Jump to content

Дворец мечты

Дворец мечты
Первое издание в США
(изд. William Morrow & Co , 1993)
Автор Исмаил Кадаре
Оригинальное название Дворец мечты
Язык албанский
Жанр Антиутопия , историческая фантастика , политическая фантастика
Издатель Онуфри
Дата публикации
1981
Место публикации Албания
Опубликовано на английском языке
1993
Страницы 208
ISBN 978-1611453270

Дворец мечты ( албанский : Pallati i ëndrrave ) — 1981 года роман албанского писателя Исмаила Кадаре . Действие происходит якобы в Османской империи , но в намеренно неточном прошлом, затененном мифами и призванном представить современное тоталитарное государство . [1] [2] «Дворец грез» рассказывает о быстром взлете Марк-Алема, молодого османского албанца, связанного с могущественной семьей Кёпрюлю , в бюрократическом режиме титульного дворца, теневого министерства , целью которого является сбор, изучение и интерпретация снов империи. чтобы раскрыть главные сны, которые, как полагают, показывают будущую судьбу султана предметы , и государства.

Задуманный в 1972–1973 годах и написанный между 1976 и 1981 годами, «Дворец грез» широко считается одним из шедевров Кадаре. [3] После экстренного заседания Союза албанских писателей и публичного осуждения со стороны Рамиза Алиа , назначенного преемника Энвера Ходжи , роман был запрещен через две недели после его публикации, хотя к тому времени «в абсурдном повороте» книга уже были распроданы. [1]

Исмаил Кадаре

Кадаре замаскировал отрывок из «Дворца грез» под рассказ и опубликовал его вместе с «Сломанным апрелем» , «Призрачным гонщиком» и «Свадьбой » в своем сборнике из четырех новелл ( 1980 года «Gjakftohtësia» « Хладнокровие »). Из-за своего, казалось бы, исторического характера отрывок остался незамеченным цензурой. В следующем году под тем же названием Кадаре удалось втиснуть весь роман во второе издание «Эмблемы э дикуршме» ( «Знаки прошлого »); благодаря тому, что рассказу однажды уже был дан зеленый свет , ему снова удалось ускользнуть от внимания цензоров. [4]

Однако люди начали замечать, насколько новая обстановка напоминала центр города Тираны , особенно площадь Скандербега можно было ясно видеть Центральный комитет Албанской партии труда , с которой в нескольких метрах ; буфет и архив Дворца мечты также напоминают людям о подобных им аналогах этого здания. сходство между тоталитарной атмосферой в романе и атмосферой террора в Албании Энвера Ходжи Читатели также уловили , а также тот факт, что, несмотря на то, что действие происходит в Османской империи , в романе практически не было обнаружено попыток со стороны автора. , с исторической точностью ; напротив, на самом деле роман изобилует намеренными анахронизмами и двусмысленными отрывками, цель которых - сделать историю как можно более актуальной и актуальной - это общая черта большинства романов Кадаре. [5]

Расположенный в «сибаритской, хотя и несколько вялой атмосфере Османской империи», «Дворец грез» , по его собственному заявлению, является реализацией давней мечты Кадаре создать персонализированное видение ада , задуманное как современный аналог Данте . « Ад » и обычно сравнивается литературными критиками с Кафки , Оруэлла , Замятина и Борхеса . аналогичными литературными изобретениями [3] [6] [2]

Марк-Алем — двадцатилетний (к концу романа 28) османский албанец, потомок (настоящей) влиятельной семьи Кёпрюлю в период её наибольшего господства . По идее своего дяди, визиря , занимающего должность министра иностранных дел, Марк-Алему предлагают работу в таинственном и внушающем страх Табир Сарае, правительственном учреждении, ответственном за изучение снов. Несмотря на неопытность, на фоне «рекомендации, которая колеблется между угрозой и покровительством («Вы нам подходите...»)», [2] его нанимают в отдел «Отбора» Дворца, где в его обязанности входит составление длинного списка интересных снов и проектов толкований наиболее ярких из них. Затем они передаются более опытным переводчикам в отдел «Толкования», чья работа состоит в том, чтобы составить короткий список мастеров-толкователей в «Офисе Мастера Сновидения», который, используя гораздо больше, чем просто опыт и словари сновидений , выбирает и расшифровывает символику самой символичной главной мечты и передает ее послание султану в конце каждой недели. Поскольку сны считаются посланиями Бога , считается, что эти главные сны содержат ответы на будущее империи и могут помочь предотвратить несчастья и свести на нет возможные угрозы.

