Jump to content

Коралловый остров

Послушайте эту статью

Коралловый остров
Титульный лист иллюстрированного издания «Кораллового острова» 1893 года.
Автор Р. М. Баллантайн
Язык Английский
Жанр Приключенческий роман
Издатель Т. Нельсон и сыновья
Дата публикации
1857
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Текст Коралловый остров в Wikisource

Коралловый остров: Повесть о Тихом океане (1857) — роман шотландского писателя Р. М. Баллантайна . Это одно из первых произведений детской фантастики , в котором представлены исключительно юные герои. История повествует о приключениях трех мальчиков, оставшихся на острове в южной части Тихого океана , единственных, кто выжил после кораблекрушения.

Типичная «Робинзонада» – жанр художественной литературы, вдохновленный Даниэля Дефо » «Робинзоном Крузо – и одна из самых популярных в своем роде. Книга впервые поступила в продажу в конце 1857 года и никогда не выходила из печати. Среди основных тем романа - цивилизационный эффект христианства, империализм XIX века в южной части Тихого океана, а также важность иерархии и лидерства. Это послужило источником вдохновения для Уильяма Голдинга « написания романа-антиутопии Повелитель мух» (1954), перевернувшего мораль «Кораллового острова» ; в рассказе Баллантайна дети сталкиваются со злом, но в «Повелителе мух» зло находится внутри них.

В начале 20-го века роман считался классикой для детей младшего школьного возраста в Великобритании, а в Соединенных Штатах он был одним из основных списков для чтения в средней школе. Современные критики считают мировоззрение книги устаревшим и империалистическим, но, хотя «Коралловый остров» сегодня менее популярен, он был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму, показанную ITV в 2000 году.

Биографическая справка и публикации

[ редактировать ]

Баллантайн родился в Эдинбурге в 1825 году и вырос там. Он был девятым из десяти детей и младшим сыном. Под руководством матери и сестер его единственным формальным образованием было короткое обучение в Эдинбургской академии в 1835–1837 годах. В возрасте 16 лет он отправился в Канаду, где провел пять лет, работая в компании Гудзонова залива , торгуя с коренными народами мехами. [ 1 ] Он вернулся в Шотландию в 1847 году и несколько лет работал в издателе господа Констебла . [ 2 ] сначала в качестве клерка [ 1 ] а затем в качестве партнера в бизнесе. [ 3 ] Во время своего пребывания в Канаде он помогал скоротать время, написав длинные письма своей матери, которым он приписывал «какие бы небольшие навыки сочинения [он] ни приобрел» [ 4 ] – и начал свою первую книгу. [ 5 ] Канадский опыт Баллантайна лег в основу его первого романа «Молодые торговцы мехом» , опубликованного в 1856 году. [ 1 ] В этом же году он решил стать писателем на постоянной основе и приступил к написанию приключенческих рассказов для молодежи, с которыми в народе ассоциируется его имя. [ 2 ]

Баллантайн никогда не посещал коралловые острова в южной части Тихого океана, вместо этого полагаясь на рассказы других людей, которые тогда начали появляться в Британии, которые он преувеличивал для театрального эффекта, включив «много крови и насилия, призванных возбудить его юную читательскую аудиторию». [ 6 ] Его незнание южной части Тихого океана заставило его ошибочно описывать кокосы как мягкие и легко открывающиеся. Узнав об этой ошибке, решил писать только о том, с чем имел личный опыт. [ 7 ] Баллантайн написал «Коралловый остров» , когда жил в доме на набережной Бернтисленда напротив Эдинбурга на заливе Ферт-оф-Форт в Файфе. По словам биографа Баллантайна Эрика Куэйла, во многом заимствовал из романа 1852 года американского писателя Джеймса Ф. Боумена он «Дом на острове» . [ 8 ] Он также заимствовал из Джона Уильямса книги «Рассказ о миссионерских предприятиях» (1837) до такой степени, что историк культуры Род Эдмонд предположил, что Баллантайн, должно быть, написал одну главу « Кораллового острова» , держа перед собой открытую книгу Уильямса, настолько похожа текст. [ 9 ] Эдмонд описывает роман как «фруктовый коктейль из других произведений о Тихом океане». [ 10 ] добавив, что «по современным меркам плагиат Баллантайна в «Коралловом острове» поразителен». [ 11 ]

Хотя первое издание датировано 1858 годом, оно поступило в продажу в книжных магазинах с начала декабря 1857 года; знакомство с книгами вперед было обычной практикой в ​​то время, особенно в период Рождества. [ 12 ] чтобы «сохранить свою новизну» в новом году. [ 13 ] «Коралловый остров» — второй роман Баллантайна. [ 14 ] [ а ] и никогда не выходила из печати. [ 15 ] Он был чрезвычайно плодовитым писателем, написавшим более 100 книг за свою 40-летнюю карьеру. [ 16 ] По словам профессора и писателя Джона Ренни Шорта, Баллантайн имел «глубокие религиозные убеждения» и считал своим долгом обучать мальчиков из викторианского среднего класса - свою целевую аудиторию - «кодексам чести, порядочности и религиозности». [ 17 ]

