Jump to content

Мостовые издания

Ediciones El Puente (The Bridge Publications) — литературный проект для молодых писателей Кубы сразу после революции 1959 года . Между 1961 и 1965 годами они публиковали произведения друг друга, представили десятки новых голосов - среди них поэтесса и переводчица Нэнси Морехон , драматург Херардо Фулледа Леон, драматург-активист Ана Мария Симо и фольклорист Мигель Барнет - и проводили чтения и представления.

Тем не менее, Эль-Пуэнте помнят прежде всего как одну из жертв волны социальных репрессий на Кубе в 1960-х и 1970-х годах. Обвиняемый, среди прочего, в пропаганде гомосексуализма , Black Power , публикации ссыльных и общении с иностранцами. [ 1 ] некоторые члены были задержаны и / или отправлены в концентрационные лагеря UMAP . Некоторые покинули страну.

Кубинские литературные критики начинают обращаться к группе, и в 2005 году « Гасета де Куба» опубликовала серию статей об Эль-Пуэнте. [ 2 ] Большая часть работ группы была переиздана и проанализирована в книге 2011 года Ediciones El Puente en la Habana de los 60s: Критические чтения и сборники стихов , отредактированной и представленной Хесусом Дж. Барке. [ 3 ]

Происхождение

[ редактировать ]

Эль Пуэнте был основан Хосе Марио Родригесом (р. 1940, Гуйра де Мелена - ум. 2002, Мадрид), молодым поэтом, который считал послереволюционный литературный мир Гаваны закрытым для новых писателей. «[Lunes de Revolución] освещал только людей, связанных с режиссером Гильермо Кабрера Инфанте , и никогда не рецензировал книги молодых писателей». Он хотел создать издательский проект, который был бы открыт для всех: «Особенно для молодежи, новых людей. Мы хотели найти новые таланты с качественными работами внутри кубинской культуры . Это то, что нас больше всего интересовало». [ 4 ]

Херардо Фулледа Леон вспоминает встречу с Хосе Марио в 1961 году на театральной мастерской, которую также посетил драматург Эухенио Эрнандес Эспиноза.

«На следующий день в Национальной библиотеке Хосе Марти он и Эухенио познакомили меня с Аной Хустиной Кабрерой, а после этого с Аной Марией Симо. Мы сразу же начали обмениваться мнениями, спорить по одним вопросам, а по другим соглашаться. С этого дня и впредь мы назначали встречи или встречались после обеда в саду Союза писателей, в парке, у входа на серию советских фильмов в «Синематеке де Куба», на театральных представлениях в Мелле, в коридоры выставки в Портокарреро, на концерте Болы или Берка; день превращался в ночь, и мы шли слушать концерт филина в Эль Гато Туэрто или джаз в Ателье. Мы гуляли вверх и вниз по Ла. Мы с Рампой на рассвете оказались на Малеконе, читая стихи , распевая болеро и рассказывая друг другу о наших надеждах и мечтах». [ 5 ]

В число книг, которыми они делились, входили такие авторы, как Борхес , Лотреамон , Рембо , кубинский поэт Эмилио Баллагас, Нерваль , Рильке , Тагор , Маяковский , Сальваторе Квазимодо , Эссенин, поэт Висенте Уидобро, Пруст , Сеферис , Дилан Томас и Гельдерлин . [ 5 ]

Через короткое время они начали публиковаться как группа. Ана Мария Симо стала содиректором проекта. [ 6 ] в основном сосредотачиваясь на производстве и редактировании художественной литературы. Среди других основных членов были Херардо Фулледа Леон, Нэнси Морехон , Ана Хустина и Рейнальдо Гарсиа Рамос (Рейнальдо Фелипе), которые позже вошли в совет директоров.

В практическом плане влияние группы можно увидеть в том, что и кого они опубликовали. Самосубсидируемый [ 7 ] и издательскую деятельность с редакционной независимостью, даже после того, как их убедили вступить в союз с Союзом писателей ( Unión de Escritores y Artistas de Cuba - UNEAC), Эль Пуэнте представил на литературной сцене десятки новых голосов, в конечном итоге опубликовав более двадцати писателей и предложив более трех десятков книг поэзии , театра , художественной литературы и фольклора .