Быстро поднимаясь – к своему изумлению – по иерархической лестнице в Табир Сарае в рекордно короткие сроки, Марк-Алем постепенно осознает, что запутанный Дворец хранит множество секретов и оказывает гораздо большее влияние, чем признается публично, начиная от возложения на подрывных мечтателей ответственности за продукты своего бессознательного, пытать их и нести ответственность за гибель целых семей на основе символики сновидений – что, по сути, дает тому, кто контролирует Дворец, почти неограниченную власть. Намекающий сон, с которым он сталкивается, еще будучи отборщиком снов, в конечном итоге оказывается напрямую связан с Кёпрюлю, предположительно раскрывая их как албанских диссидентов внутри османского правительства и приводя к кровавому столкновению между сторонниками султана и визиря с растерянный Марк-Алем оказался посередине, не осознавая степени своей вины, ответственности и даже личности.

В резолюции казнен один из дядей Марк-Алема, но его дядя визирь и семья выживают с возросшей властью; он сам возведен во главе Табира Сарея.

в романе В начале 1982 года, из-за явных намеков на сталинскую Албанию , в присутствии нескольких членов Албанского Политбюро , в том числе Нешмие Ходжи и Рамиза Алиа экстренное собрание Албанской лиги писателей и художников , было созвано и «Дворец мечты». был решительно и сурово осужден. Кадаре был обвинен в тайном нападении на коммунистическое правительство. [5] В конце встречи Рамиз Алия предупредил Кадаре: «Народ и партия вознесли вас на Олимп, но если вы не будете им верны, они бросят вас в пропасть». Тем не менее, власти не хотели заключать в тюрьму или подвергать чистке Кадаре, поскольку он стал всемирно признанным литературным деятелем, и это вызвало бы международную негативную реакцию, которой, учитывая быстрый экономический спад в стране, власти хотели избежать любой ценой. [3]

В результате произведение было запрещено, но не раньше, чем было продано 20 000 копий. [7] Из всех своих книг Кадаре больше всего гордится написанием этой книги. [8]

По словам Жана-Кристофа Кастелли, пишущего для Vanity Fair , «Дворец грез » — это «самый смелый роман Кадаре» и «одно из наиболее полных видений тоталитаризма, когда-либо изложенных на бумаге». Джулиан Эванс в обзоре Guardian соглашается с Кастелли, заключив, что «если и есть книга, которую стоит запретить при диктатуре, то это она». [9] В обзоре Los Angeles Times книга описывается как «безупречная… аллегория силы», отмечая, что «в своей краткой геометрии Кадаре привнес историческую и глубоко человечную печаль». [10]

Переводы

[ редактировать ]

«Дворец мечты» переведен на множество языков. Английский перевод был сделан Барбарой Брей с французской версии албанского языка , переведенной Исуфом Вриони . Другие известные переводы романа включают:

