крошечная белая церковь, окруженная каменной стеной.
Отец Люси Карр был викарием церкви Ньюлендс.

Миссис Тигги-Винкль, возможно, была зачата еще в 1886 году, но только в 1901 году Поттер начал разрабатывать ее во время отпуска в Лингхольме к западу от Дервентуотера , где она познакомилась с молодыми Кэтлин и Люси Карр, дочерьми местного викария. В 1902 году оно было записано на бумаге. [ 6 ] Семья Карр жила в Скелгиле, но Поттер взял на себя некоторую творческую вольность и в тексте перенес местоположение дома в Литтл-Таун. [ 1 ] Семья часто приходила в Лингхольм на чай, и Поттер был в восторге от поведения годовалого ребенка. [ 6 ] Однажды Люси забыла свои перчатки в Лингхольме, и Поттер превратил этот инцидент в склонность вымышленной Люси терять свои карманные носовые платки. [ 7 ] Небольшая копия содержит, как полагают, самую раннюю рукопись миссис Тигги-Винкль . На титульном листе написано: «Сделано в Лингхольме 1 сентября, передано кузине Стефани в Мелфорд 1 ноября — записано 2 ноября. Картинок нет, приятно рассказать…» [ 3 ]

Поттер использовала дочь своей кузины, Стефани Хайд Паркер, в качестве аудитории для черновика истории. Вероятно, она намеревалась посвятить книгу Стефани, написав в рукописи: «Стефани, это история о маленькой девочке по имени Люси; она была меньше тебя и не могла говорить достаточно ясно». [ 6 ] Однако в конце концов книга была посвящена Люси Карр. Стефани получит посвящение к «Повести о мистере Джереми Фишере» в 1906 году. [ 3 ] [ 6 ]

В начале 1904 года Поттер заканчивал работу над «Бенджамином Банни и двумя плохими мышами» . В то же время она начала серьезно думать о развитии истории о миссис Тигги-Винкль и Люси. Она работала над фоном и во время путешествий брала с собой своего домашнего ёжика. 15 марта она написала своему редактору Норману Уорну : «Я рисовала пень дупла для еще одного рисунка ежа». [ 8 ]

Поттер и Уорн согласились, что в 1905 году будет создан томик детских стишков, но она также привлекла его внимание к рассказу, который она написала ранее, написав ему: «Я думаю, что «Миссис Тигги» подойдет; это для девочек книга ». ... должно быть много маленьких девочек, я думаю, им понравится другая одежда». Она начала рисовать летом, когда он согласился с концепцией. [ 6 ]

Иллюстрации и производство

[ редактировать ]

Биограф Поттера Линда Лир пишет, что «Миссис Тигги-Винкль» , в отличие от более ранних работ Поттера, представляла собой «историю, происходящую в реальном месте, о настоящей прачке, настоящем ежике по имени Тигги-Винкль и девочке Люси из Литтл-Винкля». город в долине Ньюлендс». [ 6 ] Летом 1904 года Поттер снова взяла отпуск в Лингхольме и нарисовала пером и тушью иллюстрации для книги о ежах на основе акварелей, сделанных в этом районе в прошлом году. После возвращения в Лондон в октябре семейные дела не позволили ей продолжить работу над рассказом; она вернулась к миссис Тигги-Винкль в конце ноября 1904 года. Сцены из альбома для рисования: тропа над Литл-Тауном, долина Ньюлендс , холмы и Скиддоу были воспроизведены в опубликованной книге почти точно так же, как в альбоме для рисования, за исключением включения фигур и некоторые незначительные художественные вольности. Поттер включила в свои иллюстрации изображение маленькой двери, используемой для закрытия заброшенных шахт в холмах. Во время исследования местности она посетила фермы в Скелгиле и овцеводческие фермы в лесах. [ 6 ] [ 9 ]

Литтл-Таун  — это деревня, состоящая из церкви Ньюлендс и нескольких хозяйственных построек. Церковь можно увидеть в роще деревьев вверху слева.

