Jump to content

Арабская улица

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Магазины с вывесками крупными арабскими буквами, идущими от левого переднего плана к правому заднему, на улице, где ведутся восстановительные работы.
Улицы уже давно стали основным местом общественного взаимодействия в арабском мире, что привело к метафорическому использованию термина «арабская улица» для обозначения общественного мнения.

Арабская улица ( араб . الشارع العربي , аш-шари аль-араби ) — выражение, относящееся к спектру общественного мнения в арабском мире , часто противоположному или контрастирующему с мнением арабских правительств. [ 1 ] В некоторых контекстах это относится более конкретно к низшим социально-экономическим слоям арабского общества. Он используется в основном в США и арабских странах.

Хотя иногда предполагается, особенно в Соединенных Штатах, что он был заимствован из арабского политического дискурса, его эволюция следовала по круговому пути от арабского языка к английскому, а затем обратно. В 1950-х годах ливанские газеты начали упоминать просто «улицу»; позже в том же десятилетии в репортажах The New York Times этот термин на английском языке использовался для объяснения Гамаля Абдель Насера широкой популярности ​​не только в его родном Египте , но и во всем арабском мире. Позже комментаторы добавили слово «араб» и в конечном итоге отказались от пугающих кавычек , чтобы создать нынешнее употребление, которое получило широкое распространение в американских СМИ во время Первой палестинской интифады в 1987 году. [ 2 ] Арабские СМИ сами начали использовать его десять лет спустя. [ 3 ] Однако его использование в двух языках по-прежнему различается. В западных англоязычных средствах массовой информации «улицей» называют только арабские народные настроения; Арабские комментаторы используют это выражение в том же смысле, имея в виду общественное мнение не только в своих странах, но и на Западе. [ 4 ]

Из-за множества негативных коннотаций, связанных с использованием слова «улица» в качестве модификатора , использование этого термина в английском языке подвергалось критике как способствующее развитию стереотипов о населении, которое легко склонить к насилию. Таким образом, «арабская улица» либо оправдывает необходимость авторитарного правителя, либо ограничивает потенциально умеренные действия этих правителей. [ 5 ] После Арабской весны в начале 2010-х годов концепция арабской улицы была пересмотрена и подвергнута сомнению. Революции, свергнувшие правительства, для некоторых показали, насколько несовершенным и устаревшим было западное понимание арабского общественного мнения, сформированное концепцией «арабской улицы». [ 5 ] и даже побудили некоторых предложить его больше не использовать. [ 6 ] [ 7 ] Другие, в том числе некоторые арабы, считали восстания подтверждением важности общественного мнения в их культурах и изменением популярного в них представления об улице. [ 8 ]

Определение

[ редактировать ]

Попытки дать прямое определение арабской улицы обычно приравнивали ее к арабскому общественному мнению. New York Times Обозреватель Томас Фридман , который когда-то освещал Ближний Восток и часто писал об этом регионе, в 2002 году назвал его «широкой массой общественного мнения» там, в отличие от экстремистского мнения, которое он называет «арабским подвалом». [ 1 ] По состоянию на 2013 год словарь английского языка Коллинза определяет «арабскую улицу» как неофициальный термин, обозначающий «общественное мнение в арабском мире». [ 9 ]

Тем не менее, даже когда этот термин стал широко использоваться, возникли разногласия по поводу его точного значения. В 2002 году представитель Госдепартамента США , сообщая о встрече президента Джорджа Буша с лидерами Японии и Пакистана, заявил, что последний, Первез Мушарраф , говорил о «возможности возникновения проблем на арабской улице, какими бы они ни были». " [ 10 ] по поводу предстоящего вторжения в Ирак . Эта неопределенность привела к путанице в отношении того, что представляет собой этот термин. В тот же период, как позже вспоминал министр обороны Дональд Рамсфелд , арабские лидеры убеждали его обеспечить быстрое проведение операции, поскольку они «беспокоились о том, что «арабская улица» взорвется гневом по поводу вторжения Запада в мусульманскую страну. скептически относился к идее существования монолитной арабской улицы... но я понимал, что народное недовольство может вызвать у них трудности». [ 11 ]

Улица между современными белыми жилыми домами средней высоты, заполненная людьми, некоторые с табличками.
Крупная уличная демонстрация в Баниясе накануне продолжающейся гражданской войны в Сирии .