Первое издание « Кораллового острова» было опубликовано компанией T. Nelson & Sons , которая, как и многие другие издатели того времени, придерживалась политики при принятии рукописи покупки авторских прав у автора, а не выплаты гонораров; в результате авторы, как правило, не получали никакого дохода от продажи последующих изданий. [ 18 ] [ б ] Баллантайн получил от 50 до 60 фунтов стерлингов. [ 20 ] эквивалентно примерно 6500 фунтам стерлингов по состоянию на 2017 год. , [ с ] но когда популярность романа стала очевидной и количество изданий увеличилось, он безуспешно пытался выкупить авторские права. В 1893 году он с горечью писал Нельсону об авторских правах на его книги, хотя он ничего не заработал: «В течение тридцати восьми лет [вы] получали всю прибыль». [ 22 ]

«Коралловый остров », до сих пор считающийся классикой, был переиздан издательством Penguin Books в 1995 году в серии «Популярная классика». [ 8 ]

Литературно-исторический контекст

[ редактировать ]

Опубликовано в «первый золотой век детской художественной литературы». [ 12 ] «Коралловый остров» положил начало тенденции в детской фантастике, используя мальчиков в качестве главных героев - прием, который сейчас является обычным явлением в этом жанре. [ 23 ] По мнению литературного критика Минни Сингх, он сохраняет морализаторские аспекты дидактических текстов, но делает это (и в этом отношении это «основополагающий текст») за счет «совпадения субъекта и подразумеваемого читателя»: история о мальчиках и написано ретроспективно, как будто мальчиком, для мальчишеской аудитории. [ 23 ]

По мнению литературного критика Фрэнка Кермода , «Коралловый остров » «можно использовать как документ в истории идей». [ 24 ] Научную и социальную основу романа составляет дарвинизм естественного и социального толка. Например, хотя «Коралловый остров» был опубликован за год до «Происхождения видов» (идеи которого уже широко распространялись и обсуждались), книга Чарльза Дарвина 1842 года «Структура и распределение коралловых рифов» была одним из самых известных современных отчетов о рост кораллов. [ 25 ] Баллантайн читал книги Дарвина и его соперника Альфреда Рассела Уоллеса ; [ 12 ] в более поздних публикациях он также признал натуралиста Генри Огга Форбса . [ 26 ] Интерес к эволюционной теории нашел отражение во многих современных популярных источниках литературы. [ 27 ] а социальный дарвинизм был важным фактором, способствовавшим мировоззрению викторианцев и строительству их империи. [ 28 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

История написана от первого лица с точки зрения 15-летнего Ральфа Ровера, одного из трех мальчиков, потерпевших кораблекрушение на коралловом рифе большого, но необитаемого полинезийского острова. Ральф рассказывает эту историю ретроспективно, оглядываясь назад на приключения своего детства: «Я был мальчиком, когда пережил чудесные приключения, описанные здесь. С сильными воспоминаниями о своих мальчишеских чувствах я представляю свою книгу специально мальчикам, в искреннюю надежду, что они смогут получить от его страниц ценную информацию, много удовольствия, большую прибыль и безграничное развлечение». [ 29 ]

Черно-белая иллюстрация
Джек, Ральф и Петеркин после прибытия на остров, из романа 1884 года.

Счет запускается бодро; только четыре страницы посвящены молодости Ральфа и еще четырнадцать — его путешествию в Тихий океан на борту « Стрелы» . Он и двое его товарищей — 18-летний Джек Мартин и 13-летний Петеркин Гэй — единственные, кто выжил после кораблекрушения. Повествование состоит из двух частей. В первом описывается, как мальчики питаются, что пьют, какую одежду и жилье создают, и как они справляются с необходимостью полагаться на свои собственные ресурсы. Вторая половина романа более насыщена событиями и включает в себя конфликты с пиратами, сражения между коренными полинезийцами и усилия христианских миссионеров по обращению в веру.

Фрукты, рыба и дикие свиньи дают обильную пищу, и поначалу жизнь мальчиков на острове становится идиллической. Они строят убежище и небольшую лодку, используя свои единственные вещи: сломанный телескоп, окованное железом весло и небольшой топор. Их первый контакт с другими людьми происходит через несколько месяцев, когда они замечают два больших каноэ с выносными опорами вдалеке , одно из которых преследуется другим. Две группы полинезийцев высаживаются на пляже и вступают в бой; победители берут пятнадцать пленных, одного убивают и съедают немедленно. Но когда они угрожают убить одну из трех захваченных женщин вместе с двумя детьми, мальчики вмешиваются, чтобы победить преследователей, чем заслужили благодарность вождя Тараро. На следующее утро они предотвращают очередной акт каннибализма . Туземцы уходят, и мальчики снова остаются одни.

