Рубиновый персонаж
Рубиновые символы или символы руби ( японский : ルビ ; ромадзи : руби ; корейский : 루비 ; ромаджа : руби ) — небольшие аннотативные глоссы , которые обычно размещаются над или справа от логографических символов языков восточноазиатской культурной сферы , таких как китайский ханзи , японский кандзи и корейский ханджа , чтобы показать произношение логотипов; раньше они также использовались для обозначения вьетнамских chữ Hán и chữ Nôm , и их до сих пор иногда можно увидеть в этом контексте при чтении архаичных текстов. Такие аннотации, которые обычно называются просто Ruby или Rubi , чаще всего используются в качестве руководства по произношению символов, которые могут быть незнакомы читателю.
Примеры
[ редактировать ]Вот пример японских рубиновых символов (называемых фуригана ) для Токио (« 東京 »):
Хирагана | Катакана | Ромадзи |
---|---|---|
Восток 京 | Восток 京 | Восток 京 |
Большинство фуриган написаны слоговой азбукой хирагана , но катакана и ромадзи иногда также используются . Альтернативно, иногда иностранные слова (обычно английские) печатаются с помощью фуриганы, чтобы передать значение, и наоборот. В учебниках иногда чтение читается катаканой, а чтение куна - хираганой.
Вот пример рубиновых символов Пекина (« 北京 ») в Чжуинь (также известный как Бопомофо), Сяоэрцзин и Пиньинь.
Чжуинь | Сяоэрцзин | Пиньинь |
---|---|---|
север 京 | Пекин 北 | север 京 |
На Тайване основным слоговым письмом, используемым для китайских рубиновых иероглифов, является Чжуинь фухао (также известный как Бопомофо ); в материковом Китае пиньинь в основном используется . Обычно, в отличие от примера, показанного выше, чжуинь используется с традиционным вертикальным письмом, а чжуинь пишется с правой стороны иероглифов. В материковом Китае используется горизонтальное письмо, а над китайскими иероглифами пишутся рубиновые иероглифы (пиньинь).
Сяоэрцзин — это персидско-арабский алфавит, принятый мусульманами хуэй и иногда используемый в качестве рубиновых символов в различных рукописях. У этой системы есть свои недостатки, в основном отсутствие возможности индикации тонов. С распространением пиньинь использование этой системы в последние десятилетия сократилось. В большинстве рукописей символы Сяоэрцзин отмечены справа налево, что весьма уникально по сравнению с другими системами. Это связано с тем, что обычно такие рукописи включают арабские тексты, такие как Коран, а китайское письмо является объяснением или переводом.
Книги с фонетическими руководствами (особенно пиньинь) пользуются популярностью у детей и иностранцев, изучающих китайский язык.
Вот пример корейских рубиновых иероглифов для Кореи (« 韓國 »):
хангыль | Ромаха |
---|---|
Корея 國 | Корея 國 |
Ромаха обычно используется в иностранных учебниках до тех пор, пока не будет введен хангыль. Рубиновые символы могут быть довольно распространены на вывесках в некоторых частях Южной Кореи.
Вот пример вьетнамских рубиновых иероглифов ( Чу Куок Нгу ) для Ханоя (« 河內 »):
Национальный язык |
---|
река 內 |
Китайские иероглифы и их производные ( chữ Hán и chữ Nôm ), которые использовались вьетнамцами , вышли из употребления в пользу латинского письма chữ Quốc ngữ во время французского колониального периода, когда оно стало частью обязательного образования ( 1920-е годы и далее). В настоящее время все еще используется людьми, употребляющими джин . [ нужна ссылка ]
Использование
[ редактировать ]Ruby может использоваться по разным причинам:
- поскольку персонаж редкий, а произношение многим неизвестно - персонажи с личными именами часто попадают в эту категорию;
- потому что у персонажа более одного произношения, и контекста недостаточно, чтобы определить, какое использовать;
- поскольку предполагаемые читатели текста все еще изучают язык и от них не ожидается, что они всегда будут знать произношение или значение термина;
- потому что автор использует нестандартное произношение для персонажа или термина
Кроме того, рубин может использоваться для обозначения значения, а не произношения, возможно, незнакомого (обычно иностранного) или жаргонного слова. Обычно это используется в устном диалоге и применимо только к японским публикациям. Самая распространенная форма рубина называется фуригана или йомигана и встречается в японских учебных пособиях, газетах, комиксах и книгах для детей.