Согласно статье профессоров Терри Регьера и Мухаммеда Али Халиди об эволюции и использовании этого термина, опубликованной в 2009 году, отчасти эта путаница возникает из-за частого второго значения. Они отмечают, что, охватывая большую часть арабского общественного мнения, другое употребление, похоже, более конкретно связывает его с «предполагаемым бурлящим низшим классом в арабском обществе, который рассматривается в первую очередь как источник политических проблем». В исследовании существования арабской улицы в 1993 году Дэвид Поллок из Вашингтонского института ближневосточной политики начал с признания этих коннотаций : «Само название вызывает образы тайны, толпы и мулл ; оно звучит смутно подземно, если не зловеще; и это на Западе чаще всего воспринимается со своеобразной смесью восхищения, пренебрежения и страха». [ 12 ]

В ноябре 2001 года на первой полосе New York Times статья о власти арабских улиц после терактов 11 сентября. была опубликована заезженная фраза вызывает ассоциации с мужчинами, собравшимися за пыльными столиками в кофейне, обсуждающими события дня с заслуженным цинизмом между затяжками кальяна , — но внезапно способными превратиться в толпа, достаточно мощная, чтобы смести правительства». [ 13 ] Десять лет спустя обозреватель Эдвин Блэк написал на сайте Fox News , после того как протестующие в Египте начали призывать давнего президента Хосни Мубарака уйти в отставку, что раньше было немыслимо, что лидер вступил в противоречие с арабской улицей:

... пыльная, неулучшенная и неудержимая улица ярости, частый маршрут которой был известен и вызывал страх на Ближнем Востоке на протяжении нескольких поколений ... Проще говоря, Арабская улица означает неожиданный потенциал народных волнений в любое время в любом арабском регионе. . Не имея демократических площадок для выражения народного гнева, этот гнев выливается на улицы и массово действует против установленного порядка. [ 14 ]

арабский

[ редактировать ]

В арабском языке слово, обозначающее улицу (улица, аш-шари [ примечание 1 ] ) происходит от корня , другие формы которого обозначают место входа или начала, острие оружия, а также закон или законность и легитимность как в светском, так и в религиозном смысле. Среди этих слов есть шариат , термин, обозначающий исламский религиозный и моральный закон. Сам шариат также может использоваться для обозначения законодателя или законодателя, а при использовании с определенным артиклем al- в религиозном контексте это ссылка на Бога как источник всего религиозного закона. [ 15 ]

По словам Реджера и Халиди, арабские комментаторы используют этот термин так же, как он используется на Западе, когда они обсуждают общественное мнение в арабском мире. Однако они также примерно так же относятся к «улицам» других, неарабских стран: «чувства гнева и шока очень сильны на американских улицах [после терактов 11 сентября]», [ 2 ] например. И в отличие от страха перед политическими потрясениями, часто подразумеваемого западными авторами, использование ими термина «арабская улица» часто несет в себе позитивный и уважительный подтекст, например, когда Аль-Айям восхвалял «великую египетскую улицу, которая всегда была сердцем и совести арабов» в 1997 году. «Хезболлы» Лидер Хасан Насралла привел пример обоих различий в использовании, когда похвалил «израильскую улицу» за ее реакцию на доклад Винограда об Израиле. ведение Ливанской войны 2006 года . [ 4 ]

«Арабская улица» возникла изначально из арабского употребления, но получила широкое признание только благодаря адаптации к английскому языку.

Английский

[ редактировать ]

В английском языке самое раннее использование слова «улица» в отношении политической роли общественного мнения, которое обнаружили Реджер и Халиди, было процитировано в статье Оксфордского словаря английского языка (OED), посвященной этому слову, где одно из его определений в множественное число означает « в общих чертах сферу простого человека и, особенно, источник народной политической поддержки». В книге Уиндема Льюиса » 1931 года «Гитлер , защищающей немецкого диктатора , от которой он позже отрекся, политический успех Гитлера отчасти объясняется его «мастерством улицы». [ 16 ] что, по данным OED, является самым ранним использованием этого слова в этом политическом смысле. В то время он не получил широкого распространения. [ 17 ]

Самое раннее использование слова «улица» в политическом контексте, которое смогли найти Реджер и Халиди, было в редакционной статье 1950 года в ливанской газете « Ан-Нахар» :

Бедная эта улица, или, вернее, бедные сыны улицы, или, вернее, бедные я и вы, дети улицы!! ... Власть нас тянет туда-сюда... и оппозиция тоже тянет туда-сюда. Все они выдвигают грандиозные претензии от нашего имени, от имени улицы, от имени детей улицы... Ей-богу, оставьте эту улицу на произвол судьбы, ибо у нее кружится голова, кружится голова от опиума политики и политики, а также гашиш торговцев и вымогателей. Оставь это, да помилует тебя Бог. [ 18 ]

«Улица, — писали они, — здесь воспринимается как обиженный человек, которым манипулирует и эксплуатирует политический класс», — это чувство позже проявилось в западном дискурсе. [ 19 ]

Черно-белое изображение мужчины слева, машущего толпе позади него, а остальная часть изображения размахивает египетскими флагами и держит его фотографию.
Президент Египта Гамаль Абдель Нассер был описан как наслаждающийся восхищением «улицы».