Затем прибывают еще более нежеланные посетители в виде британских пиратов , которые зарабатывают на жизнь торговлей или кражей сандалового дерева . Трое мальчиков прячутся в пещере, но Ральф попадает в плен, когда он решается посмотреть, ушли ли злоумышленники, и попадает на борт пиратской шхуны . Он завязывает дружбу с одним из членов команды, Кровавым Биллом, и когда корабль заходит на остров Эмо, чтобы обменять дрова, Ральф знакомится со многими аспектами культуры острова: популярным видом спорта серфингом , принесением младенцев в жертву угрям. боги , изнасилования и каннибализм.

Черно-белая иллюстрация
Ральф и Кровавый Билл спасаются на борту пиратской шхуны из романа 1884 года.

Рост напряженности приводит к тому, что жители нападают на пиратов, в результате чего в живых остаются только Ральф и Кровавый Билл. Паре удается сбежать на шхуне, но Билл смертельно ранен. На смертном одре он раскаивается в своей злой жизни, оставляя Ральфа в одиночестве плыть обратно на Коралловый остров, где он воссоединяется со своими друзьями.

Трое мальчиков плывут на остров Манго, где миссионер обратил часть населения в христианство . Там они снова встречают Тараро, чья дочь Аватея желает стать христианкой вопреки желанию отца. Мальчики пытаются отвезти Аватею на маленькой лодке на соседний остров, вождь которого был обращен в другую веру, но по пути их настигает одно из военных каноэ Тараро и берут в плен. Их освобождают через месяц после прибытия еще одного миссионера и обращения Тараро в христианство. « Ложные боги » [ 30 ] Манго преданы огню, а мальчики, ставшие старше и мудрее, отплыли домой. Они возвращаются взрослыми для очередного приключения в романе Баллантайна 1861 года «Охотники на горилл» , продолжении « Кораллового острова» . [ 31 ] [ 32 ]

Жанр и стиль

[ редактировать ]

Все романы Баллантайна, по его собственным словам, являются «приключенческими рассказами для молодежи», и « Коралловый остров » не является исключением. [ 17 ] Это Робинзонада , жанр художественной литературы, вдохновленный Даниэля Дефо » « Робинзоном Крузо (1719). [ 33 ] один из самых популярных в своем роде, [ 6 ] и одно из первых произведений детской фантастики, в котором представлены исключительно юные герои. [ 23 ] [ 34 ] Сьюзен Махер, профессор английского языка, отмечает, что, по сравнению с «Робинзоном Крузо» , такие книги обычно заменяют часть романтики оригинала «пешеходным реализмом», примером которого являются такие произведения, как «Коралловый остров» и роман Фредерика Марриата 1841 года «Мастерман готов» или Крушение Тихого океана . [ 35 ] Романтика с ее вниманием к развитию персонажей вернулась в жанр детской фантастики только с » Роберта Льюиса Стивенсона, появлением «Острова сокровищ утверждает литературный критик Лиза Хонакер. «Коралловый остров» , несмотря на все его приключения, в значительной степени связан с реализмом отечественной художественной литературы (область реалистического романа); Баллантайн посвящает около трети книги описаниям условий жизни мальчиков. [ 31 ] Книга демонстрирует «беззаботную уверенность» в описании приключения, которое было прежде всего веселым. [ 36 ] Как говорит Ральф в своем предисловии: «Если есть мальчик или мужчина, который любит быть меланхоличным и угрюмым и который не может с добрым сочувствием войти в область веселья, позвольте мне серьезно посоветовать ему закрыть мою книгу и убрать ее. Это не для него». [ 29 ] Профессор английского языка М. Дафна Катцер заметила, что «быстрое движение истории от прибрежной Англии к экзотическому тихоокеанскому острову похоже на быстрое движение от реального мира к фантастическому в детской фантазии». [ 37 ]

Современному читателю книги Баллантайна могут показаться чрезмерно посвященными описаниям флоры и фауны. [ 38 ] «этнографический блеск», призванный показать, что их обстановка - это реальные места, предлагающие приключения тем, кто может до них добраться. [ 37 ] Они также могут показаться «навязчиво набожными», [ 38 ] но, по словам Джона Ренни Шорта, моральный тон произведений Баллантайна компенсируется его способностью рассказывать «отлично хорошую историю в доступной и хорошо оформленной прозе». [ 17 ]

Основные темы романа вращаются вокруг влияния христианства, важности социальной иерархии и неотъемлемого превосходства цивилизованных европейцев над жителями островов Южного моря; Мартин Дютей, профессор английского языка, считает роман «ключевым текстом, отражающим колониальные отношения в викторианский период». [ 8 ] Основная тема романа популярна и широко распространена: «дети, потерпевшие кораблекрушение, берут на себя обязанности взрослых без присмотра взрослых», а «Коралловый остров» считается классическим примером такой книги. [ 39 ]

