Jump to content

Вой (стихотворение)

Вой
Аллен Гинзберг
«Вой и другие стихи» были опубликованы осенью 1956 года под номером четыре в серии «Карманные поэты» издательства City Lights Books .
Написано 1955
Страна Соединенные Штаты
Язык Английский

« Вой », также известный как « Вой по Карлу Соломону », — стихотворение, написанное Алленом Гинзбергом в 1954–1955 годах и опубликованное в его сборнике 1956 года «Вой и другие стихи» . Стихотворение посвящено Карлу Соломону .

Гинзберг начал работу над «Воем» в 1954 году. В архиве лент Пола Блэкберна в Калифорнийском университете в Сан-Диего можно услышать, как Гинзберг читает ранние наброски своего стихотворения своим коллегам-писателям. «Вой» по праву считается одним из величайших произведений американской литературы. [1] [2] Оно стало ассоциироваться с группой писателей, известных как « Поколение битников» . [1]

Неправда, что «Вой» был написан как пьеса и позже опубликован поэтом Лоуренсом Ферлингетти из City Lights Books . Этот миф был увековечен Ферлингетти в рамках доводов защиты во время судебного разбирательства по делу о непристойности стихотворения. [3] После публикации стихотворения Ферлингетти и менеджеру книжного магазина Сигэёси Мурао были предъявлены обвинения в распространении непристойной литературы, и оба были арестованы. 3 октября 1957 года судья Клейтон В. Хорн постановил, что стихотворение не является непристойным. [4]

По словам библиографа и архивариуса Гинзберга Билла Моргана , именно ужасающее видение пейота послужило главным источником вдохновения для «Хаула» . Это произошло вечером 17 октября 1954 года в квартире Ноб Хилл Шейлы Уильямс, на тот момент подруги Гинзберга, у которой он жил. Гинзберг имел ужасающий опыт, увидев фасад отеля сэра Фрэнсиса Дрейка в тумане Сан-Франциско как чудовищное лицо демона, пожирающего детей. Гинзберг сделал заметки о своем видении, и они легли в основу второй части стихотворения. [5]

В конце 1954 и 1955 годов в квартире, которую он снял на Монтгомери-стрит, 1010 в районе Норт-Бич в Сан-Франциско, Гинзберг работал над стихотворением, первоначально называя его рабочим названием «Строфы». [6] Некоторые черновики якобы были написаны в кофейне Caffe Mediterraneum в Беркли, Калифорния ; Гинзберг переехал в небольшой коттедж в Беркли в нескольких кварталах от кампуса Калифорнийского университета 1 сентября 1955 года. [7] На создание стихотворения повлияло множество факторов. Незадолго до написания «Воя» терапевт Гинзберга, доктор Филип Хикс, призвал его осознать свое желание бросить работу по исследованию рынка и полностью посвятить себя поэзии, а также принять свою собственную гомосексуальность. [8] [9] [10] Он экспериментировал с синтаксическим подрывом значения, называемым паратаксисом, в стихотворении «Запись снов: 8 июня 1955 года» о смерти Джоан Воллмер , метод, который стал центральным в «Вое». [8] [11]

Гинзберг показал это стихотворение Кеннету Рексроту , который раскритиковал его как слишком высокопарный и академический; Рексрот призвал Гинзберга освободить свой голос и писать от всего сердца. [12] [13] Гинзберг последовал этому совету и попытался написать стихотворение без ограничений. Он находился под огромным влиянием Уильяма Карлоса Уильямса и Джека Керуака и пытался спонтанно говорить своим голосом. [13] [14] Гинзберг начал стихотворение в ступенчатой ​​триадной форме, которую он взял у Уильямса, но в середине набора стихотворения его стиль изменился так, что начала проявляться его собственная уникальная форма (длинная линия, основанная на дыхании, организованная фиксированной основой). [8] [13]