Моделью для предварительных иллюстраций миссис Тигги-Винкль послужил домашний ежик Поттера. Поттер написал Уорну 12 ноября: «Миссис Тигги как модель смешна; пока она может заснуть у меня на коленях, она в восторге, но если ее подпереть на полчаса, она сначала начинает жалобно зевает, а потом кусается ! Тем не менее, она милый человек, как очень толстая и глупая собачка, я думаю, что книга пойдет хорошо, если ее начать. Три недели спустя она написала: «Рисунки ёжиков получаются очень комичными. Я нарядила ватный манекен, чтобы было удобно рисовать одежду. Это такая забавная фигура». Манекен напугал кролика, а домашняя мышь вытащила начинку. «Я думаю, из нее получится хорошая книга, — написала она, — когда я научусь рисовать ребенка». [ 9 ]

Хотя у Поттера не было особых проблем с пейзажами, кухней, птицами и животными, Люси представляла собой серьезную проблему. Поттер признала и признала, что человеческая форма ускользала от нее, и призналась, что ей приходилось сталкиваться с тревожной проблемой всякий раз, когда было абсолютно необходимо использовать человека в иллюстрации. Она сделала ряд предварительных набросков Люси, изменила цвет ее плаща, [ 10 ] и нанял настоящего ребенка в качестве модели. [ 9 ]

Кухня миссис Тигги-Винкль типична для тех, что Поттер видел в Лейкленде и Сори, и не представляла никаких художественных трудностей. Она много лет делала эскизы интерьеров. [ 10 ]

Из творческих соображений Поттер перенес дом Люси Карр из Скелгила в Литтл-Таун.

К февралю 1905 года рисунки для книги отправили на переработку в блоки. [ 11 ] а в конце марта она начала «Пирог и пирожок» , сопутствующую пьесу миссис Тигги-Винкль . Поттер продолжал возиться с текстом и иллюстрациями сказки. [ 11 ] Корректуры текста прибыли в начале июня, и Поттер над ними трудился. Она пересмотрела рифму, написав Уорну,

Я не думаю, что рифма — это правильная грамматика; именно «нет» выбрасывает это. Если бы это было

«Гладкая и горячая — красное ржавое пятно
никогда здесь не увидишь — ох!»

все было бы в порядке. Она должна изгонять пятна и железные пятна, так же, как Леди Макбет (!). Глагол повелительного наклонения, и, по-видимому, неразумно использовать «нет» с звательным существительным. Утверждение «пятна нет!» является противоречием! Боюсь, это довольно запутанно; Раньше я знал свою латинскую грамматику, но она потускнела... Мне бы хотелось запланировать еще одну книгу до лета, если мы продолжим их писать, я всегда чувствую себя очень потерянным, когда они заканчиваются. [ 12 ]

Ей понравилось разрабатывать книгу вместе с Уорном, и 2 июля она отправила ему оставшуюся часть книги, выразив сожаление по поводу того, что ее производство закончилось. 25 июля корректуры, присланные ей издателем, показали пятнистость, которая могла быть вызвана летней жарой, повлиявшей на химические вещества, используемые в процессе гравировки; пластины были повторно гравированы в сентябре. [ 13 ]

История публикаций и адаптации

[ редактировать ]

Двадцать тысяч экземпляров книги в формате 139 на 104 миллиметра (5,5 × 4,1 дюйма) были выпущены в октябре 1905 года вместе с «Пирогом и пирожком» . [ 14 ] Еще 10 000 экземпляров было выпущено в ноябре 1905 года, а еще 8 000 — в январе 1906 года. [ 14 ] В посвящении говорится: «Настоящей маленькой Люси из Ньюлендса»; На экземпляре книги, принадлежащем Люси, была надпись: «Маленькой Люси с большой любовью от Беатрикс Поттер и от дорогой «миссис Тигги-Винкль», 24 сентября 2005 года». [ 15 ]