Среди писателей, начавших с «Эль-Пуэнте», — отмеченная премиями поэтесса и переводчица Нэнси Морехон , драматург Херардо Фулледа Леон, ныне директор театральной труппы Риты Монтанер в Гаване, фольклорист Мигель Барнет , а также драматург и активистка-лесбиянка Ана Мария Симо .

Долгосрочное влияние Эль-Пуэнте как движения оценить труднее. Выйдя из эйфории революции, некоторые, в том числе и они сами, считали их олицетворением послереволюционного поколения. Кубинско-чилийский поэт Альберто Баэса Флорес, в частности, приветствовал их как своего рода объединяющее движение, объединяющее «поколение молодых писателей, которое было первым всплеском тандема с кубинской революцией и которое представляет собой блестящее и критическое поколение». [ 8 ]

Они сознательно работали в оппозиции к предыдущим поколениям, которые считались исключающими и элитарными. Они были особенно полны решимости отстаивать свою интеллектуальную свободу и претендовать на все произведения, отражающие спектр кубинского общества, даже от писателей, покинувших остров. Антологии, такие как La Novísima Poesía Cubana (1962) под редакцией Рейнальдо Гарсиа Рамоса и Аны Марии Симо , частично выражали этот литературный этос, который имел меньшее отношение к строгому ремеслу или общему стилю, чем к свежим точкам зрения. [ 5 ] [ 6 ]

И хотя книга рассказов Симо « Las Fábulas » была одной из немногих, когда-либо рецензируемых, книги регулярно находили аудиторию, и некоторые другие художественные сообщества также с энтузиазмом относились к «Эль-Пуэнте». Обложки книг были разработаны молодыми студентами-архитекторами и художниками-визуализаторами, в том числе Хильберто Сеги, Дэвидом Бигельманом и Хосе Лоренцо. Совместное выступление с «чувствующими» композиторами , в том числе Мартой Вальдес [ де ] , Сезаром Портильо де ла Лус , Хосе Антонио Мендес [ де ] , Элой О'Фарриль и другими в El Gato Tuerto, заставило фанатов выстроиться в очередь вдоль квартала. [ 6 ] Они обменивались идеями с такими драматургами , как Эухенио Эрнандес Эспиноза, хотя они не обязательно публиковались в El Puente. [ 9 ] Молодой профессор философии Хосефина Суарес также заняла центральное место в группе, представив некоторых своих учеников, таких как поэтесса Лилиам Моро. [ 5 ]

Не все согласились с тем, что Эль-Пуэнте представляет постреволюционное поколение или что они вообще служат какой-либо полезной цели. В то время такие критики, как Хесус Диас, например, заявляли, что они не представляют собой ничего, кроме очень маленькой «развратной» маргинальной группировки, и обвиняли не только в том, что некоторые тексты были неровными, но и в том, что Эль-Пуэнте был «политически и эстетически ошибочное явление». [ 10 ] Критика, которую легче отделить от политики, заключалась в том, что Хосе Марио использовал группу, возможно, слишком часто, для публикации своих собственных стихов. [ 1 ]

В последнее время некоторые современные исследователи на Кубе, похоже, считают ее разнообразие одним из величайших вкладов Эль-Пуэнте. [ 2 ]

Разнообразие

[ редактировать ]

В основной группе женщин было столько же, сколько мужчин, и женщины занимают центральное место в списке опубликованных работ (см. Публикации). Большинство писателей были бедняками или представителями рабочего класса . Многие были черными [ 11 ] или смешанной расы в то время, когда цветные люди были недостаточно представлены в литературном мире.

Группа опубликовала первые две книги стихов Нэнси Морехон . «Эль Пуэнте был жизненно важен для нас, для меня, на личном уровне. В один прекрасный день пришел Хосе Марио Родригес, его директор, и попросил у меня несколько стихов. Это был первый бескорыстный издательский проект, у которого не было второго или третьего мотивы». [ 9 ]

Хосе Марио преуменьшал свою роль в привлечении к участию чернокожих писателей, хотя он был другом [ 6 ] Уолтерио Карбонелла, [ 12 ] » во французском стиле ярый сторонник « негритюда , один из первых кубинских писателей, обратившихся к роли расы в эволюции кубинской культуры в своем эссе 1961 года «Как развивалась национальная культура» (Cómo Surge la Culture Nacional).