Гинзберг экспериментировал с этой формой длины дыхания во многих более поздних стихотворениях. Первый проект содержал то, что позже стало Частью I и Частью III. [ нужна ссылка ] Он известен тем, что рассказывает истории и переживания друзей и современников Гинзберга, своим кувыркающимся, галлюцинаторным стилем и откровенным обращением к сексуальности, особенно гомосексуализму , что впоследствии спровоцировало судебный процесс по делу о непристойности. Хотя Гинзберг упоминал многих своих друзей и знакомых (в том числе Нила Кэссиди , Джека Керуака, Уильяма С. Берроуза , Питера Орловского , Люсьена Карра и Герберта Ханке ), основным эмоциональным побуждением была его симпатия к Карлу Соломону , которому оно было посвящено. ; он встретил Соломона в психиатрической больнице и подружился с ним. [ нужна ссылка ]

Позже Гинзберг заявил, что эта симпатия к Соломону была связана с сдерживаемым чувством вины и сочувствием к шизофрении его матери (она была подвергнута лоботомии ), проблеме, которую он еще не был готов решить напрямую. [ нужна ссылка ] В 2008 году Питер Орловский рассказал сорежиссерам фильма « Вой» 2010 года , что короткая прогулка под луной, во время которой Орловский спел песню Хэнка Уильямса « Howlin' At the Moon », возможно, послужила стимулом для названия фильма Гинзберга. стихотворение. «Я никогда не просил его, и он никогда не предлагал, — сказал им Орловский, — но были вещи, которые он так или иначе подхватывал и использовал в своих стихах. Поэты делают это постоянно». [ нужна ссылка ] В «Посвящении» Гинзберга говорится, что он взял титул у Керуака. [ нужна ссылка ]

Производительность и публикация

[ редактировать ]

Стихотворение было впервые исполнено в Six Gallery в Сан-Франциско 7 октября 1955 года. [15] Гинзберг изначально не предназначал стихотворение для исполнения. Чтение было задумано Уолли Хедриком — художником и соучредителем «Шестёрки», который обратился к Гинзбергу в середине 1955 года и попросил его организовать поэтическое чтение в галерее «Шестерка». «Поначалу Гинзберг отказался. Но как только он написал черновой вариант «Воя», он передумал, как он выразился». [16]

Гинзберг отвечал за приглашение читателей ( Гэри Снайдер , Филип Ламантиа , Филип Уэлен , Майкл МакКлюр и Кеннет Рексрот ) и написание приглашений. «Вой» был предпоследним чтением (перед «Ягодным пиром» Снайдера) и большинство присутствующих считали его самым ярким событием чтения. Многие считали это началом нового движения, и репутация Гинзберга и тех, кто связан с чтением Шести галерей, распространилась по всему Сан-Франциско. [16] В ответ на чтение Гинзберга МакКлюр написал: «Гинзберг дочитал стихотворение до конца, что заставило нас стоять в изумлении или аплодировать и удивляться, но зная на самом глубоком уровне, что барьер был сломан, что человеческий голос и тело было швырнуто о суровую стену Америки...» [17]

Джек Керуак рассказал из первых рук о спектакле «Шесть галерей» (в котором Гинзберг переименован в «Альва Голдбрук», а стихотворение — «Вопль») во второй главе своего романа 1958 года « Бродяги Дхармы » :

Как бы то ни было, в тот вечер я последовал за всей шайкой воющих поэтов на чтение в Галерею Шесть, которое, помимо прочего, было ночью зарождения Поэтического Возрождения Сан-Франциско. Все были там. Это была безумная ночь. И именно я заставлял все прыгать, собирая десятицентовики и четвертаки у довольно напряженной публики, стоящей вокруг в галерее, и возвращаясь с тремя огромными галлонными кувшинами калифорнийского бургундского, и накачивая их всех так, что к одиннадцати часам, когда Алва Голдбрук читал свое стихотворение «Вой», пьяный, раскинув руки, все кричали: «Вперед!» Идти! Идти!' (как джем-сейшн), а старый Рейнхольд Какоэт, отец поэтической сцены Фриско, вытирал слезы от радости. [18]

