Рейнардин
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2024 г. ) |
Рейнардин — традиционная английская баллада ( Roud 397). В версиях, которые сегодня чаще всего поют и записывают, Рейнардин — это лис-оборотень , который привлекает красивых женщин, чтобы увезти их в свой замок. Какая судьба встретит их там, обычно остается неясным.
Высокие горы
[ редактировать ]Оригинальные английские баллады, на которых основан Рейнардин, большинство из которых относятся к викторианской эпохе , обычно встречаются под названием «Высокие горы» . В оригинальной истории Ранордин (также известный как Ринордин, Ринор Дайн, Райнер Дайн, Райн-а-дайн, Ринадин, Реттердайн, Рэндал Рин или Рэндал Райн) — бандит или преступник, который встречает в пустыне молодую женщину и соблазняет или похищает ее. Песня заканчивается предупреждением молодым женщинам остерегаться чужих мужчин.
«The Mountains High», похоже, не очень старая, поскольку до 1800 года была собрана только одна версия. Версия появляется в Джорджа Петри сборнике баллад 1855 года; другие варианты появляются в ряде баллад девятнадцатого века. Вашингтон Ирвинг сообщает, что песня пересекла Атлантику и пелась в Кентукки до 1832 года, а также распространилась по Северной Америке в девятнадцатом веке.
Текст каталога баллад примерно 1814 года: Harding B 25 (1273).
- Новая песня под названием
- ГОРЫ [так в оригинале] ВЫСОКИЕ.
- Однажды вечером, прогуливаясь в двух милях ниже Пимроя, [ 1 ]
- Я встретил дочь фермера высоко в горах,
- Ее красота так манила меня, что я не мог пройти мимо нее.
- Так что со своим ружьем я буду охранять ее, всю на высоких горах.→
- Я сказал, мое милое создание, что рад встретить тебя здесь,
- На этих одиноких горах твоя красота сияет так ясно,
- Она сказала, добрый сэр, будьте вежливы, оставьте мою компанию,
- По моему мнению, я боюсь, что вы какой-то повеса.
- Он сказал, что я не повеса, я вырос в поезде Венеры, [ 2 ]
- Я ищу сокрытия, и все во имя судьи,
- Ой! если бы мои родители знали твою жизнь, они бы разрушили ее, [ 3 ]
- Для того, чтобы держать мою компанию, все на высоких горах.
- Я сказал, мое милое создание, не сообщай родителям,
- Если ты это сделаешь, они погубят меня и докажут мое свержение,
- Эта хорошенькая юная штучка стояла в изумлении,
- Она смотрела на меня глазами, такими же яркими, как Эмбер.
- Ее рубиновые губы и вишневые щеки, девушка из Фирмади, [ 4 ]
- Она потеряла сознание у меня на руках там, на высоких горах,
- Когда я поцеловал ее раз или два, она снова пришла в себя.
- И сказал, добрый сэр, будьте любезны и назовите мне свое имя.
- Спустись в тот лес, там ты найдешь мой замок,
- Хорошо написано в древней истории, меня зовут Ринадин:
- Приходите, милые девушки, я приму предупреждение,
- Обязательно откажитесь от ночных прогулок и избегайте плохой компании,
- Если ты этого не сделаешь, ты обязательно будешь сожалеть до самой смерти.
- Остерегайтесь встречи с Ринадином высоко в горах.
- Вуд, Принтер, Ливерпуль.
Вклад А.Л. Ллойда
[ редактировать ]По мнению фольклориста Стивена Виника, хотя имя «Рейнардин» встречается в одной из версий XIX века, ассоциация с лисами, а также сверхъестественные характеристики Рейнардина впервые возникают в связи с фрагментом баллады (одной строфы), который был собран в 1904 году Гербертом Хьюзом . Источник вспоминает балладу, что Рейнардин была ирландской «феей», которая могла превращаться в лису. Эта способность (которая не упоминается ни в одной из существующих версий «Высоких гор»), возможно, произошла от слова «Рейнардин»: renard по -французски означает « лиса », происходящее от фигуры-обманщика Рейнарда .
Виник указывает, что Хьюз и его друг по имени Джозеф Кэмпбелл (не путать с мифологом ) написали короткие стихотворения, включающие эту строфу и интерпретацию лисы, аспекты которых А.Л. Ллойд, в свою очередь, адаптировал для своих версий «Рейнардина» (см. Winick 2004). ). Виник также показывает, что версии Ллойда включают в себя несколько ярких оборотов фразы, в том числе «хитрый, смелый Рейнардин» и «его зубы ярко сияли», которых нет ни в оригинальных балладах, ни в версиях Хьюза или Кэмпбелла.
Ллойд обычно представлял свои версии «Рейнардина» как «аутентичные» народные песни (доходя до того, что утверждал, что собрал эту песню у некоего «Тома Кука из Истбриджа, Саффолк»), но этот информатор, по-видимому, никогда не встречался ни с кем другим. коллекционер. Заявления Ллойда привели к нынешнему состоянию замешательства; Мало кто из современных певцов знает, что « лисой оборотней интерпретация баллады » не является традиционной. Переработки Ллойда, безусловно, более интересны современному слушателю, чем простые и моралистические оригинальные баллады, и вызвали гораздо больший интерес со стороны певцов и авторов песен; его версии «Рейнардина» послужили источником вдохновения для многих дополнительных современных переработок.