«Это правда, что в Эль-Пуэнте было много чернокожих писателей, таких как Нэнси Морехон , Ана Хустина Кабрера, Херардо Фулледа Леон, Эухенио Эрнандес, Джорджина Эррера , Рохелио Мартинес Фуре, Педро Перес Сардуй и другие. Я думаю, это произошло немного случайно. Мы встретились в Национальной библиотеке и снаружи этого здания, если вы помните, там было несколько человек. Самые бедные районы [Гаваны]; многие люди, пришедшие на эти встречи, были выходцами из этих «особняков». В них было мало экономических ресурсов. В основном это были чернокожие районы. Ана Хустина и Эухенио жили неподалеку, сразу за Библиотекой». [ 4 ]

Многие члены группы также были лесбиянками или геями .

Климат гомофобии

[ редактировать ]

Сообщается, что Че Гевара однажды с отвращением швырнул через комнату книгу, потому что она была написана писателем-геем Вирджилио Пиньерой . [ 13 ] Кубе не нужен был аргентинский революционер, чтобы ввести гомофобию. Уже часть латиноамериканской и западной культур , [ 14 ] оно лежало в основе таких работ, как «Наша Америка» Хосе Марти 1894 года, в которой поэт и революционер не только предложил ранний анализ растущей роли США в регионе, но и отверг лоялистов Испании как деликатных людей, «которые являются мужчинами». и не хотите делать работу человеческую!" и мужчины, которые думают, что они парижане или мадриленьо, «разговаривающие о прогулках по Прадо, прислонившись к фонарным столбам или поедающие сорбеты в Тортонисе». [ 15 ]

После революции один из первых случаев, когда гомофобия перешла из частного отношения в публичную политику, произошел во время Национального собрания поэтов (Encuentro Nacional de Poetas), состоявшегося в Камагуэй в 1960 году, незадолго до начала создания Эль-Пуэнте. Полковник Альберто Байо, представитель правительства, воспользовался возможностью, чтобы выступить с оскорблениями в адрес гомосексуалистов, назвав их «плохим семенем» и предупредив, что они собираются «извратить революцию » . Той ночью появились большие плакаты с надписью: «Пидоры, лесбиянки, вон!» [ 16 ] [ нужна полная цитата ]

В 1965 году правительство создало концентрационные лагеря , эвфемистически названные «Воинскими частями вспомогательного производства» (UMAP), где «социальные отбросы» [ 17 ] (в основном геи, но также и Свидетели Иеговы , а также те, кого считали недовольными) были интернированы за колючей проволокой и использовались в качестве принудительных работ до тех пор, пока в 1967 году не закончилась деятельность UMAP. Вторя лозунгу на воротах Освенцима ( и, по иронии судьбы, Хосе Марти ), лагеря украшались словами: «Работа сделает вас мужчинами». [ 18 ]

Гинзберг и поиск козлов отпущения для геев

[ редактировать ]

По мере того как социальное давление усиливалось, а Эль-Пуэнте становилась все более известной, члены группировки начали привлекать все больше и больше внимания со стороны органов государственной безопасности. В 1964 году Ана Мария Симо была заключена в тюрьму на несколько недель и допрошена. [ 19 ]

Открытых геев в группе, таких как Хосе Марио, начали регулярно задерживать. [ 4 ] преследовались за их гомосексуализм, но также и потому, что они читали не те книги ( Жид ), слушали не ту музыку ( Битлз ) и один или два раза случались пьяные сцены посреди ночи. Несколько членов были пойманы на краже библиотечных книг. [ 5 ]

В январе 1965 года Аллен Гинзберг , открытый гей-поэт, буддист и наркоман, был приглашен на остров Casa de las Américas в качестве члена жюри поэтической премии того года. Помимо встреч с такими писателями, как Хулио Кортасар , Марио Варгас Льоса , Камило Хосе Села и Никанор Парра , [ 5 ] Гинзберг нашел путь к членам «Эль-Пуэнте», которые вели с ним переписку, и намеревался опубликовать перевод « Воя» . [ 6 ]

