гекзаметр
Гексаметр — метрическая строка стихов, состоящая из шести футов («фут» здесь — это пульс или главный ударение слов в английской строке стихотворной ; в греческом, как и в латыни , «фут» не является акцентом , но описывает различные сочетания слогов ). Это был стандартный эпический размер в классической греческой и латинской литературе, например, в « Илиаде» , «Одиссее» и «Энеиде» . Его использование в других жанрах композиции включает Горация сатиры и » Овидия «Метаморфозы , «Гимны Орфея». Согласно греческой мифологии , гекзаметр изобрела Фемоноя , дочь Аполлона и первая Пифия Дельфийская. [1] [2]
Классический гекзаметр
[ редактировать ]В классическом гекзаметре шесть футов следуют следующим правилам:
- Ступня может состоять из двух долгих слогов (– –), спондея ; или долгий и два кратких слога — дактиль (– υ υ).
- Первые четыре фута могут содержать любой из них.
- Пятый почти всегда представляет собой дактиль, а последним должен быть спондей/ хохей (вместе образующие адонический ). Исключения могут возникнуть, когда многосложное (особенно греческое) имя завершает стих.
Краткий слог (υ) — это слог с короткой гласной и без согласной на конце. Долгий слог (–) — это слог, который имеет либо долгую гласную, либо одну или несколько согласных на конце (или долгую согласную ), либо и то, и другое. Пробелы между словами не учитываются при слоговом образовании, поэтому, например, «кошка» является длинным слогом изолированно, но «кошачья атака» будет писаться по слогам как короткий-короткий-длинный: «ca», «ta», «tack» (υ υ –).
Вариации последовательности от строки к строке, а также использование цезуры (логических точек внутри строки) необходимы для предотвращения эффекта монотонного пения.
Приложение
[ редактировать ]Хотя правила кажутся простыми, в английском языке сложно использовать классический гекзаметр, потому что английский язык - это язык с ударением , в котором гласные и согласные конденсируются между ударными слогами, в то время как гекзаметр опирается на регулярное время произнесения фонетических звуков. Языки, обладающие последними свойствами (т.е. языки, в которых нет ударения), включают древнегреческий, латинский, литовский и венгерский.
Хотя вышеупомянутый классический гекзаметр никогда не пользовался большой популярностью в английском языке, где стандартным размером является пятистопный ямб , английские стихи часто писались гекзаметром ямба . Есть множество примеров из 16 века и несколько из 17 века; наиболее выдающимся из них является Майкла Дрейтона ( « Поли-Ольбион» 1612 г.), написанный куплетами гекзаметра ямба. Пример от Дрейтона (разметка ног):
- Ни | Нью-Йорк | там мир | как детская кроватка | сварить е | очень быстро,
- Такой богатый | и ярмарка | долина | в течение | тюнинг | жениться.
В 17 веке ямб гекзаметр, называемый также александрином , использовался как замена в героическом двустишии , а также как один из типов допустимых строк в лирических строфах и пиндарических одах Коули и Драйдена .
В 19 веке было предпринято несколько попыток натурализовать дактилический гекзаметр в английском языке Генри Уодсвортом Лонгфелло , Артуром Хью Клафом и другими, но ни одна из них не увенчалась успехом. Джерард Мэнли Хопкинс написал многие из своих стихотворений шестифутовым ямбом и плавными ритмическими строками. В 20 веке свободную балладоподобную шестифутовую линию с сильной медиальной паузой использовал Уильям Батлер Йейтс . Ямбическая шестистопная линия также использовалась время от времени, а акцентная шестистопная линия использовалась переводчиками с латыни и многими поэтами.
В конце 18 века гекзаметр был адаптирован к литовскому языку Кристионасом Донелайтисом . Его стихотворение «Метаи» («Времена года») на сегодняшний день считается самым успешным текстом гекзаметра на литовском языке.
Чтобы узнать о поэзии дактилического гекзаметра на венгерском языке , см. Дактилический гекзаметр # На венгерском языке .
Альберт Мейер (1893–1962, Берн, Швейцария) перевел стихи «Одиссеи» Гомера на швейцарский диалект Берна. В этом диалекте используется естественная форма гекзаметра. См. http://www.edimuster.ch/baernduetsch/chaernduetsch.htm .
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Стивен Гринблатт и др. Антология английской литературы Нортона , том D, 9-е издание (Нортон, 2012).
- Павсаний. Описание Греции, Том. IV. Перевод WHS Jones, Litt.D., и HA Ormerod, MA (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета; Лондон: William Heinemann Ltd., 1918).
- Плиний Старший. Естественная история. Перевод Джона Бостока, доктора медицины, FRSHT Райли, эсквайра, бакалавра (Лондон: Тейлор и Фрэнсис, 1855).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Hexametrica , учебник по латинскому дактилическому гекзаметру в Скидмор-колледже.
- Hexameter.co , попрактикуйтесь в сканировании строк дактилического гексаметра различных латинских авторов.