Вскоре после публикации книги у стареющей миссис Тигги Поттера начали проявляться признаки ухудшения здоровья. 1 февраля 1906 года она написала подруге: «Мне жаль, но я расстроена из-за бедной миссис Тигги. Последние две недели она не выглядела хорошо, ее начало тошнить, и она такая худая. попробовать лекарство, но я немного боюсь, что длительный курс неестественной диеты и жизни в доме начинает сказываться на ней. Удивительно, как она продержалась так долго. Надеюсь, она так полюбит это маленькое животное. либо выздоравливай или иди быстрее». Несколько недель спустя Поттер хлороформил своего любимого ежика и уложил его отдохнуть в саду семейного дома Поттеров по адресу Болтон Гарденс, 2, Кенсингтон. [ 15 ]

У сказки было две драматические адаптации. В 1971 году сэр Фредерик Эштон исполнил роль миссис Тигги-Винкль в Королевского балета фильме «Сказки Беатрикс Поттер» , хореографию которого он также поставил. [ 16 ] В 1993 году сказка была адаптирована (вместе с «Сказкой о мистере Джереми Фишере ») как один из шести эпизодов мультсериала BBC -антологии «Мир кролика Питера и его друзей» . [ 17 ] [ 18 ]

В фильме 2018 года «Кролик Питер » миссис Тигги-Винкль озвучивает австралийская певица и автор песен Сиа с шотландским акцентом.

Вид на 360 градусов с вершины Кэтбеллс. Кэтбеллс - это адрес миссис Тигги-Винкль в сказке. Вид к северу от вершины (в середине изображения) — Кесвик на краю Дервентуотера . Поттер проводил лето в Лингхольме недалеко от Кесвика во время разработки «Миссис Тигги-Винкль» .

Миниатюрные буквы

[ редактировать ]

В период с 1907 по 1912 год Поттер создала серию миниатюрных писем для детей-фанатов. Эти письма были написаны от лица ее персонажей и имели целью пролить свет на их поступки за пределами рассказов и рассказать о них получателю больше. Каждое письмо было сложено в виде конверта и адресовано ребенку-получателю. В углу стоял крошечный штамп, нарисованный красным карандашом. Их отправляли детям в миниатюрном почтовом пакете с пометкой GPO, который Поттер смастерила сама, или в игрушечном жестяном почтовом ящике, покрытом ярко-красной эмалью. «Некоторые письма были очень забавными, — писал Поттер. — Проблема заключалась в том, что вопросы и ответы были перепутаны». [ 19 ]

Поттер отправил миниатюрные письма детям Муров, детям Уорнов, Люси Карр и ее старшей сестре Кэтлин, мастеру Дрю Фэйлу, а также мастеру Джону и мисс Маргарет Хаф. Сохранилось семь писем о миссис Тигги-Винкль. Миссис Жозефина Рэббит пишет, жалуясь на крахмал в ее носовых платках, миссис Тигги-Винкль отвечает с извинениями, затем миссис Рэббит пишет, чтобы похвалить миссис Тигги-Винкль по поводу того, что она «сняла детские муслиновые платья», и обещает не искать еще одна прачка. Миссис Тигги-Винкль пишет мастеру Фэйлу, предупреждая его, что «все перепутано не в те пачки», и задается вопросом, получил ли он рубашку мистера Джереми Фишера или фартук миссис Флопси Банни? Миссис Банни пишет Мастеру Дрю, что ищет свой фартук. Она получила рубашку с надписью JF длиной 3 дюйма. Джереми дважды пишет миссис Тигги-Винкль. Однажды жаловаться, что получил фартук с надписью FB, а затем жаловаться в письме от 22 января 1910 г.:

Г-н Дж. Фишер сожалеет, что ему снова пришлось жаловаться на стирку. Миссис Т. Винкль прислала домой огромный носовой платок с надписью «Д. Фэйл» вместо скатерти с надписью JF. Если так будет продолжаться каждую неделю, мистеру Дж. Фишеру придется жениться, чтобы стирать дома. [ 19 ]