Это словоупотребление дебютировало в американских СМИ в начале 1957 года. Корреспондент Times Хэнсон Болдуин в статье о личностях на Ближнем Востоке после Суэцкого кризиса прошлого года сосредоточил внимание на Гамале Абдель Насере , президенте и премьер-министре Египта. . Болдуин объяснил успех Насера ​​«его обращением к «улице», что несет огромную политическую власть в арабском мире». Он также открыл концепцию улицы как источника политической опасности для устоявшейся иерархии, заявив, что престиж Насера ​​«вероятно, достиг нового максимума из-за арабской уличной толпы, из-за которой арабские правительства так часто создается или ломается». Два года спустя заголовок и подзаголовок статьи в журнале «Таймс» ясно дали понять, что арабская мафия и улица связаны между собой: «Сила «Улицы» в арабском мире; Вот анализ этого пугающего явления — мафии, и той роли, которую она играет в борьбе между свободой и тиранией на Ближнем Востоке». [ 20 ]

Сам Насер в своих выступлениях часто цитировал не улицу, а « аль-гамахир ». [ примечание 2 ] (الجماهير) в качестве его политической базы. Словарь современного письменного арабского языка определяет его как «массы» или «народ»; в единственном числе это может означать «публику», толпу или толпу людей. Другая форма того же корня – Джумхурия , слово, обозначающее республику . [ 21 ]

Гамахир , что переводится по-английски как «массы», несет в себе марксистский подтекст классовой борьбы . Профессор Северо-Западного университета Джо Халил, изучающий арабские средства массовой информации, объясняет, что это может «относиться ко всему: от идеологизированных членов политической партии до группы энтузиастов на поп-концерте». В политическом контексте оно чаще всего обозначает «несколько групп людей, связанных общей деятельностью или идеологией и легко узнаваемых среди большей части населения». Этот термин, как и панарабизм, с которым он также ассоциировался, постепенно вышел из употребления после того, как Египет потерпел поражение от Израиля как в Суэцком кризисе, так и в Шестидневной войне 1967 года. [ 22 ]

«улица» было впервые грамматически изменено словом «араб» на английском языке в статье 1970 года в The Review of Politics политологическом Слово журнале . Писатель Роберт Салливан упомянул роль «радиопропаганды, направленной на мобилизацию арабской «улицы»» во время военных конфликтов. Семь лет спустя в другой журнальной статье Стива Дж. Розена утверждалось, что разработка Израилем ядерного оружия приведет к «революции снижения ожиданий на арабской «улице»». [ 20 ]

Реджер и Халиди предполагают, что использование пугающих цитат Розеном и Салливаном предполагает, что они используют незнакомый им термин, который они, возможно, адаптировали из иностранного языка. Поскольку они оба были учеными, специализирующимися на ближневосточных исследованиях , можно предположить, что они, по крайней мере, владели арабским языком для чтения и были знакомы с использованием этого термина в арабских СМИ в регионе, утверждают Регьер и Халиди. Эти двое далее предположили, что Розен, который часто занимал решительную произраильскую позицию, а затем стал политическим директором Американо- израильского комитета по связям с общественностью , возможно, также, возможно, позаимствовал этот термин из израильских СМИ и ученых в качестве «уличного» термина для популярных Мнение также иногда используется в иврите . [ 20 ] Комментарий израильского адвоката газете «Christian Science Monitor» в 1987 году о том, что его страна никогда «не пыталась искоренить ООП на арабских улицах», был первым современным использованием слова в его нынешнем смысле без пугающих кавычек. К концу десятилетия он стал широко использоваться как в американских академических, так и в популярных средствах массовой информации. [ 20 ] поскольку освещение Первой палестинской интифады доминировало в новостях из региона. Возможно, это было результатом геополитических сдвигов, происходящих в то же время. New York Times Языковой обозреватель Уильям Сэфайр анонимно процитировал эксперта по Ближнему Востоку, который сказал ему, что до конца 1980-х годов вместо этого использовался термин «арабские массы». «С затмением Советского Союза эта фраза исчезла, потому что [в ней] было слишком много марксистско-советско- коммунистического уклона». [ 23 ] В своей статье 1992 года об арабской улице как политическом феномене Дэвид Поллок использует термин «арабские массы» только один раз, причем в кавычках. [ 24 ]

