Преемник (роман)
![]() Первое издание | |
Автор | Исмаил Кадаре |
---|---|
Оригинальное название | преемник |
Художник обложки | Магритт , Память - 1948 г. |
Язык | албанский |
Жанр | История |
Издатель | Издательство "55" |
Дата публикации | 2003 |
Место публикации | Албания |
Опубликовано на английском языке | 2005 |
Страницы | 226 |
ISBN | 978-1-55970-773-2 |
Предшественник | Дочь Агамемнона |
«Преемник» ( албанский : Pasardhësi ) — роман 2003 года албанского писателя и первого Международной Букеровской премии лауреата Исмаила Кадаре . Это вторая часть диптиха , первая часть которого — повесть « Дочь Агамемнона» . Диптих многие критики причисляют к величайшим произведениям автора.
Фон
[ редактировать ]«Дочь Агамемнона» , приквел к «Преемнику» , была написана в 1985 году и тайно вывезена из Албании еще до краха ходжаистского режима , но была опубликована почти два десятилетия спустя, после того как Кадаре уже написал «Преемника» в качестве сопутствующего произведения. [ 1 ] В отличие от более личной « Дочери Агамемнона» , «Преемник» гораздо более основан на реальной истории, представляя вымышленное повествование о событиях, которые, возможно, привели к до сих пор необъяснимой смерти Мехмета Шеху в 1981 году , Албании давнего премьер-министра во время Холодной войны. Война и самый надежный союзник Энвера Ходжи и назначенный номером два с момента смерти Сталина и последующего советско-албанского раскола . Официальные источники в правительстве Албании назвали его смерть самоубийством, но его объявили «множественным иностранным агентом» и «предателем родины» и последовало судебное преследование всего клана Шеху (начиная с его влиятельной жены Фикрете Шеху и его сына, албанского писателя). Башким Шеху ) привело к появлению упорных народных слухов о том, что Шеху на самом деле был убит по приказу, исходившему непосредственно от Энвера Ходжи или его жены Нешмидже . [ 2 ]
Сюжет
[ редактировать ]Роман разделен на семь глав, первые четыре из которых («Смерть в декабре», «Вскрытие», «Любимые воспоминания» и «Падение») повествуются всеведущим рассказчиком , а пятая («Смерть в декабре»). Путеводитель») рассказчиком от третьего лица (диктатором страны, тонко завуалированным портретом Энвера Ходжи ). Как тайна смерти, объявленная в характерно простой кадарийской манере: [ 3 ] в первом предложении романа («Назначенный преемник был найден мертвым в своей спальне на рассвете 14 декабря») – якобы приближается к неизбежной развязке, повествование резко переходит к точке зрения от первого лица , поскольку каждая из двух последних глав рассказан одним из двух самых важных персонажей романа: «Архитектором» (который отремонтировал дворец Наследника и был одним из немногих людей, знавших о его секретном подземном переходе, ведущем прямо от Путеводителя к дом Преемника), и в «необычайной [последней] главе» [ 2 ] «Преемник», уже умерший главный герой .
По сути, это политический триллер и « детективная трагикомедия ». [ 3 ] Преемник постепенно отходит от предположений о личности вероятного убийцы – после жонглирования возможностями того, что он является агентом Сигурими , посланным Ходжой , восходящей политической фигурой по имени Адриан Хасобеу, стремящейся стать Номером 2, Архитектором, который когда-то чувствовал себя обиженным. шутками Преемника или даже женой Преемника, которая слишком крепко спала во время убийства , предпочитая вместо этого сосредоточиться на жестоких последствиях, которые может оказать сплоченная диктатура на каждый вынужден жить под ним, независимо от того, насколько безопасным он или она может казаться в глазах внешних наблюдателей. Возможно, анализируя свою противоречивую двойную роль как привилегированного писателя, так и внутреннего диссидента при режиме Ходжи, [ 4 ] Кадаре использует образ Архитектора, чтобы исследовать проблему художественной целостности в таких обстоятельствах. [ 5 ] и события дочери Агамемнона здесь пересказаны еще раз – на этот раз глазами главной героини Сюзаны – как еще одно свидетельство того, что даже самые сокровенные чувства, такие как любовь, могут стать жертвой политических интриг и требований государства. , в тех случаях, когда личность постоянно приносится в жертву на более фундаментальном, систематическом уровне.
Прием
[ редактировать ]
Диптих « Дочь Агамемнона / Преемница» считает Fayard французский издатель Кадаре, редактор Клод Дюран «одним из лучших и наиболее совершенных из всех произведений Исмаила Кадаре на сегодняшний день». [ 1 ] Характеризуя его как «резко прямое» в критике тоталитарного режима, в более подробном обзоре работ Кадаре Джеймс Вуд описывает диптих как «безусловно, одно из самых разрушительных когда-либо написанных описаний умственного и духовного загрязнения, нанесенного человеку тоталитарное государство». [ 6 ] Вуд выгодно сравнивает Кадаре как с Оруэллом , так и с Кундерой , считая его «гораздо более глубоким ироником, чем первый, и лучшим рассказчиком, чем второй». [ 6 ] Кадаре В качестве особенно удачного примера иронии он указывает на один из заключительных отрывков третьей главы «Наследника» , когда почти слепой Проводник во главе со своей женой впервые посещает отремонтированный дом Наследника и вдруг обнаруживает тусклый свет , новинка для Албании того времени, щедрость которой мог рассматривать как возможную буржуазную черту параноидальный лидер :
Вокруг воцарилась тишина, но когда ему удалось включить свет и сделать его ярче, он громко рассмеялся. Он повернул выключатель дальше, пока свет не стал максимальной силы, а затем снова засмеялся, ха-ха-ха, как будто он только что нашел игрушку, которая ему понравилась. Все смеялись вместе с ним, и игра продолжалась до тех пор, пока он не начал убавлять диммер. По мере того как яркость уменьшалась, мало-помалу все начало замерзать, становиться безжизненным, пока все многочисленные лампы в комнате не погасли.