Я видел, как эти бесчеловечные монстры на самом деле спускали свое каноэ по живым телам своих жертв. Но в груди этих людей не было жалости. Они шли вперед с безжалостным равнодушием, крича на ходу, в то время как высоко над их голосами звучали предсмертные вопли этих несчастных созданий, когда одно за другим тяжеловесное каноэ проходило над ними, вырывало глазные яблоки из орбит и посылало жизнь... кровь хлынула у них изо рта. О, читатель, это не вымысел! Я бы не стал ради того, чтобы напугать вас ужасом, выдумывать столь ужасную сцену. Это было засвидетельствовано. Это правда – правда, как и тот проклятый грех, который сделал человеческое сердце способным на такие дьявольские чудовища! [ 40 ]

Предполагаемое цивилизующее влияние миссионеров на распространение христианства среди туземцев Южных морей является важной темой второй половины повести; [ 16 ] как замечает Джек Петеркину, «все туземцы островов Южного моря - свирепые каннибалы и мало уважают чужаков». [ 41 ] Современные критики относятся к этому аспекту романа менее благосклонно; Джерри Филлипс в статье 1995 года видит в « Коралловом острове» «идеальную реализацию» «официального дискурса тихоокеанского империализма XIX века», который, как он утверждает, был «одержим чистотой Бога, торговли и нации». ." [ 42 ]

Важность иерархии и лидерства также является важным элементом. Общая иерархия рас основана на викторианских концепциях, на которые повлияли новые теории эволюции, предложенные Дарвином и другими. В нравственности и культуре туземцы стоят ниже на эволюционной лестнице, чем европейцы, о чем свидетельствует битва за туземную женщину Аватею, в которой «силы цивилизации противостоят силам каннибализма». [ 43 ] Другая иерархия видна в организации мальчиков. Хотя Джек, Ральф и Петеркин имеют право голоса в том, как им следует организовать себя, в конечном итоге младшие мальчики подчиняются Джеку. [ 44 ] «природный лидер», [ 39 ] особенно в условиях кризиса, образуя естественную иерархию. У пиратов тоже есть иерархия, но без демократии, и, как следствие, они уничтожаются. Иерархия туземцев навязана дикостью. Идея Баллантайна заключается в том, что лидеры должны пользоваться уважением тех, кем они руководят, и управлять ими с их согласия. [ 44 ] Это образовательное послание особенно уместно, учитывая подростковую аудиторию Баллантайна, «будущих правителей мира». [ 35 ]

Современные критики находят в романе более мрачные оттенки. В эссе, опубликованном в журнале College English в 2001 году, Мартина Дютей утверждает, что « Коралловый остров» можно рассматривать как олицетворение перехода от «уверенности и оптимизма ранних викторианских сторонников британского империализма » к «самосознанию и тревоге по поводу колониальной политики». господство». Она обнаруживает эту тревогу в том, что она называет «риторикой излишеств», которая присутствует в описаниях каннибализма, и особенно в отчетах о дикости на Фиджи, представленных Кровавым Биллом (особенно в рассказах о приношении детей в жертву угрям-богам) и миссионер, представитель Лондонского миссионерского общества , «символическая фигура колониальной фантастики». [ 8 ] Другие также связывали популярные детские произведения того периода с империализмом; В книге Джозефа Бристоу « Империя мальчиков » (1991) утверждалось, что они видят « империалистическую мужественность, которая сформировала отношение британцев к империи и мужественности». [ 45 ] Изображение тихоокеанской культуры и последствий колонизации в романе анализируется в таких исследованиях, как « Брайана Стрита ( Дикари в литературе: представления о первобытном обществе в английской художественной литературе» 1975). [ 46 ] Рода Эдмонда и «Представление южной части Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена» (1998). [ 47 ] [ 48 ] Господство, навязанное «географическим картографированием территории и контролем над ее коренными жителями», является важной темой романа как в частности, так и в целом, в топографии острова, нанесенной на карту мальчиками, и в «возможном подчинении и обращении» южной части Тихого океана. Стивенсона к христианству», эта тема продолжилась в «Острове сокровищ» . [ 49 ]

Исследование взаимосвязи природы и евангельского христианства — еще одна типично викторианская тема. Коралл соединяет две идеи. Литературный критик Кэтрин Андерсон объясняет, что украшения из кораллов, популярные в тот период, имели «благочестивое значение». [ д ] «Зачарованный сад» кораллов, который мальчики обнаруживают на дне лагуны своего острова, наводит на мысль о «миссионерских встречах с обществами тихоокеанских островов». [ 25 ] В викторианском обществе коралл получил «евангелическое обрамление», а маленькое «коралловое насекомое», ответственное за построение коралловых рифов, [ и ] отразил «продуктивные способности детского читателя как сборщика средств на миссионерское дело»; литературный критик Мишель Эллерей обсуждает многочисленные детские книги начала и середины XIX века, в том числе «Коралловый остров» , в котором кораллы играют такую ​​образовательную роль. [ 54 ]

Сеттинг романа создает фон для медитации в стиле Жан-Жака Руссо , который продвигал образовательную среду, в которой уроки проводятся путем прямого взаимодействия с миром природы, а не с помощью книг и принудительных учителей. [ 55 ] Сингх указывает, что Руссо в «Эмиле, или Об образовании» , пропагандирует чтение и даже подражание Робинзону Крузо ; [ 23 ] литературный критик Фиона Маккалок утверждает, что непосредственные знания, которые мальчики получают на своем коралловом острове, напоминают «прямой язык для детей», который защищает Руссо в « Эмиле» . [ 12 ]