Научные комментарии

[ редактировать ]

Рут К. Макдональд, профессор английского языка в Университете штата Нью-Мексико , бывший президент Ассоциации детской литературы и автор книги «Беатрикс Поттер» (1986), считает сюжет миссис Тигги-Винкль «тонким» и лишенным сложностей, как у Поттера. ранее опубликованные «Повесть о двух плохих мышах» (1905) и более поздние книги. Сказку объединяет, утверждает она, ее привлекательный главный герой и отмечает, что, как и многие книги для девочек того периода, действие происходит в помещении и вращается вокруг домашних дел и обязанностей. Однако, в отличие от «Двух плохих мышей» , здесь нет иронических комментариев по поводу домашнего хозяйства; Поттер молчаливо одобряет безупречный коттедж миссис Тигги-Винкль и ее методы ведения домашнего хозяйства. Макдональд отмечает, что «Миссис Тигги-Винкль» — первая из книг Поттера, в которой изображена сельская местность с простыми жилищами, тропинками, каменными заборами и вечным, неизменным образом сельской жизни. Реальные географические названия в сказке, такие как Скелгил, Гартсгейт и Литтл-таун, основывают сказку на реальной местности, однако сказка мифологизирована, предполагая отдаленное время до того, как были изобретены механические средства стирки. Она отмечает, что миссис Тигги-Винкль стала «синонимом ежей женского пола и привередливых домохозяек». [ 20 ]

Миссис Тигги-Винкль и Люси кролика Питера и Бенджамина Банни. чисто вымывают

М. Дафна Катцер, профессор английского языка в Государственном университете Нью-Йорка в Платтсбурге и автор книги «Беатрикс Поттер: письмо в коде» (2003), указывает, что Поттер отважился выйти на новую территорию, создавая историю с большим человеческим присутствием (Люси). Художественная неопределенность Поттер очевидна в ее попытке установить связь между одеждой и социальной и животной сущностью людей и животных. Миссис Тигги-Винкль носит человеческую одежду, в то время как соседские животные носят и сбрасывают только шкуры. Логично, указывает Кутцер, что все животные должны носить либо человеческую одежду, либо только свои шкуры. Она считает, что синяя куртка Кролика Питера используется в сказке как трюк, чтобы напомнить читателю, что другие книги о Поттере существуют для покупки, и как трюк, который нарушает художественный замысел Поттера. Если Питер носит человеческую одежду, то почему другие животные носят только свои шкуры? Вопрос о соотношении одежды животных и человеческой одежды еще больше запутывается, когда миссис Тигги-Винкль в конце сказки сбрасывает свою человеческую одежду, показывая себя ежом, который также может или не может сбросить свою кожу. Если она может сбросить кожу, то почему она носит человеческую одежду? Катцер считает, что эти вопросы остаются без ответа и подрывают логику истории. [ 21 ]

Снятие одежды, отмечает Катцер, является символом отказа от социального «я» и его ограничений, чтобы затем принять свободу животного «я», но Люси, которая отправляется в приключение после того, как сбросила передник и носовые платки, не может принять свое животное «я». и не узнает о себе ничего нового. Правда, она узнает кое-что о животном мире – куры сбрасывают чулки и малиновки снимают красные жилетки – но Люси начала свое приключение как воспитанная, порядочная юная викторианская девочка и остается такой в ​​конце сказки, наслаждаясь гофрированным передником и выстиранные носовые платки, которые ограничивают и определяют такого ребенка. Не узнав о себе чего-то нового, успех Люси как литературной героини остается под вопросом. [ 21 ]

Вставляя свой авторский голос в эпилог сказки, Поттер демонстрирует свою неуверенность в правдоподобности своей фантазии, и ее неуверенность портит повествовательную линию, которая, как отмечает Катцер, аналогична «комедийному скетчу, который должен был бы оставаться на уровне шутки, но неразумно растянули на десять минут прохладной комедии». Идея о том, что животные сбрасывают шкуры для стирки, дает возможности для забавных иллюстраций, но в сказке нет четкой повествовательной линии, которая могла бы скрепить ее или привлечь внимание читателя. Сюжет держится исключительно на причудливом языке и работе очаровательного главного героя. [ 21 ]

