Jump to content

Сундук мертвеца

(Перенаправлено из «Пятнадцати мужчин »)

« Сундук мертвеца » (также известный как « Пятнадцать мужчин на сундуке мертвеца » или « Йо, хо, хо (и бутылка рома) ») — вымышленный [ я ] морская песня , [ ii ] первоначально из Роберта Льюиса Стивенсона романа «Остров сокровищ» (1883). Оно было расширено в стихотворении под названием « Заброшенный » Янга Э. Эллисона , опубликованном в « Луисвиллском курьерском журнале» в 1891 году. С тех пор оно использовалось во многих более поздних произведениях искусства в различных формах. [ 1 ]

Стивенсон нашел название «Сундук мертвеца» среди списка названий Виргинских островов в книге Чарльза Кингсли , возможно, в отношении острова «Сундук мертвеца» у острова Питер на Британских Виргинских островах . [ iii ] [ 2 ] [ 3 ] Как однажды сказал Стивенсон: « Остров сокровищ» вышел из книги Кингсли «Наконец-то: Рождество в Вест-Индии» (1871 г.); где я получил «Сундук мертвеца» — это было семя». [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] То есть Стивенсон увидел три слова «Сундук мертвеца» в книге Кингсли среди списка имен, прорастающих в сознании Стивенсона как «семя», которое затем переросло в роман.

Оригинальная песня

[ редактировать ]

В «Острове сокровищ » Стивенсон написал только припев, оставив остальную часть песни ненаписанной и предоставленной воображению читателя: [ 7 ]

Пятнадцать человек на груди мертвеца —
...Йо-хо-хо, и бутылка рома !
Выпейте, и дьявол сделает все остальное…
...Йо-хо-хо, и бутылка рома!

Еще один стих в романе ближе к его концу, в главе 34:

С одним человеком из ее команды живым,
Что вышли в море с семьюдесятью пятью.

Этот текст также есть в главе 23, где говорится: « Но один человек из команды жив» . Он говорит об этом тексте как о «том другом корабле, о котором они [пираты] пели», и как о части «скучной, старой, гудящей матросской песни». Стивенсон не уточняет, является ли этот двухстрочный текст частью «Dead Man's Chest» или полностью другой вымышленной песни.

Стивенсон использовал «Но», а затем «С», что могло быть результатом небрежного написания или редактирования, но это маловероятно, поскольку Стивенсон, как известно, играл с языком. Скорее всего, Стивенсон, получивший классическое образование, из своего изучения древних бардовских (устных) поэтов, таких как Гомер, понял, что они часто повторяли одно и то же несколько разными способами, например, «божественный Одиссей», «Одиссей, много советовавшийся» или «многостойкий божественный Одиссей» в разных местах поэмы. Эти слегка меняющиеся повторения иногда использовались в качестве средства запоминания, когда барды целиком декламировали многочасовые эпосы по памяти. Например, B предшествует W и является средством запоминания того, что следует за ним - см. устно-формульное сочинение и Милмана Парри . На устную песню, которую исполняли предположительно неграмотные пираты и передавали от пирата к пирату на протяжении поколений, намекает слегка изменившийся текст Стивенсона. Подражая этому стилю, Стивенсон создает ощущение древней традиции, например, встречающейся в гомеровском эпосе.

Вариации и другое использование

[ редактировать ]

Песня была расширена до стихотворения Янга Э. Эллисона из трех куплетов под названием «Derelict», опубликованного в Louisville Courier-Journal в 1891 году. [ 8 ] [ 1 ]

В конце 19 — начале 20 веков были напечатаны и другие варианты стихотворения, которые претендовали на фольклор , но на самом деле были не чем иным, как новыми расширениями оригинала Стивенсона. [ 9 ] Одна из них появилась в газете Chicago Times-Herald под названием «Матросская песня Стивенсона» анонимным автором, который утверждал, что слышал, как ее пели на «причалах Чикаго». [ 9 ] группой «моряков старых времен», [ 9 ] которые, когда их спросили, где они этому научились, ответили: «Мы никогда и нигде этому не учились, мы, все, знали это». [ 9 ] Эта история была задумана как розыгрыш, но некоторые восприняли ее всерьез. [ 9 ] Другой появился в печати как «Причуды Билли Бонса». [ 2 ] предположительно составленный из различных «фрагментов», [ 2 ] предполагая устаревшее происхождение, но на самом деле это была адаптация статьи в Times-Herald . [ 9 ] Как однажды сказал пасынок Стивенсона Осборн: «Стивенсон был полностью оригинален в фильме «Пятнадцать человек»». [ 9 ] и, как сказал сам Стивенсон, книга Кингсли «Наконец-то » была «семенем» [ 5 ] своего изобретения.