Критический прием

[ редактировать ]

«Коралловый остров» имел почти мгновенный успех и был переведен почти на все европейские языки в течение пятидесяти лет после публикации. [ 56 ] Современные читатели восхищались им, хотя современные критики считают, что в тексте присутствуют «устаревшие колониалистские темы и, возможно, расистский подтекст». [ 6 ] Смесь кровожадных приключений и благочестивого империализма Баллантайна понравилась не только его целевой юной аудитории, но также их родителям и учителям. [ 57 ] Сегодня его в основном помнят благодаря «Коралловому острову» , за исключением большей части других его работ. [ 58 ]

Роман все еще считался классикой для английских школьников начала 20 века. [ 59 ] В Соединенных Штатах это долгое время было основным продуктом списков рекомендуемой литературы для старшеклассников ; такой список, обсуждаемый в статье 1915 года в The English Journal , рекомендует роман в категорию «Рассказы для мальчиков в легком стиле». [ 60 ] Упрощенная адаптация книги была рекомендована в 1950-х годах для американских детей 12–14 лет. [ 61 ] [ 62 ] Хотя в основном игнорируются современными учеными [ 26 ] и, как правило, считается устаревшим во многих отношениях, в 2006 году он был признан одним из двадцати лучших шотландских романов на 15-й Международной конференции Всемирной паутины . [ 63 ]

Роман Роберта Льюиса Стивенсона 1882 года « Остров сокровищ» был частично вдохновлен «Коралловым островом» . [ 64 ] которым он восхищался за его «лучшие качества», [ 6 ] как и Дж. М. Барри персонаж Питер Пэн ; и Стивенсон, и Барри были «пылкими читателями» романа. [ 65 ] Писатель Г.А. Хенти также находился под влиянием дружелюбного к аудитории метода дидактизма Баллантайна. [ 23 ]

Роман Уильяма Голдинга » 1954 года «Повелитель мух был написан как контрапункт (или даже пародия на него). [ 66 ] Коралловый остров , [ 67 ] и Голдинг прямо ссылается на это. Например, в конце романа один из морских офицеров, спасающих детей, упоминает книгу, комментируя охоту на одного из них, Ральфа, как «очень хорошее зрелище. Как Коралловый остров». [ 68 ] Джек также появляется в «Повелителе мух» в роли Джека Мерридью, олицетворяя иррациональную природу мальчиков. Действительно, три центральных персонажа Голдинга – Ральф, Пигги и Джек – являются карикатурами на героев Баллантайна. [ 23 ] наслаждался «Коралловым островом» Несмотря на то, что в детстве Голдинг много раз , он категорически не согласен с взглядами, которые он придерживается, и, напротив, в «Повелителе мух» английские мальчики сами изображаются дикарями. [ 67 ] которые забывают больше, чем учат, в отличие от мальчиков Баллантайна. [ 16 ] Голдинг описал связь между двумя книгами, сказав, что « Коралловый остров » в его сознании «сгнил до компоста», а в компосте «пустил корни новый миф». [ 67 ] Идиллическую природу кораллового острова Баллантайна нельзя найти и на острове сокровищ Стивенсона, который непригоден для поселения, «а существует просто как место для раскопок сокровищ, что, по словам Хонакера, соответствует поздней викторианской имперской миссии». [ 31 ]

Телевизионные адаптации

[ редактировать ]