Вскоре после этого «Вой» был опубликован Лоуренсом Ферлингетти , который управлял книжным магазином City Lights и издательством City Lights Press. Гинзберг завершил Часть II и «Сноску» после того, как Ферлингетти пообещал опубликовать стихотворение. Это было слишком коротко, чтобы написать целую книгу, поэтому Ферлингетти попросил еще несколько стихов. Таким образом, в окончательный сборник вошли еще несколько стихотворений, написанных в то время; В этих стихотворениях Гинзберг продолжил эксперименты с длинными строками и фиксированной основой, которые он обнаружил в композиции «Вой», и эти стихотворения также стали одними из самых известных Гинзберга: « Америка », «Сутра подсолнуха», « Супермаркет». в Калифорнии » и др. [ нужна ссылка ]

Считалось, что самая ранняя из сохранившихся записей "Howl" датирована 18 марта 1956 года, но в 2007 году была найдена более ранняя запись. [19] Гинзберг прочитал свое стихотворение в общежитии Анны Манн в Рид-колледже 13 и 14 февраля, причем была записана вторая из этих дат. Кассета была в отличном состоянии и была выпущена на лейбле Omnivore Recordings в 2021 году. [20] В этой записи Гинзберг исполняет первую часть своего стихотворения. На чтениях 18 марта в Беркли он исполнил все три части. [21]

Обзор и структура

[ редактировать ]

Стихотворение состоит из 112 строк, похожих на абзацы. [22] которые разделены на три части и снабжены дополнительной сноской.

Названная Гинзбергом «оплакиванием Агнца в Америке с примерами замечательных юношей, похожих на ягненка», Часть I, пожалуй, самая известная и передает сцены, персонажей и ситуации, взятые из личного опыта Гинзберга, а также из сообщества поэтов. , художники, политические радикалы , джазовые музыканты, наркоманы и пациенты психиатрических больниц, с которыми он столкнулся в конце 1940-х - начале 1950-х годов. Гинзберг называет этих людей, которые были недостаточно представлены изгоями в эпоху, которую поэт считал репрессивно-конформистской и материалистической, «лучшими умами моего поколения». Он подробно описывает их опыт, открыто обсуждая употребление наркотиков и гомосексуальную активность во многих моментах.

Большинство строк в этом разделе содержат фиксированную основу «кто». В «Заметках, написанных о том, как наконец записать вой », Гинзберг пишет: «Я зависел от слова «кто», чтобы сохранить ритм, основу, чтобы держать меру, вернуться и снова начать новую серию изобретений». [23]

Гинзберг говорит, что Часть II по отношению к Части I «называет монстра ментального сознания, охотящегося на Агнца». Вторая часть посвящена состоянию индустриальной цивилизации, характеризуемому в поэме как « Молох ». Гинзберг был вдохновлен на написание Части II в период визионерского сознания, вызванного пейотом , когда он видел фасад отеля как чудовищный и ужасный облик, который он отождествлял с лицом Молоха, библейского идола в книге Левит , которому хананеи приносили в жертву детей. [23]

Гинзберг хочет, чтобы персонажи, которых он изображает в первой части, были принесены в жертву этому идолу. Молох — это также имя промышленной, демонической фигуры в Фрица Ланга » « Метрополисе , фильме, который, по мнению Гинзберга, оказал влияние на «Вой, часть II» в его аннотациях к стихотворению (особенно см. «Вой: оригинальный черновик факсимиле, стенограмма и варианты версий»). ). Большинство линий в этом разделе содержат фиксированную базу «Молох». Гинзберг говорит о Части II: «Здесь длинная строка используется как форма строфы, разбитая на восклицательные единицы, перемежающиеся основным повторением, Молох». [23]