арабский

[ редактировать ]

Первое использование термина «арабская улица» в арабских СМИ произошло в 1997 году. Два исследователя не были уверены, видел ли он какое-либо использование до этого года, поскольку база данных, которую они использовали, существовала только в 1995 году. с тех пор широко распространено в арабских СМИ, что позволяет предположить, по мнению Реджера и Халиди, что термин, созданный на английском языке из заимствованного арабского термина, был «реимпортирован» в арабский язык. [ 3 ]

Негативные коннотации

[ редактировать ]

Хотя иногда американские СМИ использовали слово «арабская улица» как взаимозаменяемое с «арабским общественным мнением», подразумевая рациональность и спокойствие, Реджер и Халиди обнаружили, что большинство использований несли в себе коннотацию зарождающихся беспорядков. «Мы предполагаем, что центральное объединение арабской улицы действительно представляет собой нестабильную потенциальную толпу, опасную для установленного порядка в арабских государствах и, следовательно, для любых соглашений, которые западные державы могут заключить с этими государствами». Хотя пользователи, возможно, не всегда задумывались об этом, во многих случаях так оно и было. [ 25 ]

Они выделили три фактора, которые породили эти коннотации. Во-первых, другие распространенные английские фразы, такие как « человек на улице », « уличный умник » и « слово на улице », предполагают, что улица ассоциируется с необразованным и, возможно, дезинформированным мнением. Улица также ассоциируется с незаконностью через такие термины, как « уличная преступность » и «уличная ценность» контрабанды , такой как запрещенные наркотики. И то, и другое, отмечают Реджер и Халиди, помогают укрепить ощущение того, что мнения арабской улицы не подвержены влиянию и неконтролируемы со стороны какого-либо официального источника или органа. [ 26 ]

Наконец, такие термины, как «уличный человек» для бездомного и « уличный проституток » для проститутки, связывают улицу с отчаянными личными обстоятельствами. Регье и Халиди отмечают, что это имеет историческую связь с термином « уличный араб », обозначающим бездомного ребенка, который сейчас вышел из регулярного употребления, но все еще встречается читателями загадок о Артура Конан Дойля сэра Шерлоке Холмсе , в которых временами упоминался главный герой. в сети таких лиц как информаторов. Эдвард Саид , родившийся в Палестине профессор английской литературы в Колумбийском университете , который часто говорил и писал от имени своего народа, а также бросал критический взгляд на западный « ориентализм » и то, как он влияет на восприятие незападных культур, таких как Арабский мир явно и критически установил связь между этими двумя терминами, отмечают они, цитируя его слова: [ 26 ]

Существует своего рода бессознательная идентификация между словом «улица» в отношении арабов и использованием термина «уличный араб» в конце 19-го и начале 20-го века. Уличные арабы - это бродяги... Поэтому я думаю, что такое обращение к «арабской улице» предполагает, что это отбросы, своего рода неважные отбросы и отбросы общества, которое в основном состоит из варваров и недочеловеков. Я думаю, не случайно этот термин всегда используется, когда речь идет об арабском общественном мнении. [ 27 ]

Регьер и Халиди пишут, что взгляд на арабскую улицу и, как следствие, на все арабское общественное мнение как на толпу, всегда готовую к насильственному восстанию, оказывает западной общественности медвежью услугу. Оно не только неточно, но и ставит их перед «чем-то совершенно непохожим на представление западных людей о своей собственной публике… Это потенциально может способствовать продолжающемуся неправильному прочтению арабской общественности среди американских читателей». [ 26 ]

Вред для арабо-американских отношений

[ редактировать ]
Лысеющий мужчина в очках и костюме сидит слева на диване рядом с волосатым мужчиной в традиционном арабском головном уборе и одежде справа. Впереди, на журнальном столике, стоит ваза с цветами; за ними мужчина в пустынном камуфляже и еще один мужчина в костюме перед зеркальной перегородкой.
Перед войной американские чиновники, такие как Дик Чейни (слева), беспокоились, что беспорядки на арабских улицах подорвут их отношения с арабскими коллегами, такими как султан Саудовской Аравии бин Абдель Азиз.