Песня широко используется в искусстве уже более века. добавил музыку В 1901 году Генри Уоллер к тексту песни Эллисон «Derelict» для бродвейской версии « Острова сокровищ » . В фильме 1954 года « Возвращение на остров сокровищ в главной роли » с Робертом Ньютоном песня исполнялась во вступительных титрах и инструментально служила тематическим фоном действия. В 1956 году Эд МакКарди выпустил свою версию песни на своем на лейбле Elektra Records альбоме Blood, Booze and Bones . [ 1 ]

В телесериале 1959 года « Приключения Длинного Джона Сильвера » - снова с Робертом Ньютоном в главной роли - музыкальная тема сериала, хотя и только в инструментальной версии, играла как в начале, так и в конце каждого эпизода. В 1967 году сценаристы кинокомпании Уолта Диснея нашли вдохновение в «Покинутом» для морской песни « Йо Хо (Жизнь пирата для меня) », которая звучала в тематическом аттракционе « Пираты Карибского моря » в Диснейленде . Астрид Линдгрен по-другому расширила куплет Стивенсона в сценарии «Пеппи Длинныйчулок» 1969 года. сериала [ нужна ссылка ] Алан Мур обыграл эту песню в графическом романе « Хранители » 1986 года ; глава называется «Один человек на пятнадцать сундуков мертвецов». В 1993 году современная «пиратская» вокальная группа The Jolly Rogers записала аранжировку Марка Сталя на стихи Янга Э. Эллисона, переизданную в 1997 году на их компакт-диске под названием «Pirate Gold». Исполнение было записано стимпанк- группой Abney Park как "The Derelict". Во втором «Пираты Карибского моря» фильме Джошами Гиббс спел оригинальную версию « Острова сокровищ» шутку четвертой стены , поскольку фильм назывался «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» .

На немецком языке песня иногда известна как « 17 Mann auf des toten Manns Kiste », где упоминаются еще два мужчины, или « 13 Mann », когда упоминается на двоих меньше, что наиболее заметно в рассказах Майкла Энде о Джиме Кнопфе . [ 10 ] [ 11 ] Точно так же в венгерском переводе « Острова сокровищ » фраза звучит как «семь (мужчин) на груди мертвеца»; очевидно, эти числа наиболее близки к оригиналу в отношении рифм и слогов на английском языке. [ нужна ссылка ]

Многие авторы написали приквелы и продолжения « Острова сокровищ» . Одним из таких примеров являются Р.Ф. Делдерфилда » «Приключения Бена Ганна (1956), в которых Бен говорит Джиму Хокинсу , что песня является отсылкой к «острову подветренной стороны » , прозванному «Сундук мертвеца», который «был не более чем длинная, высокая скала, по форме напоминающая гроб». В рассказе Делдерфилда песня повествует о 15 пиратах, потерпевших кораблекрушение, которые спасли много бочек с ромом, но почти не имели еды, и были «все в бредовых пьяных» после своего спасения. [ нужна ссылка ]

Фернандо Пессоа (1888-1935), португальский поэт, цитирует несколько отрывков из стихотворения Стивенсона в «Морской оде», добавляя длинный пересказ «Песни великого пирата».