- Исмаил Кадаре , перевод Дэвида Беллоса из французского перевода Теди Папаврами «Преемник» ( Arcade Publishing 2005, 113).
Тот же отрывок приводится Джеймсом Ласдуном как представителем способности Кадаре пугающе изображать страх и «рептильное сознание» диктаторов. Ласдан считает « Преемника» «захватывающим, порывисто блестящим» романом, в котором используется все «от документального реализма до кафкинского баснословия», чтобы изобразить мир, лишенный героев, вселенную, где «все запятнаны, заражены, замешаны» – не исключая самого автора. . [ 4 ]
Несмотря на то, что перевод назван «неуклюжим», в обзоре Publishers Weekly полагают, что роман подтверждает место Кадаре «рядом с Оруэллом, Кафкой , Кундерой и Солженицыным как главного летописца угнетения». [ 7 ] Лоррейн Адамс цитирует и подвергает сомнению это в «вялом обзоре». [ 8 ] для «Нью-Йорк Таймс» , которую она завершает, повторяя возможность чтения «Преемника » «как своего рода закодированного комментария к собственной жизни Кадаре. место в Албании Ходжи, возможно, еще будет обнаружен архив, который поможет прояснить роль Кадаре. Узнаем ли мы когда-нибудь?» [ 3 ]
Рецензия Адамса, как и рецензия Ласдуна, хотя и неявно, ссылается на широко разрекламированное осуждение Кадаре со стороны румынской поэтессы-эмигрантки Ренаты Думитраску, которая после объявления лауреата Международной Букеровской премии в 2005 году резко охарактеризовала албанского писателя как «проницательный хамелеон, ловко играющий роль бунтовщика здесь и там, чтобы возбудить наивных жителей Запада, которые были поиск голосов инакомыслия с Востока». [ 9 ] В ответ Лоррейн Адамс английский переводчик Кадаре Дэвид Беллос опроверг эти обвинения как «выдумки», указав на тот факт, что досье режима на Кадаре уже опубликовано и легко доступно общественности. [ 8 ]
По сути повторяя суждение Ландуса, Саймон Катерсон отказывается от такого рода черно-белых рассуждений, написав, что «даже если Кадаре был соучастником режима Ходжи, и в этом замечательном романе нет ничего, что указывало бы на то, что он не был соучастником, это вполне возможно, что иначе «Преемник» не мог бы быть написан. В действительности книга задает вопросы, на которые, к ее чести, она не может найти подходящих ответов». [ 5 ] Оставляя в стороне характер политической роли Кадаре, Мэрро О'Брайен называет «Преемника» «на удивление воодушевляющим» романом, «несмотря на безжалостную трагедию, которую он изображает, трагедию людей, дергающихся между страхом и растерянностью. Последняя часть, несмотря на свою мрачность, колеблется. вы попадаете в область, где жестокость и мелочность сами по себе остаются без воздуха». [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Дюран, Клод (2006). «О дочери Агамемнона: адаптировано из предисловия издателя к французскому изданию». В Кадаре, Исмаил (ред.). Дочь Агамемнона: новелла и рассказы . Перевод Беллоса, Дэвида. Аркадное издательство. стр. ix–xii . ISBN 978-1-559-70788-6 .
- ^ Jump up to: а б Томсон, Ян (15 января 2006 г.). «Тирания в Тиране» . Наблюдатель . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б с Адамс, Лоррейн (13 ноября 2005 г.). « 'Преемник': Плохая ночь в Албании» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Ласдан, Джеймс (7 января 2006 г.). «Наследие тирана» . Хранитель . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Катерсон, Саймон. «Наследник» Исмаила Кадаре . Ежемесячный . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Вудс, Джеймс (20 декабря 2010 г.). «Хроники и фрагменты: Романы Исмаила Кадаре» . Житель Нью-Йорка . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ «Хроники и фрагменты: Романы Исмаила Кадаре» . Издательский еженедельник . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Беллос, Дэвид (27 ноября 2005 г.). «Исмаил Кадаре и «Преемник» » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ Димитраску, Рената. «Кадаре — это не Солженицын» . MobyLives.com . Издательство Мелвилл Хаус . Проверено 25 июля 2017 г.
- ^ О'Брайен, Мерроу (8 января 2006 г.). «Преемник», Исмаил Кадаре . Независимый . Архивировано из оригинала 20 июня 2022 года . Проверено 25 июля 2017 г.