Современные записи
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2022 г. ) |
Современные версии песни записаны для следующих альбомов:
- 1964: Народные корни, новые маршруты и Ширли Коллинз Дэйви Грэм [ 5 ]
- 1967: Огонь, флот и свечи Баффи Сент-Мари [ 6 ]
- 1969: Льеж и Лиф от Fairport Convention [ 7 ]
- 1969: Принц Хизен Мартина Карти и Дэйва Сварбрика [ 8 ]
- 1971: Энн Бриггс , автор Энн Бриггс [ 9 ]
- 1971: Розмари Лейн Берта Янша
- 1972: «В высоких горах» , Маргарет Макартур
- 1976: «Верность и грация » Джун Табор
- 1977: «Горничная в Бедламе» , Джон Ренборн
- 1977: Темные корабли в лесу Робертса и Барранда
- 1992: Сплетение голосов моих предков Шейлы Чандра
- 1993: Концерт America Green Fields of
- 2001: Король Артур Мэдди Прайор
- 2003: Деревенская жизнь поднятием рук
- 2005: Молочно-белые простыни Изобель Кэмпбелл
- 2008: Смена поездов от Mozaik
- 2008: Рай для бедняков Сета Лейкмана
- 2010: Настоящая негритянская джиг от Carolina Chocolate Drops
- 2012: Ла Стрега и хитрец в дыму Дилана Карлсона (как Докторкарлсональбион)
- 2013: Мое кельтское сердце Хизер Дейл
- 2015: Падение с тысячей звезд и другими чудесами из Дома Альбиона Дилана Карлсона (как Докторкарлсональбион) и Коулмана Грея
- 2016: «На одинокой равнине» Донала Клэнси (сына Лиама Клэнси )
- 2017: «Следы и невзгоды» Мартина Симпсона [ 10 ]
- 2021: Паровая земля от Спирса и Бодена [ 11 ]
См. также
[ редактировать ]- Рейнард Лис
- персонаж Gunnerkrigg Court по мотивам Рейнардин и Рейнарда Лиса
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Помрой находится в Тайроне в Ирландии. Песня «Горы Помероя» имеет много общего с этой песней.
- ↑ Значение слова «вырос в поезде Венеры» неясно. «Поезд» может относиться к Венеры фрейлинам , и в этом случае фраза может указывать на то, что Ринадин привыкла к компании красивых женщин. Чем это отличало бы его от повесы , не сразу понятно. Альтернативная интерпретация может относиться к транзиту Венеры по Солнцу, который произошел в викторианский период, в 1874 и 1882 годах, когда эта песня стала популярной.
- ↑ Эту и следующую строчку предположительно произнесла молодая леди.
- ^ Firmadie также не является настоящим топонимом. В большинстве версий вместо этого в середине линии написано «они потеряли свой прежний краситель».
- ^ «Народные корни, новые маршруты – Ширли Коллинз, Дэви Грэм» – через www.allmusic.com.
- ^ «Fire & Fleet & Candlelight – Баффи Сент-Мари» – через www.allmusic.com.
- ^ «Льеж и Лиф – Конвенция Фэрпорта» – через www.allmusic.com.
- ^ «Принц Хизен – Мартин Карти» – через www.allmusic.com.
- ^ «Энн Бриггс – Энн Бриггс» – через www.allmusic.com.
- ^ «СтекПуть» . Сентябрь 2017.
- ^ «Spiers & Boden: Обзор паровой земли – прогулка с светлой стороны» . TheGuardian.com . 11 сентября 2021 г.
Другие источники
[ редактировать ]- Виник, Стивен (2004). «ЭЛ. Ллойд и Рейнардин: подлинность и авторство в загробной жизни британской баллады» . Фольклор . 115 (3): 286–308. дои : 10.1080/0015587042000284275 . S2CID 161995512 .
- vВиник, Стивен Д. «Воскресшая Рейнардин: авторство и подлинность в загробной жизни британской баллады». [1] Свободно доступная переработанная версия статьи о фольклоре . Архивировано 25 марта 2004 г. в Wayback Machine.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Фасимиле 1814 года из залпа "The Mountains High", цитируемого выше, в проекте Broadside Ballads Бодлианской библиотеки.
- Фасимиле недатированного залпа XIX века под названием «Рейнардин» в проекте Broadside Ballads Бодлианской библиотеки. Сравните с ниже.
- Рейнардин Текст версии, включающей изменения Ллойда. ( Можно воспроизводить MIDI- файл мелодии)
- Рейнардин , известный персонаж веб-комикса « Суд Ганнеркригга ».
- MP3 песни Reynardine в исполнении Дэниела Даттона и Сьюзан Алкорн
- Версия песни Reynardine , записанная Fairport Convention на их классическом альбоме Liege and Lief .
- «Рейнардин» Энди Ирвина (2006)
- "Рейнардин" от Fairport Convention на YouTube