По словам Гинзберга, часть III по отношению к частям I, II и IV представляет собой «литанию утверждения Агнца во славе его». Оно напрямую адресовано Карлу Соломону , с которым Гинзберг познакомился во время недолгого пребывания в психиатрической больнице в 1949 году; названный « Рокленд В стихотворении », на самом деле это был Колумбийский пресвитерианский психологический институт. Этот раздел примечателен своим припевом «Я с тобой в Рокленде» и представляет собой своего рода поворотный момент от мрачного тона раздела «Молох». Что касается структуры, Гинзберг говорит, что Часть III является «пирамидальной, с более длинной градуированной реакцией на фиксированное основание». [23]

Заключительная часть стихотворения - «Сноска», характеризующаяся повторяющимся «Свят!» мантра, экстатическое утверждение, что все свято. Гинзберг говорит: «Я вспомнил архетипический ритм «Святой, святой, святой», плача в автобусе на Кирни-стрит, и записал большую часть этого в блокнот. ... Я назвал его «Сноской к Howl», потому что это была дополнительная вариация «Сноски к Howl». форме Части II». [23]

Часто цитируемое и часто пародируемое [24] [25] [26] [27] [28] [ чрезмерное цитирование ] Первые строки задают тему и ритм стихотворения:

Я видел, как лучшие умы моего поколения были уничтожены безумием, голодали в истерике обнаженными,
на рассвете бредут по негритянским улицам в поисках злой дозы,
Ангелоголовые хипстеры, жаждущие древней небесной связи
звездному динамо в машине ночи,

В собственном комментарии Гинзберга эта работа рассматривается как эксперимент с «длинной линией». Например, часть I структурирована как одно продолжающееся предложение с повторяющимся припевом, разделяющим его на вдохи. Гинзберг сказал: «В идеале каждая строка «Войла» представляет собой одну единицу дыхания. Мое дыхание длинное — это мера, одно физическое и умственное вдохновение мысли, содержащееся в резинке дыхания». [23]

В другой раз он объяснил: «Длина строки… вы заметите, что все они построены на бопе — вы можете думать о них как о припеве в стиле боп — припев за припевом за припевом — идеальное существо, скажем, Лестер Янг в Канзас-Сити в 1938 году исполнял 72 припева « The Man I Love », пока все в зале не сошли с ума...» [29]

Суд по делу о непристойности 1957 года

[ редактировать ]

«Вой» содержит множество упоминаний о запрещенных наркотиках и сексуальных практиках, как гетеросексуальных , так и гомосексуальных . Заявив, что книга непристойна, таможенники изъяли 520 экземпляров стихотворения, которые были ввезены из страны. Англия, 25 марта 1957 года. [30]

3 июня Шиг Мурао , менеджер книжного магазина, был арестован и заключен в тюрьму за продажу «Воя и других стихов» тайному офицеру полиции Сан-Франциско. Издатель City Lights Лоуренс Ферлингетти был впоследствии арестован за публикацию книги. На суде по делу о непристойности девять литературных экспертов дали показания в защиту стихотворения. Ферлингетти, который сам был опубликованным поэтом, считается ( Дэвидом Сковером и Рональдом К.Л. Коллинзом ) тем, что вдохнул «издательскую жизнь» в поэтическую карьеру Гинзберга. [31] При поддержке Американского союза гражданских свобод Ферлингетти выиграл дело, когда судья Верховного суда штата Калифорния Клейтон Хорн решил, что стихотворение имело « искупительное социальное значение ». [32] [33]

Дело получило широкую огласку: статьи появились в журналах Time и Life . Отчет о судебном процессе был опубликован ведущим адвокатом Ферлингетти Джейком Эрлихом в книге под названием «Вой цензора» . В фильме 2010 года «Вой» изображены события судебного процесса. Джеймс Франко играет молодого Аллена Гинзберга, а Эндрю Роджерс играет Ферлингетти. [34]

Споры о трансляции 1969 года в Финляндии

[ редактировать ]
Административный совет Yleisradio готовится обсудить передачу «Вой» в декабре 1969 года.