  • 1990: To palati t ōn oneirōn ( греческий ; тр. Хелен Кекрополу)
  • 1991: Palata snova ( сербский ; тр. Шкельзен Малики )
  • 1991: Дворец мечты ( каталонский ; тр. Мария Бохигас)
  • 1991: Дворец мечты ( итал . тр. Франческо Бруно)
  • 1992: Дворец мечты ( швед . тр. Агнета Вестердал)
  • 1993: Дворец мечты ( португальский ; тр. Бернардо Жоффили)
  • 1994: Юмэ кюден ( японский ; тр. Митухико Мураками)
  • 1998: Палатата на соништата ( Palatata na soništata ; македонский ; тр. Фатбардха Шеху )
  • 2003: Дворец грез: роман ( венгерский ; тр. Йожефа Такача)
  • 2004: Дворец мечты ( исп . тр. Рамон Санчес Лизарральде)
  • 2004: Дворец мечты /Kkum ŭi kungjŏn ( корейский ); тр. Мунхакдонне / Кёнги-до Паджу-си
  • 2005: Дворец мечты ( голландский ; тр. Жаклин Шеджи)
  • 2005: Дворец мечты ( нем . тр. Иоахим Рём)
  • 2007: Дворец мечты ( румынский ; тр. Мариуш Добреску)
  • 2008: Дворец грез ( польск . тр. Дорота Городиска)
  • 2012: Дворец мечты ( словенский ; тр. Луана Малики, Майя Новак)
  • 2015: Дворец мечты / ( Мэн гун ; кит .; тр. Син Гао)
  • 2015: Ках-и Руйаха ( персидский )
  • 2016: Дворец грёз: Роман / Каср аль-ахлам: ривайя ( арабский ; пер. Исмаил Кадарейя; Перевод: Хаят Атия Аль-Ховайк / Хаях аль-Хувайк Атия)
  • 2017: Дворец мечты ( чеш . тр. Хана Томкова)
  • 2021: Дворец Сновидений ( Russian ; tr. Vasiliy Tyukhin)

Приспособление

[ редактировать ]

Ширин Нешат из Нью-Йорка , иранская художница , выразила заинтересованность превратить «Дворец мечты» в фильм, используя роман для исследования «прекрасной параллели» между «темной историей Албании и борьбой с коммунизмом и иранской тяжелое положение в связи с исламской революцией ». [11] [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Вудс, Джеймс (20 декабря 2010 г.). «Хроники и фрагменты: Романы Исмаила Кадаре» . Житель Нью-Йорка . Проверено 18 августа 2017 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Дюплен, Джулиан (21 февраля 1993 г.). «Из страны сюжетов: «Дворец грез» » . Независимый . Архивировано из оригинала 18 июня 2022 года . Проверено 18 августа 2017 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Элси, Роберт (2005). Албанская литература: Краткая история . Лондон: IBTauris. п. 175. ИСБН  9781845110314 .
  4. ^ Кучуку, Башким (1999). «Скрытый шедевр: Кадарийская одиссея». В Кадаре, Исмаил (ред.). Дворец мечты . Онуфри. стр. 199–200. ISBN  99927-30-31-5 .
  5. ^ Jump up to: а б Рем, Иоахим. «Послесловие к «Дворцу мечты» » (PDF) . Проверено 13 августа 2017 г.
  6. ^ Хилл, Джефф К. (27 марта 2003 г.). «Политика сновидения: коридоры бесконечные и одинаковые» . AngelFire.com . Проверено 18 августа 2017 г.
  7. ^ Эванс, Джулиан (16 сентября 2005 г.). «Жизнь с призраками» . Хранитель .
  8. ^ Люк Сэмпсон (29 апреля 2010 г.). «Светская беседа: Исмаил Кадаре» . Файнэншл Таймс .
  9. ^ «Дворец грез Исмаила Кадаре» . Пингвин . Проверено 18 августа 2017 г.
  10. ^ «Дворец грез Исмаила Кадаре» . Барнс и Ноубл . Проверено 18 августа 2017 г.
  11. ^ Кадаре « Дворец грез станет фильмом» . BalkanInsight.com . 1 апреля 2010 года . Проверено 18 августа 2017 г.

Соответствующая литература

[ редактировать ]
  • Морена, Брачай. «Передача выражений культуры на языке перевода с одинаковым смысловым значением в литературном тексте». Revue Européenne du Droit Social 3 (52) (2021): 113–122.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2427a6834000441dc8f4a50e7bbfe1a9__1722708720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/24/a9/2427a6834000441dc8f4a50e7bbfe1a9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Palace of Dreams - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)