«Его визиты в мой дом и то, что мы появлялись вместе в различных общественных местах, таких как кафетерий Союза писателей и на приеме в «Каса де лас Америкас», а также его взрывные заявления о текущей политике и преследовании гомосексуалистов, поставили нас в тупик. скажем, у всех на устах. Мы были пищей для мельницы слухов , и вы знаете силу слухов при диктатуре, силу, которой они могут обладать в зависимости от намерений людей, которые их распространяли. оставляя в театре «Аудиториум» спектакль, на который нас пригласил Гинзберг, когда нас с Маноло (Мануэлем Баллагасом, сыном поэта Эмилио Баллагаса [ эс ; де ] ) грубо задержали на улице рядом с театром и насильно бросили в темную темноту. машину и доставили в отделение полиции. Некоторые люди, знавшие об операции, сразу сообщили руководству Союза писателей, которое лично приехало в отделение. Тем не менее, допросы длились всю ночь - нас. нас выпустили только утром. Формально нас обвинили в «общении с иностранцами». В считанные дни Гинзберг был выслан из страны». [ 6 ]

Хотя в тот раз обвинения были сняты, впоследствии публикация и распространение газеты «Эль Пуэнте» становилось все труднее, поскольку она уже разваливалась под давлением внутреннего и внешнего давления. Хосе Марио вернулся в дом своих родителей и редко выходил на улицу, где был уязвим: «Они задерживали меня 17 раз». [ 6 ] Книги в типографиях были конфискованы, и, наконец, «издательство было внезапно закрыто властями». [ 3 ]

Кайман против. Мост

[ редактировать ]

Пик преследований пришелся на 1966 год после того, как группа уже прекратила публикацию, когда Эль Пуэнте подвергся публичному нападению со стороны Хесуса Диаса, редактора El Caiman Barbudo , литературного журнала, созданного и финансируемого Коммунистической молодежью . В отличие от Эль-Пуэнте, они были гетеросексуальными, в основном мужчинами, почти все белые, и в основном набраны из университета. Хесус Диас был доцентом.

Он использовал La Gaceta , журнал Союза писателей, чтобы публично заявить, что члены «Эль-Пуэнте» «в целом плохи как художники», но, что еще более опасно, «самый распутный и негативный сегмент своего поколения» и «политически и эстетически ошибочное явление». [ 1 ] [ 10 ]

Его заявление, сделанное всего через несколько месяцев после официального начала интернирования геев, стало шоком для группы. «Они объявили нам войну на истребление». [ 5 ] Через неделю после появления первого нападения Диаса Хосе Марио был вызван в концлагерь . [ 6 ]

В ответе Эль-Пуэнте, написанном и подписанном Аной Марией Симо, она защитила достоинства Эль-Пуэнте и назвала заявление Диаса « интеллектуальным актом дела » и «интеллектуальным разоблачением». [ 20 ]

Хесус Диас опубликовал длинное опровержение, повторив свою атаку и лично нацеливаясь на Ану Марию Симо. [ 21 ] Спустя годы Хесус Диас, который сам уехал с острова в Испанию , обвинил в этом возраст и литературные ссоры: «Тем не менее... Я осознаю, что сделал, и хотел бы выразить свои сожаления Ане Марии Симо и другим авторам. в то время это могло показаться мне атакованным». [ 22 ]

Гильермо Родригес Ривера, еще один из редакторов, позже защищал Эль-Каймана, обвиняя Коммунистическую молодежь в том, что она запретила им «публиковать любого молодого писателя или художника, который был гомосексуалистом. Это не было решением, которое мы принимали в журнале…» [ 1 ]

Продолжение

[ редактировать ]

После обмена с Эль-Кайманом и интернирования Хосе Марио работы Эль-Пуэнте были в значительной степени стерты. Некоторые члены эмигрировали, а те, кто остался, были «эндиабладос», демонизированными. На протяжении десятилетий Нэнси Морехон не решалась высказываться в группах: «Я думала, что если я подниму руку, чтобы что-то сказать, кто-нибудь обязательно скажет: «Заткнитесь, эти люди из Эль-Пуэнте…» Я могу вам это сказать. сейчас, а раньше мы об этих вещах не говорили..." [ 9 ]

Ученые начали исследовать эту группу, и в выпуске за июль – август 2005 г. [ 2 ] Газета Кубы опубликовала серию связанных статей в первой попытке разобраться в истории Эль-Пуэнте. С тех пор появились и другие книги, в том числе « Культурная динамика 60-х годов на Кубе и других творческих зонах конфликта» (Докторская диссертация; 2007 г.) и «Ediciones El Puente y los vacas del canoncultural Cuba» (2016), обе Марии Исабель Альфонсо. и работа 2011 года Ediciones El Puente en la Habana de los 60s: Critical Readings and Poetry Books , отредактированная и представленная Хесусом Дж. Баркет. [ 3 ]

Хосе Марио умер в Мадриде в 2002 году.