В конце 1990 года, после того как иракские войска под руководством Саддама Хусейна вторглись и оккупировали Кувейт , что в конечном итоге привело к войне в Персидском заливе , американские комментаторы и эксперты по Ближнему Востоку выразили обеспокоенность по поводу возможных последствий восстания арабской улицы в регионе в поддержку Саддама против своих собственных правительств. многие из которых (особенно Египет) присоединились к военной коалиции во главе с США. Этого не произошло ни в самом начале войны, ни в течение ста дней боевых действий, прежде чем иракские войска отступили и сдались. Год спустя, в 1992 году, Дэвид Поллок из Информационного агентства США (USIA) написал длинную статью, в которой утверждал, что эти комментаторы серьезно неправильно поняли арабскую улицу и, как следствие, все арабское общественное мнение. [ 12 ]

Применительно к арабской улице Поллок видел две преобладающие концепции. Одну из них он назвал «недооцененной» школой, которая обычно утверждает, что «в отсутствие арабских демократических институтов общественное мнение в этих странах политически не имеет значения». [ 28 ] Другие члены этой школы пошли еще дальше, заявив, что арабское общественное мнение «непознаваемо и, следовательно, непригодно для серьезного обсуждения». Небольшое меньшинство считало арабскую улицу концепцией, связанной с панарабизмом , которая к тому времени была в значительной степени дискредитирована и, в более широком смысле, столь же неактуальна. [ 29 ]

На противоположной стороне было то, что он назвал «преувеличенной» школой, которая считала арабские элиты «уже безнадежно отчужденными от масс… В результате народная революция (или, по крайней мере, парализующая нестабильность) всегда не за горами в Арабский мир». Сторонники этой идеи утверждали, что по этой причине США должны обратить свое внимание на тех, кто может удерживать власть в более демократическом арабском мире; в противном случае его отношения с арабскими государствами всегда будут тонкими и нестабильными. [ 30 ]

Ключевой основой аргументации «недооцененной» школы, как писал Поллок, была тенденция средств массовой информации в большинстве арабских стран находиться под государственным контролем или влиянием в большей степени, чем на Западе, и, следовательно, фильтровать информацию для общественности и не сообщать общественности. Это мнение точно, опыт, основанный на современных событиях в Восточной Европе . Однако даже в Сирии , коалиционной стране, где правительство имело наибольший контроль над средствами массовой информации , граждане по-прежнему слушали BBC , Радио Монте-Карло , а также израильские и саудовские радиостанции. В других странах, особенно в некоторых странах Северной Африки , средства массовой информации во время конфликта были относительно неограниченными. По его словам, те, кто был озадачен тишиной на арабских улицах во время конфликта, "пренебрегали... возможностью того, что разные арабские общества в целом поддерживали разную политику, проводимую их собственными правительствами в отношении кризиса". [ 31 ]

Кроме того, вполне возможно, что эти правительства частично основывали свою политику на общественном мнении. Арабские правительства, как заметил Поллок, не были безразличны к общественному мнению, несмотря на отсутствие реальных демократических институтов. Официальные лица в Саудовской Аравии и других странах Персидского залива регулярно проводили неофициальные меджлисы (مجلس), а египетское правительство приняло к сведению то, что говорилось в соседних дискуссионных центрах, известных как «посты прослушивания». [ 29 ] Некоторые также ознакомились с опросами общественного мнения. Именно эти данные заставили его поверить в то, что Иордания и Йемен остались вне коалиции отчасти потому, что их лидеры знали, что народные настроения в их странах категорически против участия, и если бы они это сделали, они могли бы столкнуться с дестабилизирующими гражданскими волнениями . [ 32 ]

Поллок особенно презирал тех, кто считал арабскую улицу несущественной, поскольку ее невозможно познать. «Это предположение звучит одновременно жалко и самонадеянно, представляет собой печальное сочетание самопризнанного интеллектуального невежества и бессилия... Во-первых, должно быть самоочевидно, что вы не можете игнорировать арабскую улицу только потому, что вы ее не понимаете. " [ 31 ] Что касается «преувеличенной» школы, то он первым заметил, что на современном Ближнем Востоке практически не было реальных народных революций, свергнувших правительства, за тем, что он назвал «спорным» исключением ливанского кризиса 1958 года , и даже не так много. более безуспешные попытки сделать это посредством уличных восстаний. Итак, как он заметил с некоторым смущением, «красота этого аргумента в том, что его невозможно опровергнуть, потому что его доказательство находится в будущем, которое, конечно, всегда впереди». [ 30 ]