Литературовед Хамфри Карпентер пишет в книге «Таинственные сады: Золотой век детской литературы» , что в творчестве Поттера наблюдаются тематические сдвиги, поскольку в Сказке о миссис Тигги-Винкль» утопическая тема природы как искупления, фон которой представляет собой возвращение в Аркадию « сорта. Юная Люси находит убежище на кухне миссис Тигги-Винкль, и хотя, в отличие от предыдущих рассказов Поттера, главному герою не угрожают другие персонажи или внешние обстоятельства, Карпентер пишет: «Хотя никакая внешняя угроза не проникает в эту самую утопическую из книг Поттера, существует тем не менее, что-то слегка зловещее в самой миссис Тигги-Винкль». [ 22 ]

Beswick Pottery выпустила фарфоровую статуэтку, созданную по образцу фронтисписа миссис Тигги-Винкль, держащей утюг.

Поттер утверждала, что ее сказки однажды станут детской классикой, и что «долговечность ее книг отчасти зависит от стратегии», пишет ее биограф Рут Макдональд. [ 23 ] Поттер была первой, кто использовал коммерческие возможности своих персонажей и сказок; между 1903 и 1905 годами в их число входили мягкая игрушка «Кролик Питер», неопубликованная настольная игра и обои для детской. [ 24 ] Подобные «показы» (как она называла вспомогательные товары) производились на протяжении всей ее жизни. [ 25 ] После публикации книги Норман Уорн предложил куклу -подушечку для иголок миссис Тигги-Винкль в качестве рекламного трюка. [ 26 ]

Поттер умерла 22 декабря 1943 года и оставила свой дом и оригинальные иллюстрации почти всех своих книг, включая миссис Тигги-Винкль , Национальному фонду . Хиллтоп был открыт для посетителей в 1946 году, и до 1985 года здесь демонстрировались ее оригинальные произведения искусства. [ 27 ] В 1947 году компания Frederick Warne & Co. предоставила Beswick Pottery из Лонгтона, Стаффордшир, «права и лицензии на производство» персонажей Поттера в фарфоре. [ 28 ] В следующем году миссис Тигги-Винкль стала одной из первых выпущенных фарфоровых статуэток из десяти наборов. В период с 1985 по 1999 год Бесвик выпустил еще пять предметов коллекционирования фарфора с изображением ежика, в том числе ее голову в виде кружки в 1988 году, увеличенную версию первой статуэтки в 1996 году и ограниченную серию картин с изображением Люси и миссис Тигги-Винкль в 1999 году. [ 29 ] Beswick Pottery в конечном итоге была приобретена компанией Royal Doulton , которая продолжала выпускать фигурки под брендом Royal Albert, пока его производство не было прекращено в 2002 году. [ 30 ]

Производители мягких игрушек запросили лицензию на фигурки Поттера еще в 1909 году; однако она отказалась дать разрешение, разочаровавшись в качестве предложенных игрушек. В начале 1970-х годов компания Frederick Warne & Co. предоставила лицензию на производство плюшевых игрушек английской фирме House of Nesbit Ltd., которая произвела семь персонажей, включая миссис Тигги-Винкль. Их детально детализированные изделия были трудоемкими и нерентабельными, и через короткое время их производство было прекращено. В 1973 году компания Eden Toys из Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, получила лицензию на производство мягких игрушек по мотивам персонажей Поттера. Иден произвел плюшевую миссис Тигги-Винкль в 1974 году и за эти годы сделал как минимум три другие версии ежа, включая 18-дюймовую (46 см) модель «Гигант», первоначально предназначенную для демонстрации в магазинах. Все они были сняты с производства к 2001 году, когда Eden Toys обанкротилась. [ 31 ] [ 32 ]

