Американский университет в Каире Press
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
![]() | |
Материнская компания | Американский университет в Каире |
---|---|
Статус | Активный |
Основан | 1960 год |
Страна происхождения | Египет |
Расположение штаб-квартиры | Каир |
Распределение | самораспространяемый (Египет) Ingram Content Group (Северная Америка) Bloomsbury Publishing (остальной мир) [1] |
Типы публикаций | Книги |
Официальный сайт | аукционный дом |
Американский университет в Каире Press ( AUCP , AUC Press ) — ведущее англоязычное издательство на Ближнем Востоке . [2]
Крупнейший переводчик арабской литературы в мире, AUC Press имеет репутацию компании, тщательно отбирающей и переводящей лучшие произведения, выпускаемые сегодня на этом языке. [ нужна ссылка ] Они являются издателями египетского романиста Нагиба Махфуза , лауреата Нобелевской премии . [3]
Пресса в настоящее время является членом Ассоциации университетских издательств . [4]
История
[ редактировать ]Американский университет в Каире Press был основан в 1960 году. Это независимое издательство, имеющее тесные связи с Американским университетом в Каире (AUC). Ее офисы расположены в самом сердце египетской столицы, с видом на историческую достопримечательность центра города — площадь Тахрир .
Его первыми публикациями в 1961 году были » К.К. Кресвелла ( «Библиография архитектуры, искусства и ремесел ислама AUC Press, 1961), » Отто Ф.А. Мейнардуса ( «Монахи и монастыри египетских пустынь AUC Press, 1961), Эдвард Б. «Роза и виноградная лоза » Сэвиджа : исследование эволюции сказки о Тристане и Изольте в драме (AUC Press, 1961) и «Мусульманское руководство по войне» Джорджа Скэнлона (AUC Press, 1961). [5]
Миссия
[ редактировать ]Считающийся «ведущим англоязычным издательством на Ближнем Востоке», его цели и задачи отражают и поддерживают миссию AUC в области образования, исследований и культурного обмена посредством профессиональных издательских программ и международных услуг по продаже книг.
Первоначально AUC Press было академическим издательством, теперь издает арабскую художественную литературу, переведенную на английский язык. В 2016 году AUC Press запустила новое художественное издание под названием «Удод». [6]
Издательские программы
[ редактировать ]Сегодня AUC Press издает книги в двенадцати широких категориях:
- Изучение арабского языка
- Археология и Древний Египет
- Искусство и Архитектура
- Бизнес, экономика и экологические исследования
- Коптские и исламские исследования
- Путеводители по Египту
- Художественная литература в переводе
- История
- Литературная критика
- Исследования Ближнего Востока
- Путешествие на Ближний Восток
- Нагиб Махфуз
Ежегодно он публикует до 50 научных текстов широкого спектра и книг по интересам для распространения по всему миру. Он также поддерживает список из более чем 600 высококачественных научных, литературных публикаций и публикаций общего характера. Через свои собственные книжные магазины и других розничных продавцов в Египте, а также своих дистрибьюторов за рубежом, а именно Ingram Content Group и Bloomsbury Publishing , AUC Press продает свои книги на всех крупных книжных рынках мира и через крупных интернет-магазинов, включая Amazon . AUC Press также продает электронные книги и лицензирует зарубежные издания своих публикаций на многих языках.
Художественная литература в переводе
[ редактировать ]В 1978 году издательство AUC Press перевело и опубликовало роман Нагиба Махфуза « Мирамар » — его первый перевод на английский язык, тем самым запустив новую программу «Арабская художественная литература в переводе». Сегодня он является лидером в переводе, распространении и продвижении лучших произведений современной арабской художественной литературы, предлагая англоязычным читателям более 145 наименований арабской художественной литературы более чем 65 авторов из 12 стран, включая произведения покойного нобелевского лауреата Нагиба. Махфуз и всемирно известный писатель Алаа Аль Асуани .
Нагиб Махфуз
[ редактировать ]В декабре 1985 года, за три года до того, как Нагиб Махфуз получил Нобелевскую премию по литературе , AUC Press подписала всеобъемлющее издательское соглашение с египетским писателем, став, таким образом, его основным англоязычным издателем, а также его всемирным агентом по всем правам на перевод, публикуя все своих романов на английском языке и лицензировал многочисленные издания на других языках. Его самый переводимый роман «Аллея Мидак » вышел более чем в 30 зарубежных изданиях на 15 языках.
С тех пор, как издательство AUC Press впервые представило романы Махфуза на английском языке, оно опубликовало 43 тома его сочинений, включая сборник его « Мудрость жизни» , антологию его мыслей и философии, «Сердце ночи» (2011) и «Любовь под дождем» (2011). ). AUC Press также лицензировала около 600 иностранных изданий произведений Махфуза на 40 языках.
Медаль Нагиба Махфуза в области литературы
[ редактировать ]Как дань уважения знаменитому египетскому писателю и богатому литературному наследию региона, в 1996 году AUC Press учредила Медаль Нагиба Махфуза в области литературы — крупную награду в поддержку современной арабской литературы в переводе. [7]
Награда, состоящая из серебряной медали и денежного приза, а также перевода и публикации романа-победителя во всем англоязычном мире, вручается ежегодно 11 декабря, в день рождения Нагиба Махфуза.