В начале следующего десятилетия теракты 11 сентября сделали вероятным, что США будут вести новую войну против мусульманской страны, и в американских СМИ снова возникли опасения по поводу ущерба, который разгневанная арабская улица может нанести американским интересам в регионе, когда начались настоящие боевые действия, особенно учитывая, что Вторая палестинская интифада уже началась. [ 13 ] Другая сотрудница USIA, Нэнси Сноу, писала о проблемах, возникших из-за коннотации этого термина, в 2011 году, когда она стала профессором университета Сиракузского Школы общественных коммуникаций Ньюхауса :

Термин «арабская улица», казалось, позиционировал регион мира как особенно склонный к господству мафии ... Я пришел к выводу, что отчасти проблема Соединенных Штатов с арабским регионом заключалась в том, что язык, который мы использовали, говоря об этом, был чрезмерно патерналистский и стереотипный, то есть расистский. Миллионы американцев услышат об арабской улице в средствах массовой информации и решат, что это место, где процветает терроризм, опасность подстерегает за каждым углом, а религиозный и политический фанатизм является нормой. Как это часто представляют, арабская улица не может породить людей со здоровым отношением к Соединенным Штатам. Это подчеркивает фанатичное мнение на Западе о том, что арабы неспособны к самоуправлению, потому что им не хватает логики, чтобы организовать общество из такого хаоса. [ 33 ]

«В сообщениях западных СМИ, — писал Асеф Баят в 2011 году, — «арабская улица» будет проклята, если она это сделает, и проклята, если она этого не сделает», перекликаясь с темой критики Поллока. После того, как опасения насилия в арабском мире после начала афганской войны оказались преувеличенными , комментаторы назвали арабскую улицу апатичной и безобидной, но внезапно вернули ее в качестве объекта страха, когда по всему региону вспыхнули народные протесты в ответ на действия Израиля. Вторжение на Западный берег в 2002 году . Он осудил этот термин как колониалистское и ориенталистское изобретение, подобное более раннему термину «арабское мышление», которое « овеществляло культуру и коллективное поведение целого народа в жестокой абстракции». [ 34 ]

Хотя тунисский писатель Ларби Садики согласен с тем, что негативный смысл термина «арабская улица» вреден для общественного дискурса о регионе на Западе, он возлагает часть вины за его широкое использование на самих арабов. «Не будет преувеличением сказать, что «общественное мнение» не имело никакого присутствия в арабском политическом словаре», — писал он в 2009 году. Оно не возникло в арабских политических дискуссиях вместе с идеей всеобщего избирательного права , когда она стала Цель арабских активистов в начале 20-го века, отмечает он, и поэтому избирательные организации не сформировались так, как на Западе. Таким образом, идея арабской улицы заполнила пустоту. Арабский термин, обозначающий общественное мнение, الرءئ العمم ( ар-ра'и аль-хамм ), является прямым переводом английского выражения . «Нет другого арабского термина, который бы передал такое же значение». [ 35 ]

Чтобы прояснить различие между господствующим и экстремистским мнением арабов, в 2002 году иорданский журналист Рами Джордж Хури предложил назвать последнее «арабским подвалом». New York Times Обозреватель Томас Фридман подхватил это, отметив, что арабская улица, в отличие от «подвала», «в значительной степени пассивна и ненасильственна». Хотя у США и Запада не было иного выбора, кроме как победить подвал, поскольку это было вне всякой причины, он сказал, что еще не поздно работать с арабскими государствами над решением вполне реальных проблем, которые вели с улицы в подвал. «Если бы Америка ясно дала понять, что вторгается в Ирак, — писал он, — не только для того, чтобы разоружить Ирак, но и для того, чтобы дать иракскому народу возможность реализовать арабский доклад о человеческом развитии , что ж, арабского подвала все равно не было бы с нами, но Арабская улица вполне могла бы». [ 1 ]

Арабская весна

[ редактировать ]

Начиная с 2011 года, народные восстания, получившие общее название « Арабская весна» , свергли диктатуры в Тунисе , Египте и Йемене . Подобные массовые движения были подавлены в Бахрейне и спровоцировали гражданскую войну в Сирии . Ливийский лидер Муаммар Каддафи был убит после гражданской войны . [ 36 ] «Те, кто привык к репрессивному статус-кво в регионе, были застигнуты врасплох», - написали два редактора антологии произведений молодых арабов. « Молодые жители Ближнего Востока , которых обычно с трепетом рассматривают как часть реакционной «арабской улицы» или просто игнорируют как массы, пассивно соглашающиеся с деспотами, разрушили стереотипы, ведя достойную борьбу перед лицом подавляющих репрессий». [ 37 ]

Молодой мужчина и женщина несут крышки картонных коробок в многолюдной группе людей. На одной крышке написано «Люди не должны бояться своего правительства. Правительства должны бояться своего народа» на английском языке, а на другой — два вопроса на арабском языке. У него на лбу повязка, а на ней платок и солнцезащитные очки.
Молодые протестующие на площади Тахрир, февраль 2011 года. Арабская весна бросила вызов представлениям об арабской улице.