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Вымышленная морская песня - в этом смысле означает морскую песню, впервые появившуюся в художественном произведении, а не настоящую морскую песню ; однако это не означает, что эту песню позже не исполняли настоящие моряки в реальной жизни. Полное описание вымышленного происхождения песни, «полностью оригинальной со Стивенсоном», см. Старретт, Винсент (1923). Похороненные цезари . АМС Пресс. стр. 189–204. ISBN  9780404062231 .
  2. Многие источники называют «Сундук мертвеца» морским песнопением , однако сам Стивенсон никогда не называл его так, скорее в романе говорится, что это «морская песня» и «песня моряка». Морская песня описывается в Оксфордском словаре английского языка как «Песня, которую поют моряки». (морская песня, н.; Второе издание, 1989 г.). OED определяет лачугу как «матросскую песню, особенно ту, которую поют во время тяжелой работы». В OED нет записи о матросской песне . Поскольку термины, которые использовал Стивенсон, являются косвенными, вопрос интерпретации, имел ли Стивенсон в виду хижину или нет.
  3. ^ Соответствующая цитата из книги «Наконец-то» .

    первый из тех бесчисленных островов , которые, как гласит легенда, Колумб открыл в святой Урсулы и день назвал их в честь святой и ее одиннадцати тысяч мифических дев. К сожалению, с тех пор английские пираты дали большинству из них менее поэтичные имена. «Шляпа голландца» , «Разбитый Иерусалим» , «Сундук мертвеца», «Ромовый остров » и т. д. обозначают время и расу более прозаическую, но еще более ужасную, хотя ни на йоту не более злую и жестокую, чем испанские конкистадоры.

  1. ^ Jump up to: а б с Шраер, Эрих. «Заброшенный» . biostat.wustl.edu . Вашингтонский университет в Сент-Луисе . Архивировано из оригинала 14 сентября 2006 г. Проверено 21 ноября 2021 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Херси, Фрэнк Уилсон Чейни (1911). Остров сокровищ Стивенсона . Бостон: Джинн. стр. 214–215. …Сундук мертвеца — название одного из Виргинских островов в Вест-Индии. Примечание: Херси ошибочно говорит, что Стивенсон заимствовал эту песню из «Fancy» Билли Боунса, а «Fancy Билли Боунса» заимствован из оригинального припева Стивенсона из « Острова сокровищ» .
  3. В Пуэрто-Рико есть также остров «Сундук мертвеца» , не один из Виргинских островов, но недалеко от них, и с таким же названием.
  4. ^ Кингсли, Чарльз (1871). «Глава 1: Внешняя граница». Наконец: Рождество в Вест-Индии – через Project Gutenberg . К сожалению, с тех пор английские пираты дали большинству из них [островов] менее поэтичные названия. «Шляпа голландца», «Разбитый Иерусалим», «Сундук мертвеца», «Ромовый остров» и т. д. обозначают время и расу более прозаическую, но еще более ужасную, хотя ни на йоту не более злую и жестокую, чем испанские конкистадоры.
  5. ^ Jump up to: а б Кордно, Дэвид (1996). Под черным флагом: романтика и реальность жизни среди пиратов . Случайный дом. п. 5. ISBN  9780679425601 .
  6. ^ Стивенсон, Роберт Луи (2001). «Сидни Колвину. Конец мая 1884 года» . Избранные письма Роберта Льюиса Стивенсона . Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене. п. 263. ИСБН  9780300091243 .
  7. ^ «Пятнадцать человек на сундуке мертвеца, Роберт Льюис Стивенсон» . Фонд поэзии . 20.11.2021. Архивировано из оригинала 05 октября 2018 г. Проверено 21 ноября 2021 г.
  8. ^ Хичкок, Чемпион Ингрэм (2006) [1914]. «Песня мертвецов: история стихотворения и напоминающий очерк его автора Янга Юинга Эллисона» . Архивировано из оригинала 9 мая 2012 г. Получено 21 ноября 2021 г. - через Project Gutenberg .
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г Старретт, Винсент (1923). Похороненные цезари: очерки литературной оценки . Книги для библиотек Пресса. стр. 189–204. ISBN  9780836909029 .
  10. ^ «Ян Феддер - 17 человек на ящике мертвеца» на YouTube
  11. ^ "Человек Сталин-17 на ящике мертвеца" на YouTube
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 58941d6766f5cadafdef5bcb66e0e29f__1705354320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/58/9f/58941d6766f5cadafdef5bcb66e0e29f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dead Man's Chest - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)