«Коралловый остров» был адаптирован в детский телесериал в рамках совместного предприятия Thames Television и Австралийской радиовещательной корпорации в 1980 году, впервые показанный на австралийском и британском телевидении в 1983 году. [ 69 ] Он также был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму компании Zenith Productions , транслируемую ITV в 2000 году. [ 70 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. «Коралловый остров» — третья книга Баллантайна, но его первая книга — «Гудзонов залив»; или «Повседневная жизнь в дебрях Северной Америки » (1848 г.) — научно-популярное произведение. [ 14 ]
  2. Лишь в 1880-х годах современная система выплаты авторам согласованного процента от розничной цены каждой проданной книги стала обычным явлением в Великобритании. [ 19 ]
  3. ^ Рассчитано с использованием индекса цен Банка Англии в Великобритании. [ 21 ]
  4. Викторианская любовь к украшениям из кораллов достигла своего пика с 1840-х по 1850-е годы, возможно, это было вызвано коралловыми украшениями, подаренными ее мужем своей королевской невесте, герцогине д'Омаль , на их свадьбе в Неаполе. [ 50 ] [ 51 ] в 1844 году. [ 52 ]
  5. ^ «Коралловое насекомое» — термин, широко используемый во времена Баллантайна для описания коралловых полипов , остатки которых образуют коралл; их не считали буквально насекомыми. [ 53 ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Ренни, Нил (2004), «Баллантайн, Роберт Майкл (1825–1894)» , Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.), Oxford University Press, doi : 10.1093/ref:odnb/1232 , получено 17 декабря 2013 г. (подписка) или требуется членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  2. ^ Перейти обратно: а б «Некролог» , «Таймс» , вып. 34184, с. 5, 10 февраля 1894 г. , дата обращения 17 декабря 2013 г.
  3. ^ Баллантайн (2004) , с. 6
  4. ^ Баллантайн (2004) , с. 4
  5. ^ Баллантайн (2004) , с. 5
  6. ^ Перейти обратно: а б с д «Коралловый остров» , Обзор детской литературы , январь 2009 г., заархивировано из оригинала 10 июня 2014 г. , получено 4 мая 2012 г.
  7. ^ Такер (1990) , стр. 167–168.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Дютейл, Мартин Хеннард (2001), «Изображение каннибала в «Коралловом острове » Баллантайна : колониальные тревоги в викторианской популярной художественной литературе», College Literature , 28 (1): 105–122, JSTOR   25112562
  9. ^ Эдмонд (1997) , с. 147
  10. ^ Эдмонд (1997) , с. 146
  11. ^ Эдмонд (1997) , с. 148
  12. ^ Перейти обратно: а б с д Маккаллок, Фиона (2000), « Сломанный телескоп: искажение фактов на Коралловом острове», Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы , 25 (3): 137–145, doi : 10.1353/chq.0.1401 , S2CID   143981168
  13. ^ Сэммонс (2004) , с. восемнадцатый
  14. ^ Перейти обратно: а б Кокс, Майкл; Ричес, Кристофер (2012), «Баллантайн, Р.М. [Роберт Майкл Баллантайн] (1825–1894) шотландский писатель», Словарь писателей и их произведений (онлайн-изд.), Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780199585052.001. 0001 , ISBN  9780199585052
  15. ^ Джолли, Рослин (2006), «Отлив и Коралловый остров» , Обзор шотландских исследований , 7 : 79–91 [ мертвая ссылка ]
  16. ^ Перейти обратно: а б с Таунсенд (1974) , стр. 61–62.
  17. ^ Перейти обратно: а б с Короткое (2002) , с. 163
  18. ^ Финкельштейн и МакКлири (2012) , с. 76
  19. ^ Финкельштейн и МакКлири (2012) , с. 80
  20. ^ Поттер (2007) , с. 359
  21. ^ Калькулятор инфляции , Банк Англии, заархивировано из оригинала 22 ноября 2016 г. , получено 29 сентября 2018 г.
  22. ^ Уорд (2007) , с. 410
  23. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Сингх, Минни (1997), «Правительство мальчиков: Повелитель мух Голдинга Баллантайна и Коралловый остров », Детская литература , 25 : 205–213, doi : 10.1353/chl.0.0478 , S2CID   144319352
  24. ^ Кермод (1962) , с. 203
  25. ^ Перейти обратно: а б Андерсон, Кэтрин (2008), «Коралловые украшения», Victorian Review , 34 (1): 47–52, doi : 10.1353/vcr.2008.0008 , JSTOR   41220397 , S2CID   201782824
  26. ^ Перейти обратно: а б Миллер, Джон (2008), «Приключения в глотке вулкана: тропический пейзаж и телесный ужас в « Разнесенном на куски » Р.М. Баллантайна », Victorian Review , 34 (1): 115–130, doi : 10.1353/vcr.2008.0021 , JSTOR   41220406 , S2CID   162508944
  27. ^ Ханнабусс, Стюарт (1995), «Острова морали: исследование Роберта Майкла Баллантайна, детского писателя», Scottish Literary Journal , 22 (2): 29–40
  28. ^ Брантлингер, Патрик (1985), «Викторианцы и африканцы: генеалогия мифа о Темном континенте», Critical Inquiry , 12 (1): 166–203, doi : 10.1086/448326 , JSTOR   1343467 , S2CID   161311164