Первая часть «Воя» транслировалась в Финляндии 30 сентября 1969 года в «параллельной программе» Yleisradio (национальной общественной телерадиокомпании Финляндии) в 22:30. Стихотворение читали три актера под джазовую музыку, специально написанную для это радиопередача Хенрика Отто Доннера . Стихотворению предшествовало восьмиминутное вступление. Финский перевод сделал Ансельм Холло . [35] Перевод был опубликован уже в 1961 году в литературном журнале «Парнас» и тогда не вызвал никакого ажиотажа. [ нужна ссылка ]

Член партии от парламента Финляндии Либеральной народной Арне Бернер прослушал передачу и начал запрос , адресованный министру транспорта и общественных работ. Его подписали он и 82 из 200 членов парламента. [36] Неясно, сколько других подписантов на самом деле слышали эту трансляцию. Текст запроса содержал лишь короткий отрывок из шести строк (считавшихся оскорбительными и репрезентативными для стихотворения) из более чем семидесяти строк стихотворения, и дебаты в основном строились на них. [37]

было подано заявление о правонарушении, Также в отдел уголовного розыска полицейского округа Хельсинки поскольку непристойность стихотворения якобы оскорбляла скромность и деликатность. Отчет был составлен Suomen kotien radio- ja televisioliitto (Ассоциация радио и телевидения финских домов), христианской и патриотической организацией, и основан только на шестистрочном фрагменте. В связи с этим Yleisradio обвинили в нарушении авторских прав . [38] Никаких обвинений не последовало. [ нужна ссылка ]

В то время гомосексуальные действия в Финляндии все еще были незаконными . [ нужна ссылка ]

Наконец, в декабре 1969 года Министерство транспорта и общественных работ сочло, что передача «Вой» противоречит лицензии Yleisradio: она не носила ни образовательного, ни полезного характера. Yleisradio получил выговор и получил указание быть более осторожным при контроле за тем, чтобы подобные программы больше не транслировались. [39]