Публикации

[ редактировать ]

Ниже приведен список книг Эль Пуэнте в порядке их публикации в период с 1961 по 1965 год в Гаване под руководством Хосе Марио и под руководством Аны Марии Симо, составленный Хосе Марио в «La verídica historía de Ediciones El Puente, La Verídica historía de Ediciones El Puente, La Гавана, 1961–1965». [ 6 ]

  • Хосе Марио, Завоевание (стихи)
  • Сантьяго Руис, Хиросима (стихи)
  • Мерседес Кортасар, Длинная песня (стихи)
  • Сильвия, 27 дюймов пустоты (стихи)
  • Хосе Марио, Об ожидании и молчании (стихи)
  • Херардо Фулледа Леон, «Нечто из ничего» (стихи)
  • Хосе Марио, Кламор Агудо (стихи)
  • Ана Юстина, Тишина (стихи)
  • Гильермо Куэвас Каррион , Ни да, ни нет (рассказы)
  • Хосе Марио, Произведения для детей (драма, 1-е и 2-е изд.)
  • Ана Мария Симо , Басни (рассказы)
  • Рейнальдо Фелипе, Acta (стихотворение)
  • Мануэль Гранадос, Чувствуемый порядок (стихи)
  • Хосе Марио, Сквозь (стихи)
  • Нэнси Морехон , Мутизмы (стихи)
  • Мариано Родригес Эррера, Мутация (рассказы)
  • Novísima Cuban Poetry I (антология поэзии)
  • Джорджина Эррера, GH (стихи)
  • Хоакин Г. Сантана, Стихи в Сантьяго (стихи)
  • Белкис Куза Мале, Времена Солнца (стихи)
  • Рохелио Мартинес Фуре, Poesia Yoruba (поэтические антологии)
  • Хесус Абаскаль, Сорош и другие истории
  • Николас Дорр (драма)
  • Джей Ар Брене, Санта-Камила-де-ла-Гавана-Вьеха (драма)
  • Хосе Марио, Кривой корень стольких повреждений (стихи)
  • Мигель Барнет , Isla de güijes (стихи)
  • Ада Абдо, Матео и русалки (рассказы)
  • Эвора Тамайо, Рассказы для больных бабушек (рассказы)
  • Нэнси Морехон , Любовь, приписываемый город (стихи)
  • Ана Гарбински, Osaín de un pie (стихи)
  • Родольфо Иностроза, Советники волка (стихи)
  • Второй роман кубинской поэзии (1)
  • Сильвия Баррос, Детский театр (драма)
  • Первые Театральные Новости (2)
  • Анхель Луис Фернандес Герра, Новая ночь (рассказы)
  • Мост, Литературное резюме I (литературное обозрение) (3)
  • Антонио Альварес, Нонето (рассказы)
  • Хосе Милиан, Мани Оми Омо (драма)
  • Хосе Марио, Смерть любви через одиночество (стихи)

Ожидается публикация:

  • Мост, Литературное резюме II (литературное обозрение) (4)
  • Мануэль Баллагас, Со страхом (рассказы) (5)