В японском языке некоторые символы, такие как сокуон ( 促音 ) (маленький цу , っ ), обозначающий паузу перед предшествующей согласной, обычно пишутся примерно вдвое меньше обычных символов. При написании рубиновыми символами такие символы обычно имеют тот же размер, что и другие рубиновые символы. Достижения в области технологий теперь позволяют точно отображать некоторые символы. [ нужны разъяснения ] [1]
В китайском языке практика передачи фонетических сигналов с помощью Ruby встречается редко, но систематически встречается в учебниках и словарях для начальной школы. У китайцев нет специального названия для этой практики, поскольку она не так широко распространена, как в Японии. На Тайване он известен как « чжуинь » по названию фонетической системы, используемой там для этой цели. Он практически всегда используется вертикально, потому что публикации обычно имеют вертикальный формат, а чжуинь не так легко читать, когда он представлен горизонтально. [ нужна ссылка ] Там, где не используется чжуинь, другие китайские фонетические системы, такие как пиньинь используются .
В академических условиях вьетнамский текст, написанный на китайском языке или языке ном, может быть дополнен рубиновым национальным языком для современных читателей. [2]
Иногда подстрочные глоссы визуально похожи на Ruby: они появляются над или под основным текстом более мелким шрифтом. Однако это особая практика, используемая для помощи изучающим иностранный язык путем толкования слов в тексте, а не произношения менее известных символов.
Аннотации Ruby также можно использовать при рукописном вводе.
История
[ редактировать ]В британской типографии рубин изначально был названием шрифта высотой 5,5 пунктов , который принтеры использовали для подстрочных аннотаций в печатных документах. В японском языке это слово стало названием не размера шрифта, а названия фуриганы . При обратной транслитерации на английский язык в некоторых текстах это слово передавалось как руби (типичная латинизация японского слова ルビ вместо ルビー ( руби ), ожидаемой транслитерации рубина ). Однако написание «ruby» стало более распространенным после того, как W3C опубликовал рекомендацию по Ruby разметке . В США размер шрифта назывался « агат » — термин, используемый с 1831 года согласно Оксфордскому словарю английского языка .
HTML-разметка
[ редактировать ]
В 2001 году W3C опубликовал спецификацию Ruby Annotation. [1] для дополнения XHTML рубиновой разметкой. Разметка Ruby включена в спецификацию XHTML 1.1 и в HTML5. [3]
Для браузеров, которые не поддерживают Ruby изначально, поддержку Ruby проще всего добавить с помощью правил CSS , доступных в Интернете. [4]
Разметка Ruby структурирована таким образом, что резервный рендеринг, состоящий из символов Ruby в круглых скобках сразу после основного текста, появляется, если браузер не поддерживает Ruby.
W3C также работает над специальным модулем Ruby для CSS уровня 2, который дополнительно позволяет группировать Ruby и автоматически исключать фуриганы, соответствующие их аннотированной части. [5]
Примеры разметки
[ редактировать ]Ниже приведены несколько примеров рубиновой разметки. Разметка отображается первой, затем отображается визуализированная разметка, а затем немаркированная версия. Веб-браузеры либо визуализируют его с правильным размером и расположением, как показано в приведенных выше примерах на основе таблиц, либо используют резервный рендеринг с символами Ruby в круглых скобках:
XHTML | CSS уровень 2 [5] | ||
---|---|---|---|
Разметка | <ruby>
東京 <rp>(</rp> <rt>とうきょう</rt><rp>)</rp>
</ruby>
|
<ruby>
北 <rp>(</rp><rt>ㄅㄟˇ</rt><rp>)</rp>
京 <rp>(</rp><rt>ㄐㄧㄥ</rt><rp>)</rp>
</ruby>
|
<ruby>
<rbc><rb>振</rb><rb>り</rb><rb>仮</rb><rb>名</rb><rp>(</rp></rbc>
<rtc><rt>ふ</rt><rt>り</rt><rt>が</rt><rt>な</rt><rp>)</rp></rtc>
</ruby>
|
Рендеринг |
|
|
По умолчанию приведенный выше код будет действовать ниже. Для достижения этого эффекта вам может потребоваться дополнительная стилизация CSS. |
Без пометки | Токио | 北(ㄅㄟˇ)京(ㄐㄧㄥ) | Фуригана (фуригана) |
Обратите внимание, что текст на китайском языке Ruby обычно отображается в вертикальных столбцах справа от каждого символа. В настоящее время этот подход обычно не поддерживается в браузерах.