  29. ^ Перейти обратно: а б Баллантайн (1911) , Предисловие
  30. ^ Баллантайн (1911) , с. 332
  31. ^ Перейти обратно: а б с Хонакер, Лиза (2004), «Один человек, на которого можно положиться»: Лонг Джон Сильвер и меняющийся характер художественной литературы викторианских мальчиков», Journal of Narrative Theory , 34 (1): 27–53, doi : 10.1353/jnt. 2004.0003 , JSTOR   30225794 , S2CID   162220139
  32. ^ Маккензи (1989) , с. 158
  33. ^ Мэтисон (2008) , с. 173
  34. ^ Филлипс (1996) , с. 36
  35. ^ Перейти обратно: а б Махер, Сьюзен Нарамор (1988), «Переработка Крузо: Фредерик Марриат, Р. М. Баллантайн и Робинзонада девятнадцатого века», Ежеквартальный журнал Children's Literature Association , 13 (4): 169–175, doi : 10.1353/chq.0.0620 , S2CID   144122068
  36. ^ Филлипс (1996) , с. 38
  37. ^ Перейти обратно: а б Катцер (2000) , с. 2
  38. ^ Перейти обратно: а б Лессинг и Усби (1993) , с. 54
  39. ^ Перейти обратно: а б Нимейер, Карл (1961), «Возвращение к Коралловому острову», College English , 22 (44): 241–245, doi : 10.2307/373028 , JSTOR   373028
  40. ^ Баллантайн (1911) , с. 245
  41. ^ Баллантайн (1911) , с. 172
  42. ^ Смоллетта Филлипс, Джерри (1995), «Повествование, приключения и шизофрения: от Родерика Рэндома до Омоо Мелвилла », Journal of Narrative Technique , 25 (2): 177–201, JSTOR   30225966
  43. ^ Катцер (2000) , с. 6
  44. ^ Перейти обратно: а б Катцер (2000) , стр. 2–3.
  45. ^ Август, скорая помощь; Брейк, Лорел (1993), «Преподобный Джозеф Бристоу, Мальчики в Империи: Приключения в мужском мире », Victorian Periodicals Review , 26 (4): 235, JSTOR   20082717
  46. ^ Корг, Джейкоб (1976), «Преподобный Брайан Стрит, Дикарь в литературе: изображения «примитивного» общества в английской художественной литературе, 1858–1920 » , Художественная литература девятнадцатого века , 31 (1): 118–119, doi : 10.2307/2933323 , JSTOR   2933323
  47. ^ Хэнлон, Дэвид; Эдмонд, Род (1999), «Преподобный Рода Эдмонда, представляющий южную часть Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена » , American Historical Review , 104 (4): 1261–1262, doi : 10.2307/2649581 , JSTOR   2649581 , S2CID   162306632 , заархивировано из оригинала 20 июля 2021 года , получено 14 января 2020 года.
  48. ^ Киталонг, Карла Саари; Эмонд, Род (1999–2000), «Преподобный Рода Эмонда, представляющий южную часть Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена », «Тихоокеанские дела » , 72 (4): 623–625, doi : 10.2307/2672435 , JSTOR   2672435
  49. ^ Мэтисон (2008) , с. 178
  50. ^ Флауэр и Лэнгли-Леви Мур (2002) , с. 18
  51. ^ Андерсон, Кэтрин (весна 2008 г.), «Coral Jewellery», Victorian Review , 34 (1): 47–52, doi : 10.1353/vcr.2008.0008 , JSTOR   41220397 , S2CID   201782824
  52. ^ «Женитьба герцога Д'Омаль» , The Times , вып. 18787, с. 5, 6 декабря 1844 г. , дата обращения 17 января 2014 г.
  53. ^ Дарвин (2009) , с. 4
  54. ^ Эллерей, М. (2010). «Маленькие строители: коралловые насекомые, миссионерская культура и викторианский ребенок». Викторианская литература и культура . 39 : 223. дои : 10.1017/S1060150310000367 . S2CID   162940808 .
  55. ^ Орнштейн (2012) , стр. 103–105.
  56. ^ Карпентер и Причард (1984) , с. 131
  57. ^ Миллер, Джон Уильям (25 февраля 2008 г.), «Коралловый остров», Литературная энциклопедия , заархивировано из оригинала 20 июля 2021 г. , получено 27 июня 2013 г.
  58. ^ Форман, Росс Г. (1999), «Когда британцы храбрятся против Бразилии: британский империализм и приключенческая сказка в Латинской Америке, 1850–1918», Victorian Studies , 42 (3): 454–487, doi : 10.2979/VIC.1999.42. 3,455 , JSTOR   3828976 , S2CID   144905933
  59. ^ Марш, Джеки (2004), «Основной канон: критический обзор», Британский журнал исследований в области образования , 52 (3): 246–262, doi : 10.1111/j.1467-8527.2004.00266.x , JSTOR   1556055 , S2CID   144035337
  60. ^ Герцберг, Макс Дж. (1915), «Дополнительное чтение для старшеклассников», English Journal , 4 (6): 373–382, doi : 10.2307/801636 , JSTOR   801636
  61. ^ Ассума, Дэниел Дж. (1953), «Список упрощенной классики», College English , 42 (2): 94–96, doi : 10.2307/808695 , JSTOR   808695
  62. ^ Блэр, Гленн М. (1955), «Материалы для чтения для учеников с ограниченными возможностями чтения», The High School Journal , 39 (1): 14–21, JSTOR   40363447
  63. ^ «Двадцать лучших шотландских романов» , WWW2006, заархивировано из оригинала 14 марта 2012 г. , получено 4 мая 2012 г.
  64. ^ Брантлингер (2009) , с. 33
  65. ^ О'Салливан (2010) , стр. 37.
  66. ^ Макнамара, Юджин (1965), «Холден как писатель», English Journal , 54 (3): 166–170, doi : 10.2307/811334 , JSTOR   811334