(1), (2), (3), (4) (5). Книги, конфискованные в типографиях Ediciones el Puente в 1965 году, Гавана, Куба.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Понте, Антонио Хосе (26 декабря 2006 г.). « Мост молчания» . Ассоциация встреч кубинской культуры. Гавана. Проверено 26 декабря 2007 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Газета Кубы . 2005, нет. 4. ЮНЕАК, Гавана.
  3. ^ Jump up to: а б с Издания Эль-Пуэнте в Гаване 60-х годов: критические чтения и сборники стихов , под ред. Хесус Дж. Барке, Ediciones del Azar, Мексика, 2011 г.
  4. ^ Jump up to: а б с Гарсиа Рамос, Рейнальдо. (осень-зима 2002 г.). « Это постоянное стремление к свободе: разговор с Хосе Марио и Изелем Риверо в Мадриде, 4 октября 2002 года » . Элегантная Гавана . Даллас. Проверено 16 декабря 2007 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г Фулледа Леон, Херардо. (2002). « Этот свет Гаваны ». Остров по весу (№10). Проверено 16 декабря 2007 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Родригес, Хосе Марио. (2002) « Истинная история Ediciones El Puente, Гавана, 1961–1965. Архивировано 6 февраля 2008 г. в Wayback Machine », Revista Hispano Cubana , Мадрид, номер 6, зима 2002 г.
  7. Средства поступили в основном от отца Хосе Марио («Правдивая история») и Аны Марии Симо, которая работала журналисткой.
  8. ^ Баэса Флорес, Альберто (11 декабря 1980), Miami Herald , в «Правдивой истории».
  9. ^ Jump up to: а б с Грант, Мария (2002). « Нэнси Морехон: Sobre el Puente. Архивировано 14 сентября 2007 г. в Wayback Machine ». Джирибилла. Фрагмент «En Los Sitios de Nancy Morejón», Opus Habana , Гавана, том. Пришел. 1, 2002, с. 18–19. Проверено 25 ноября 2006 г.
  10. ^ Jump up to: а б Диас, Хесус, « Опрос, заархивированный 7 июля 2011 г. в Wayback Machine ». Газета Кубы , вып. 50, апрель – сентябрь 1966 г.
  11. ^ Гарсиа Рамос, Рейнальдо. (осень-зима 2002 г.). « Введение: Хосе Марио, обнадеживающий энтузиазм ». Элегантная Гавана . Даллас. Проверено 16 декабря 2007 г.
  12. ^ Педро де ла Ос, (22 апреля 2005 г.). « Вальтерио Карбонелл: Жив, здоров и с включенными батарейками ». Джирибилла, Гавана
  13. ^ Циско, Майкл (27 августа 2004 г.). Разум джунглей, Вирджилио Пиньера плавал по суше. Архивировано 9 мая 2008 г. в Wayback Machine ". Современное слово. Проверено 26 декабря 2007 г.
  14. ^ См . «Лавандовая паника» и «Социализм и права ЛГБТ» # Государства коммунистической диктатуры.
  15. ^ Мартин, Джозеф. « Наша Америка. Архивировано 25 февраля 2008 г. в Wayback Machine. Иллюстрированный журнал , Нью-Йорк (10 января 1891 г.). Либеральная партия, Мексика (30 января 1891 г.).
  16. ^ (Разговор с Рейном)
  17. С 1965 по 1967 год правительство отправило многих священников, пасторов и других лиц, «которые сделали религию образом жизни» в исправительно-трудовые лагеря, называемые «Военные подразделения для вспомогательного производства» (UMAPS), вместе с гомосексуалистами, бродягами и другими людьми, которых считали режим быть «социальным отбросом». Куба: Отчет о свободе вероисповедания в мире за 2005 г. , Государственный департамент США, Бюро демократии, прав человека и труда.
  18. ^ Уайз, Майкл З. (22 января 1995 г.) « На тоталитарной Кубе, мороженое и понимание ». Нью-Йорк Таймс .
  19. ^ Альмендрос, Нестор и Хименес Леал, Орландо (1984). Неправомерное поведение . Документальный фильм о злоупотреблениях в отношении ЛГБТ на Кубе. 115 минут. Франция.
  20. ^ Симо, Ана Мария, « Опрос поколения II: Ответ Хесусу Диасу. Архивировано 7 июля 2011 г. в Wayback Machine ». Ла Газета де Куба , нет. 50, апрель – сентябрь 1966 г.
  21. ^ Диас, Хесус, « Хесус Диас отвечает Ане Марии Симо: El Último Puente . Архивировано 7 июля 2011 г. в Wayback Machine ». Ла Газета де Куба , нет. 50, апрель – сентябрь 1966 г.
  22. ^ Диас, Хесус, «Конец еще одной иллюзии. Относительно банкротства «Эль-Каймана Барбудо» и закрытия «Pensamiento Crítico»», Encuentro de la Cultura Cubana , Мадрид, весна-лето 2000, номер 16-17).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 858f7b7e3f15c3834890f6b0cd6a1bb7__1708795020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/b7/858f7b7e3f15c3834890f6b0cd6a1bb7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ediciones El Puente - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)