Это табличный пример вертикальных столбцов:
бутылка | ㄆ ㄧ ㄥˊ |
ребенок | ˙ ㄗ |
Сложная рубиновая разметка
[ редактировать ]Сложная разметка Ruby позволяет связать более одного текста Ruby с базовым текстом или части текста Ruby с частями базового текста. [6]
Юникод
[ редактировать ]Юникод и сопутствующий ему стандарт, универсальный набор символов , поддерживают Ruby посредством следующих подстрочных аннотаций : символов [7]
- Кодовая точка
FFF9
( шестнадцатеричный ) — привязка подстрочной аннотации — отмечает начало аннотированного текста. - Кодовая точка
FFFA
(шестнадцатеричный) — подстрочный разделитель аннотаций — отмечает начало аннотирующих символов. - Кодовая точка
FFFB
(шестнадцатеричный) — знак завершения подстрочной аннотации — отмечает конец аннотированного текста.
Лишь немногие приложения реализуют эти символы. Технический отчет Юникод № 20 [8] уточняет, что эти символы не предназначены для использования пользователями языков разметки и программных приложений. Там, где это возможно, предлагается использовать рубиновую разметку.
Символы подстрочной аннотации являются частью блока Unicode «Specials»:
Специальные предложения [1] [2] [3] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U+FFFx | ИАА | МСФО | ИАТ |  | � | |||||||||||
Примечания |
АНСИ
[ редактировать ]ISO/IEC 6429 (также известный как ECMA -48), который определяет escape-коды ANSI, также предоставляет механизм Ruby-текста для использования текстовыми терминалами, хотя немногие терминалы и эмуляторы терминалов реализуют его. Escape-код PARALLEL TEXTS (PTX) допускал шесть значений параметров, дающих следующие escape-последовательности для маркировки Ruby-текста:
CSI 0 \
(или простоCSI \
поскольку 0 используется в качестве значения по умолчанию для этого элемента управления) – конец параллельных текстовCSI 1 \
– начало строки основного параллельного текстаCSI 2 \
– начало строки дополнительного параллельного текстаCSI 3 \
– начало строки дополнительной японской фонетической аннотации.CSI 4 \
– начало строки дополнительной фонетической аннотации на китайском языке.CSI 5 \
– конец строки дополнительных фонетических аннотаций
См. также
[ редактировать ]- Arc.Ask3.Ru: Руководство по стилю/статьи, связанные с Китаем § Рубиновые символы и Фуригана (японский)
- Точки выделения , знаки использования для выделения , которые можно реализовать аналогично Ruby.
- Харакат — озвученные диакритические знаки арабской графики , обеспечивающие фонетическую помощь при чтении текстов на арабском языке .
- Никкуд – озвученные гласные буквы иврита , которые фонетически помогают читать на иврите . (Еврейский абджад представляет только согласные.)
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Марцин Савицкий; Мишель Суиньяр; Масаясу Исикава; Мартин Дюрст; Текс Тексин (31 мая 2001 г.). «Рубиновая аннотация» . Рекомендация W3C . Консорциум Всемирной паутины . Проверено 14 февраля 2007 г.
- ^ Лунде 2009 , стр. 529.
- ^ «Справочник по разметке W3C Ruby» .
- ^ Поддержка CSS Ruby. Архивировано 28 февраля 2007 г. на Wayback Machine. Работает во всех современных браузерах.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Модуль макета аннотаций CSS Ruby, уровень 1» . Проверено 03 марта 2021 г.
- ^ Сложная рубиновая разметка
- ^ «Специальные предложения 23.8: символы аннотаций». Стандарт Юникод, версия 15.0 (PDF) . Маунтин-Вью, Калифорния: Unicode, Inc., сентябрь 2022 г.
- ^ Мартин Дюрст; Асмус Фрейтаг (16 мая 2007 г.). «Юникод в XML и других языках разметки» . W3C и Консорциум Unicode . Архивировано из оригинала 19 февраля 2005 г. Проверено 23 марта 2018 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лунде, Кен (2009). Обработка информации CJKV . Севастополь, Калифорния: O'Reilly Media . ISBN 978-0-596-51447-1 – через Google Книги.