Лауреаты медали Нагиба Махфуза в области литературы
[ редактировать ]В число 24 лауреатов медали Нагиба Махфуза в области литературы на данный момент входят 10 женщин и 14 мужчин; 12 египтян (2 посмертно), 3 палестинца, 1 алжирец, 2 ливанца, 1 марокканец, 2 сирийца, 1 иракец, 1 суданец и 1 саудовец.
Предыдущие победители
- 1996: Ибрагим Абдель Мегид , Другое место ; и Латифа аль-Зайят , Открытая дверь
- 1997: Мурид Баргути , «Я видел Рамаллу» ; и Юсуф Идрис , Город любви и пепла
- 1998: Ахлам Мостеганеми , «Память во плоти»
- 1999: Эдвар аль-Харрат , Рама и Дракон
- 2000: Хода Баракат , Земледелец вод
- 2001: Сомайя Рамадан , Листья Нарцисса
- 2002: Бенсалем Химмих , Эрудит
- 2003: Хайры Шалаби , «Ночлег»
- 2004: Алия Мамду , «Любимые»
- 2005: Юсуф Абу Райя , «Свадебная ночь»
- 2006: Сахар Халифе , Образ, икона и завет
- 2007: Амина Зайдан , Красное вино
- 2008: Хамди Абу Голайель , Собака без хвоста
- 2009: Халил Свейле , Писец любви
- 2010: Мирал аль-Тахави , Бруклин Хайтс
- 2011: Награжден «За революционное творчество египетского народа».
- 2012: Эззат эль-Камхави , Дом волка
- 2013: Халед Халифа , На кухнях этого города нет ножей
- 2014: Хаммур Зиада , Шаук аль-Дарвиш (Тоска дервиша)
- 2015: Хасан Дауд , Ла Тарик Ила Аль-Джанна («В рай нет дороги»)
- 2016: Адель Эсмат , Хикаят Юсуф Тадрус («Сказки Юсуфа Тадруса», «Сказки Юсуфа Тадруса»)
- : Хузама Хабаеб , Бархат 2017
- 2018: Омайма Аль-Хамис , Путешествие журавлей в городах Агата
Изучение арабского языка
[ редактировать ]Благодаря расширяющейся коллекции из более чем 30 учебников для занятий и самообучения, таких как часто используемые Media Arabi и серия Kallimni 'Arabi , AUC Press также предлагает один из самых больших наборов учебников на арабском языке для студентов современного языка. Стандартный арабский и египетский арабский .
Книжные награды
[ редактировать ]Следующие издания AUC Press получили награды:
«Луна над Самаркандом» , роман Мохамеда Манси Кандиля , переведенный Дженнифер Петерсон (2009), оригинальное арабское издание получило в 2006 году премию Фонда Савириса в области литературы.
«Дома с ночлежкой» — роман Хайри Шалаби (2008), переведенный Фаруком Мустафой (псевдоним Фарук Абдель Вахаб), лауреатом премии Саифа Гобаша-Банипала 2007 года в области арабского литературного перевода.
«Песни пустыни: женщина-исследователь в Египте и Судане» , автор Арита Баайенс (2008 г.), номинирована на лучшую фотокнигу о путешествиях 2008 г. по версии голландских книжных магазинов о путешествиях.
«Ошейник и браслет» — роман Яхьи Тахера Абдуллы (AUC Press, 2008), перевод Самаха Селима , лауреата премии Саифа Гобаша-Банипала 2009 года в области арабского литературного перевода.
«Города без пальм» , роман Тарека Эльтаеба (AUC Press, 2009), перевод Карима Джеймса Абу-Зейда , занявшего второе место в 2010 году на премии Саифа Гобаша-Банипала в области арабского литературного перевода.
Призраки , роман Радвы Ашура (AUC Press, 2010), перевод Барбары Ромейн , занявшей второе место в 2011 году на премии Саифа Гобаша-Банипала за арабский литературный перевод.
Древняя Нубия: африканские королевства на Ниле (2012), «Лучшая книга по археологии и антропологии», премия PROSE от Ассоциации американских издателей .
Электронные книги
[ редактировать ]С 2012 года издательство AUC Press предоставило доступ к пяти наименованиям в электронном формате: «Мусульманское руководство по войне » Джорджа Скэнлона, «История ислама через монеты: анализ и каталог чеканки ихшидидов десятого века» Джера Л. Бахараха, «Аль-Фустат: его» Основание и раннее городское развитие Владислава Б. Кубяка, Каир Айюбидов: топографическое исследование Нила Д. Маккензи и «Письменный Египет: история, литература и культура » под редакцией Алеи Серур. Сегодня он предлагает большой выбор электронных книг — новых и устаревших наименований, от арабской художественной литературы до книг о путешествиях. [8]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Полная библиография 1960–2010 гг. (AUC Press, 2010) http://dar.aucegypt.edu/handle/10526/3018.
- КаирКнигаСтоп
- Нагиб Махфуз – Нобелевская премия по литературе – 1988 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется |journal=
( помощь ) CS1 maint: другие ( ссылка ) Внешние ссылки
[ редактировать ]- АУК Пресс https://aucpress.com/
- Издательство Блумсбери https://www.bloomsbury.com/uk/
- Группа контента Ingram https://www.ingramacademic.com/