Иллюстрации Поттера с изображением миссис Тигги-Винкль были изображены на банках для печенья, изготовленных Huntley & Palmer в период с 1974 по 1978 год. [ 33 ] и на серии эмалированных изделий, изготовленных Краммлзом из Пула , Дорсет, с 1974 по 1995 год. Они включали пять разных изображений на четырех эмалированных коробках разного размера, а также эмалированный наперсток , игольник и подушечку для иголок. [ 34 ] С 1977 по 1995 год (когда компания обанкротилась) компания Schmid & Co. из Торонто и Рэндольфа, штат Массачусетс, производила или распространяла серию изделий с изображением прачки-ежика. В их число входила одна из первых десяти музыкальных шкатулок Potter, выпущенных компанией в 1977 году. Шмид раздал два рождественских украшения миссис Тигги-Винкль (высотой 3 и 1,5 дюйма (76 и 38 мм)) и еще одну музыкальную шкатулку, все произведенные итальянской фирмой. ANRI, а также статуэтка, сделанная шотландской фирмой Border Fine Arts, изображающая миссис Тигги-Винкль и других персонажей Поттера вокруг рождественской елки. [ 35 ]

В 1979 году Веджвуд выпустил детский набор Queen's Ware из 16 предметов; каждое изделие было украшено иллюстрацией и сопроводительным текстом из «Сказки о миссис Тигги-Винкль» . В 1995 году компания Wedgwood отказалась от этих предметов, которые по стилю были похожи на детскую посуду «Питер Кролик». годовая тарелка». [ 36 ]

Перепечатки и переводы

[ редактировать ]

В 1913 году Уорнс подумывал о публикации некоторых книжек Поттера на французском языке и считал, что лучше всего удалить с картинок любые слова на английском языке. Поттер перерисовал иллюстрацию источника, бьющего из склона холма, опустив слова «Как Кельд» (по-норвежски «Колодец на холме»). Поттер отметил в письме, что эти слова иногда вызывали вопросы об их значении. [ 15 ]

По состоянию на 2010 год все 23 книги Поттера небольшого формата остаются в печати и доступны в виде полных комплектов в презентационных коробках. [ 37 ] 400-страничное сборникное издание. Также доступно [ 38 ] «Миссис Тигги-Винкль» доступна в формате Kindle . [ 39 ] Первые издания и ранние переиздания иногда предлагаются продавцами антикварных книг. [ 40 ]

Англоязычные издания сказок в 2010 году все еще носили отпечаток Фредерика Уорна, хотя в 1983 году компания была куплена Penguin Books. В 1985 году Penguin переделала печатные формы из новых фотографий оригинальных рисунков, и все 23 тома были выпущены в 1987 году как Оригинальное и авторизованное издание . [ 41 ]

Книги небольшого формата Поттера переведены почти на тридцать языков, включая греческий и русский. [ 41 ] Книга «Миссис Тигги-Винкль» была выпущена шрифтом Брайля в 1921 году, а в « Азбуке начального обучения» — в 1965 году. [ 42 ] Сказка была переведена на французский язык в 1922 году как Poupette-à-L'Epingle и на голландский как Het Verhall van Vrouwtje Plooi в 1969 году. В 1932 году она была переведена на валлийский как Hanes Meistres Tigi-Dwt и на немецкий язык в 1948 году как Сказки миссис Тигги-Винкль . [ 43 ] В 1986 году Макдональд заметил, что книги о Поттере стали «традиционной частью детства в большинстве только англоязычных стран и во многих странах, на языки которых книги Поттера были переведены». [ 44 ]

Культурное влияние

[ редактировать ]

Британская больница дикой природы «Тиггивинклс» названа в честь миссис Тигги-Винкль. [ 45 ]