Западные комментаторы, особенно после того, как протесты в Египте вынудили Хосни Мубарака уйти в отставку, пересмотрели концепцию арабской улицы и вопрос о том, действительно ли она когда-либо точно отражала общественное мнение в регионе. «Я убежден, что в стране есть все необходимое, чтобы построить достойное, представительное общество — такое, которое опровергнет все стереотипы, связанные с пренебрежительным сокращением «Арабская улица». Роджер Коэн написал из Каира На следующий день в The Нью-Йорк Таймс . «На самом деле, после Тахрира давайте удалим эту фразу». [ 6 ] «Прощайте с этим раз и навсегда», — согласился Фуад Аджами вскоре после этого, отметив, что арабы никогда не восставали в ответ на насилие против курдов или шиитов , особенно на исчезновение в 1978 году популярного шиитского имама Мусы ас-Садра , широко распространенного в стране. предположительно по приказу Каддафи. [ 7 ]

Арабские комментаторы согласились. «[События] в Египте и других странах разоблачили миф об «арабской улице» как поверхностную карикатуру на сложную реальность, стоящую за революционными движениями, охватившими сейчас арабский мир», - написал Хасан Малик, Гарварда аспирант . Он отметил, что и в Тунисе, и в Египте протестующие представляли собой разнообразную во всех отношениях группу, мотивированную стремлением к политической свободе, а не исламским фундаментализмом, который, как часто опасались, мотивировал улицы на Западе. «Настало время Вашингтону и его союзникам отказаться от своих страхов перед «арабской улицей» и однозначно и искренне поддержать народную революцию в Египте — или уйти с дороги». [ 5 ]