  67. ^ Перейти обратно: а б с Кунду (2006) , с. 219
  68. ^ Рейфф (2010) , с. 93
  69. ^ «Коралловый остров» , Британский институт кино, заархивировано из оригинала 7 февраля 2009 г. , получено 10 сентября 2012 г.
  70. ^ «Коралловый остров» , Британский институт кино, заархивировано из оригинала 21 января 2009 г. , получено 10 сентября 2012 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Баллантайн, Р.М. (1911) [1858], Коралловый остров: Повесть о Тихом океане , Томас Нельсон и сыновья, OCLC   540728645
  • Баллантайн, Р.М. (2004) [1893], Личные воспоминания в книжном деле , Kessinger Publishing, ISBN  978-1-4191-4102-7
  • Брантлингер, Патрик (2009), Викторианская литература и постколониальные исследования , издательство Эдинбургского университета, ISBN  978-0-7486-3304-3
  • Карпентер, Хамфри; Причард, Мари (1984), Оксфордский справочник по детской литературе , Oxford University Press, ISBN  978-0-19-211582-9
  • Дарвин, Чарльз (2009) [1842], Структура и формирование коралловых рифов , MobileReference, ISBN  978-1-60501-648-1
  • Эдмонд, Род (1997), Представляя южную часть Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена , Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-55054-3
  • Финкельштейн, Дэвид; Макклири, Алистер (2012), Введение в историю книги , Routledge, ISBN  978-1-136-51591-0
  • Цветок, Маргарет; Лэнгли-Леви Мур, Дорис (2002), Victorian Jewellery , Courier Dove, ISBN  978-0-486-42230-5
  • Кермод, Фрэнк (1962), «Уильям Голдинг», «Загадки и прозрения: очерки и обзоры 1958–1961» , Рутледж и Кеган Пол, стр. 198–213.
  • Кунду, Рама (2006), Новые взгляды на британских авторов: от Уильяма Шекспира до Грэма Грина , Саруп и сыновья, ISBN  978-81-7625-690-2
  • Катцер, М. Дафна (2000), Дети Империи: Империя и империализм в классических британских детских книгах , Routledge, ISBN  978-0-8153-3491-0
  • Лессинг, Дорис; Усби, Ян (1993), Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-44086-8
  • Маккензи, Джон М. (1989), «Охота и мир природы в юношеской литературе», в книге Ричардса, Джеффри (редактор), «Империализм и юношеская литература» , Manchester University Press, ISBN.  978-0-7190-2420-7
  • Мэтисон, Имитр (2008), «Карты, пираты и сокровища: превращение империализма в товар в приключенческой фантастике для мальчиков девятнадцатого века», в Денисофф, Деннис (редактор), « Ребенок девятнадцатого века и рост потребительской культуры» , Эшгейт, стр. 173–188, ISBN.  978-0-7546-6156-6
  • Орнштейн, Аллан К. (2012), Основы образования (12-е изд.), Cengage, ISBN  978-1-133-58985-3
  • О'Салливан, Эмер (2010), Исторический словарь детской литературы , Scarecrow Press, ISBN  978-0-8108-7496-1
  • Филлипс, Ричард (1996), Картирование людей и империи: география приключений , Routledge, ISBN  978-0-415-13772-0
  • Поттер, Джейн (2007), «Детские книги», Финкельштейн, Дэвид; Макклири, Алистер (ред.), Эдинбургская история книги в Шотландии: профессионализм и разнообразие 1880–2000 гг ., Том. 4, Издательство Эдинбургского университета, стр. 352–367, ISBN.  978-0-7486-1829-3
  • Рейфф, Рэйчел Хаугруд (2010), Уильям Голдинг: Повелитель мух , Маршалл Кавендиш, ISBN  978-0-7614-4700-9
  • Сэммонс, Джеффри Л. (2004), Фридрих Шпильхаген , Верлаг Макс Нимейер, ISBN  978-3-484-32117-5
  • Шорт, Джон Ренни (2002), Воображаемая страна: общество, культура и окружающая среда , издательство Сиракузского университета, ISBN  978-0-8156-2954-2
  • Таунсенд, Джон Роу (1974), «1840–1915: Приключения девятнадцатого века», Написано для детей: очерк детской литературы на английском языке , Детские книги викингов, ISBN  978-0-7226-5466-8
  • Такер, Николас (1990), Ребенок и книга: психологическое и литературное исследование , издательство Кембриджского университета, ISBN  978-0-521-39835-0
  • Уорд, Саймон (2007), «Экономика авторства», Финкельштейн, Дэвид; Макклири, Алистер (ред.), Эдинбургская история книги в Шотландии: профессионализм и разнообразие 1880–2000 гг ., Том. 4, Издательство Эдинбургского университета, стр. 409–430, ISBN.  978-0-7486-1829-3
[ редактировать ]
Послушайте эту статью ( 24 минуты )
Продолжительность: 23 минуты 59 секунд.
Разговорная иконка Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 13 июля 2015 г. ( 13 июля 2015 г. ) и не отражает последующие изменения.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 61b8268e5aba7c1b8c5d6fd25619d3a9__1721388000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/a9/61b8268e5aba7c1b8c5d6fd25619d3a9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Coral Island - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)