Примечания
  1. Поттер написал имя «Тигги-Винкль», но имя в названии опубликованной книги стало «Тигги-Винкль» (Lear 2007, стр. 187).
Сноски
  1. ^ Jump up to: а б Тейлор 1987, с. 121
  2. ^ «Указатель программ BBC» . genome.ch.bbc.co.uk . 1 апреля 1994 года . Проверено 21 января 2024 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Линдер 1971, с. 155
  4. ^ «Scotslanguage.com — существительное MUTCH, тип дневной кепки» . www.scotslanguage.com . Проверено 19 марта 2022 г.
  5. ^ Линдер 1971, с. 159
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г Лир 2007, с. 186-188
  7. ^ Лир 2007, с. 189
  8. ^ Линдер 1971, с. 156
  9. ^ Jump up to: а б с Лир, стр. 190–191.
  10. ^ Jump up to: а б Тейлор 1987, с. 122
  11. ^ Jump up to: а б Лир 2007, с. 192
  12. ^ Линдер 1971, с. 157
  13. ^ Лир 2007, стр. 198, 204.
  14. ^ Jump up to: а б Линдер 1971, с. 425
  15. ^ Jump up to: а б с Линдер 1971, с. 158
  16. ^ Йитман, Линда (15 марта 1971 г.). «Сказка о балете Беатрис Поттер». Таймс . п. 9. Выпуск 58122.
  17. ^ «Анимация кролика Питера» . Новые времена проливов . 30 марта 1993 г. с. 29 . Проверено 31 января 2011 г.
  18. ^ Фенн, Донна (17 марта 1993 г.). «Празднование 100-летия кролика Питера» . Ежедневный союз . п. 21 . Проверено 31 января 2011 г.
  19. ^ Jump up to: а б Линдер 1971, с. 72
  20. ^ Макдональд 1986, с. 90
  21. ^ Jump up to: а б с Катцер 2003, стр. 76–81.
  22. ^ Карпентер, стр. 145–148.
  23. ^ Макдональд 1986, с. 128
  24. ^ Лир 2008, стр. 172–5.
  25. ^ Тейлор 1987, с. 106
  26. ^ Лир 2007, с. 197
  27. ^ Тейлор 1996, стр. 208–11.
  28. ^ Дубай 2006, с. 30
  29. ^ ДюБэй 2006, стр. 30–1, 34–5
  30. ^ Дубай 2006, стр. 30, 37
  31. ^ Дубай 2006, стр. 91–2, 94. 99, 101, 106.
  32. ^ Дубай, Дебби (апрель 2006 г.). «Сказка о кролике Питере» . Журнал антиквариата и коллекционирования . Архивировано из оригинала 27 января 2011 года . Проверено 23 января 2011 г.
  33. ^ ДюБэй 2006, стр. 138–9
  34. ^ ДюБэй 2006, стр. 78–9, 81–2, 85, 87
  35. ^ ДюБэй 2006, стр. 106–7, 130–131, 135
  36. ^ ДюБэй 2006, стр. 51, 53
  37. ^ Поттер, Беатрикс (30 марта 2006 г.). Мир кролика Питера . ISBN  0723257639 .
  38. ^ Поттер, Беатрикс (2006). Беатрикс Поттер: Полное собрание рассказов . ISBN  072325804X .
  39. ^ «Сказка о миссис Тигги-Винкль (издание для Kindle)» . Амазонка . Проверено 11 ноября 2010 г.
  40. ^ «Сказка о миссис Тигги-Винкль» . Киркланд Книги Кендалла . Проверено 11 ноября 2010 г.
  41. ^ Jump up to: а б Тейлор 1996, с. 216
  42. ^ Линдер 1971, стр. 434–5.
  43. ^ Линдер 1971, с. 436
  44. ^ Макдональд 1986, с. 130
  45. ^ Трейси, Лиз (10 марта 2020 г.). «Биомимикрия приходит за благородным ёжиком» . JSTOR Daily . Проверено 1 июля 2020 г.
Цитируемые работы
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c9bcf22244e29d0d37e4885862172331__1716104580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c9/31/c9bcf22244e29d0d37e4885862172331.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)