На англоязычном сайте ливанской газеты « Аль-Ахбар » сирийский журналист Ула Шайбеддин напомнил, как восстания изменили значение слова «улица» для его поколения. Когда-то, как и в английском языке, это было «пространство для воров, наркоманов, проституток, нищих и «отбросов»». Но теперь появилось «новое понимание арабской «улицы», – писал он. . «Мы начинаем понимать, почему власть имущие хотели, чтобы мы поверили всей этой лжи об [этом]». Он сказал, что теперь он стал «местом праведности и чести, красоты и справедливости… местом, где наша молодежь достигла совершеннолетия, восстав против несправедливости, оскорблений и унижений». [ 8 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эта транслитерация отражает разницу между солнечными и лунными буквами в арабском языке, при которой, когда за артиклем al- следуют определенные согласные, в том числе sh -, звук «l» опускается.
  2. ^ Эта транслитерация отражает произношение арабской буквы ج, часто имеющей значение /ʒ/ , что эквивалентно английскому мягкому «j», как /ɡ/, или английскому твердому «g» в египетском арабском языке .
  1. ^ Перейти обратно: а б с Фридман, Томас. Под арабской улицей , The New York Times , 23 октября 2002 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Регье, Терри; Халиди, Мухаммед Али (зима 2009 г.). « Арабская улица : отслеживание политической метафоры» (PDF) . Ближневосточный журнал . 63 (1): 19–23. дои : 10.3751/63.1.11 . S2CID   143379690 . Проверено 3 сентября 2013 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Регьер и Халиди, 26 лет.
  4. ^ Перейти обратно: а б Регьер и Халиди, 24 года.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Малик, Хасан (31 января 2011 г.). «Миф об «арабской улице» » . Журнал мировой политики . Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Проверено 3 сентября 2013 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Коэн, Роджер (14 февраля 2011 г.). «С 11 сентября по 11 февраля» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 сентября 2013 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Аджами, Фуад (27 февраля 2011 г.). «Как арабы превратили стыд в свободу» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 сентября 2013 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б Шайбеддин, Ула (29 сентября 2011 г.). «Новый смысл арабской улицы » . Аль Ахбар . Проверено 3 сентября 2013 г.
  9. ^ « Арабская улица », Словарь английского языка Коллинза , 2013, получено 4 сентября 2013 г.
  10. Стенограмма Госдепартамента США: «Буш встречается с лидерами Японии и Пакистана (информационный брифинг по вопросам, поднятым в ходе консультаций 12 сентября)», 13 сентября 2002 г.; цитируется у Режье и Халиди, 13.
  11. ^ Рамсфелд, Дональд. Известные и неизвестные: мемуары , Penguin Group, Нью-Йорк, 2011, с. 4449. ISBN   978-1-59523-067-6
  12. ^ Перейти обратно: а б Поллок, Дэвид; Арабская улица? Общественное мнение в арабском мире ; 1992, с. 1. Проверено 4 сентября 2013 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б Кифнер, Джон (11 ноября 2001 г.). «Уличная драка: новая сила арабского общественного мнения» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 4 сентября 2013 г.
  14. ^ Блэк, Эдвин (28 января 2011 г.). «Протесты в Египте — карточный домик на Ближнем Востоке, разрушенный за несколько дней Твиттером и арабской улицей» . Фокс Ньюс . Проверено 6 сентября 2013 г.
  15. ^ Вер, Ганс (1994). Коуэн, Дж. Милтон (ред.). Словарь современного письменного арабского языка Ганса Вера (4-е изд.). Итака, Нью-Йорк : Spoken Language Services, Inc., стр. 544–45. ISBN  0-87950-003-4 .
  16. ^ Льюис, Виндхэм (1931). Гитлер . Гордон Пресс. п. 57. ИСБН  9780879680053 . , цитируется Реджером и Халиди, 23–24.
  17. ^ Палмер, Брайан (31 января 2011 г.). «Так что же такое «арабская улица»?» . Сланец . Проверено 5 сентября 2013 г.
  18. Передовая статья на первой полосе, Ан-Нахар , 11 января 1950 г.; цитируется Реджером и Халиди, 25 лет.
  19. Реджер и Халиди, 25.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Регье и Халиди, 21–22.
  21. ^ Вейр, 163.
  22. ^ Халил, Джо (2014). «Глава 8: Массы этого хотят!: Как политика, религия и средства массовой информации формируют дискурсы об аудитории в арабском мире» . В Бутче, Ричард; Ливингстон, Соня (ред.). Значения аудиторий: сравнительные дискурсы . Рутледж . стр. 114–15. ISBN  978-1-135-04305-6 .
  23. ^ Сафайр, Уильям (2007). Нужное слово в нужном месте в нужное время: остроумие и мудрость из популярной колонки «О языке» в журнале «Нью-Йорк Таймс» . Саймон и Шустер . п. 12. ISBN  978-1-4165-8740-8 .
  24. ^ Поллок, 29.
  25. ^ Реджер и Халиди, 13–15.
  26. ^ Перейти обратно: а б с Регьер и Халиди, 16–17.
  27. ^ Барсамян, Давид (2003). Культура и сопротивление: беседы с Эдвардом В. Саидом . Бруклин, Нью-Йорк : South End Press . п. 170. ИСБН  978-0-89608-670-8 . . Цитируется по Regier and Khalidi, 16, примечание 23.
  28. ^ Поллок, 3.
  29. ^ Перейти обратно: а б Поллок, 7–8.
  30. ^ Перейти обратно: а б Поллок, 9–10.
  31. ^ Перейти обратно: а б Поллок, 6–7.
  32. ^ Поллок, 32–33.
  33. ^ Сноу, Нэнси (2011). Информационная война: американская пропаганда, свобода слова и контроль общественного мнения с 11 сентября . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк : Seven Stories Press. стр. 123–24. ISBN  978-1-60980-244-8 .
  34. ^ Баят, Асеф (2013). Жизнь как политика: как обычные люди меняют Ближний Восток (2-е изд.). Пало-Альто, Калифорния : Издательство Стэнфордского университета . стр. 226–228. ISBN  978-0-8047-8633-1 .
  35. ^ Садики, Ларби (2009). Арабская демократизация: выборы без демократии . Издательство Оксфордского университета . стр. 252–55. ISBN  978-0-19-156807-7 .
  36. ^ Шварц, Дэниел (6 августа 2014 г.). «Что произошло после арабской весны?» . Новости ЦБК . Проверено 9 марта 2015 г.
  37. ^ Ахмари, Сохраб; Уэддади, Насер , ред. (2012). Мечты арабской весны: следующее поколение выступает за свободу и справедливость от Северной Африки до Ирана . Макмиллан. п. 2. ISBN  978-0-230-11592-7 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 49719e307b2acb322f870a3fdf3e1572__1688240160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/49/72/49719e307b2acb322f870a3fdf3e1572.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arab street - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)