Биографические ссылки и аллюзии

[ редактировать ]
Линия Ссылка
«которые обнажили свои мозги Небесам под Эль и увидели мусульманских ангелов, шатающихся по освещенным крышам многоквартирных домов». Это прямая отсылка к истории, рассказанной Гинзбергу Керуаком о поэта Филиппа Ламантии «небесном приключении» после прочтения Корана . [40]
«Кто проходил через университеты с сияющими холодными глазами, галлюцинируя Арканзаса и Блейка — легкие трагедии среди военных ученых» и «кто думал, что они сошли с ума только тогда, когда Балтимор сиял в сверхъестественном экстазе» В 1948 году у Гинзберга случилась слуховая галлюцинация, когда Уильям Блейк читал свои стихи «Ах, подсолнух», «Больная роза» и «Потерянная маленькая девочка». Гинзберг сказал, что это открыло ему взаимосвязь всего существования. Он сказал, что его эксперименты с наркотиками во многом были попыткой вернуть это чувство. [41] [42]
«Которых исключили из академии за безумие и публикацию нецензурных од на окнах черепа» Одна из причин, по которой Гинзберга отстранили от учебы на втором курсе [43] [ нужна полная цитата ] из Колумбийского университета , потому что он писал непристойности в грязном окне своего общежития. Он заподозрил уборщицу в том, что она антисемитка , потому что она никогда не мыла его окно, и он выразил это чувство открыто на своем окне, написав «К черту евреев» и нарисовав свастику . Он также написал на окне фразу, подразумевающую, что у президента университета нет яичек . [44] [45]
"которые прятались в небритых комнатах в нижнем белье, сжигали свои деньги в корзинах для мусора и слушали Ужас через стену" Люсьен Карр сжег свой рекорд безумия вместе с 20 долларами по настоянию матери. [46]
"...поляки Канады и Патерсона ..." Керуак был франко-канадцем из Лоуэлла, штат Массачусетс ; Гинзберг вырос в Патерсоне, штат Нью-Джерси. [47]
«Кто всю ночь тонул в подводном свете «Бикфорда», всплыл на поверхность и просидел после полудня, наслаждаясь затхлым пивом, в пустынном «Фугацци»…» Bickford's и Fugazzi's были нью-йоркскими заведениями, где тусовались битники. Гинзберг некоторое время работал у Фугацци. [48] [49]
«...Танжерские кости-перетирания...» «...Танжер мальчикам...» и «Святой Танжер!» Уильям С. Берроуз жил в Танжере, Марокко, в то время, когда Гинзберг написал «Вой». Он также испытал абстиненцию от героина , о чем писал в нескольких письмах Гинзбергу. [50]
«которые изучали Плотина По, Святого Иоанна Креста телепатию и боп -каббалу, потому что космос инстинктивно вибрировал у их ног в Канзасе » Мистика и формы мистицизма, которыми в свое время интересовался Гинзберг. [50]
«который исчез в вулканах Мексики». И отсылка к Джону Хоффману, другу Филипа Ламантии и Карла Соломона, умершего в Мексике, и отсылка к «Под вулканом» книге Малкольма Лоури . [40]
«плачут и раздеваются, пока их завывают сирены Лос-Аламоса» Отсылка к протесту, организованному Джудит Малиной , Джулианом Беком и другими участниками «Живого театра» . [51]
"которые укусили сыщиков в шею... утащили с крыши размахивающие гениталии и рукописи". А еще от «кто... выпал из окна метро» до «вой колоссальных паровых свистков». Конкретная отсылка к Биллу Каннастре , который на самом деле совершил большинство из этих вещей и умер, когда «выпал из окна метро». [51] [52] [53]
«Святые мотоциклисты» Отсылка к Марлону Брандо и его байкерскому образу в фильме «Дикий» . [50]
От «Кто совокуплялся в экстазе и ненасытности» до «Кто бродил по Колорадо в бесчисленных угнанных ночных машинах, секретный герой этих стихов в Северной Каролине». Кроме того, от «кто мчался по дорогам прошлого» до «и теперь Денвер одинок для своих героев» Отсылка к Нилу Кэссиди (Северная Каролина), который жил в Денвере, штат Колорадо, и имел репутацию сексуально ненасытного человека, а также угонщика автомобилей. [54] [55] [56]
откроется дверь "которые ходили всю ночь в своих ботинках, полных крови, по докам шоу-банка, ожидая, пока в Ист-Ривер в комнату, полную парового тепла и опиума " Конкретная ссылка на состояние Герберта Ханке после освобождения с острова Райкера . [55] [57]
"...и поднялись строить клавесины на своих чердаках..." Друг Билл Кек построил клавесины. Гинзберг разговаривал с женой Кека незадолго до написания «Вой». [52] [58] [59]
«который кашлял на шестом этаже Гарлема, увенчанный пламенем, под туберкулезным небом, окруженный апельсиновыми ящиками теологии» Это отсылка к квартире, в которой жил Гинзберг, когда у него было видение Блейка. Его сосед по комнате, Рассел Даргин, изучал богословие и хранил свои книги в ящиках из-под апельсинов. [58] [60]
"которые сбросили свои часы с крыши, чтобы проголосовать за вечность вне времени..." Отсылка к однокурснику Гинзберга по Колумбийскому университету Луи Симпсону , инциденту, который произошел во время краткого пребывания в психиатрической больнице из-за посттравматического стрессового расстройства . [55] [58]
«которые были сожжены заживо в своих невинных фланелевых костюмах на Мэдисон-авеню нитроглицериновые вопли фей рекламы» Гинзберг работал исследователем рынка в компании Towne-Oller Associates в Сан-Франциско, на Монтгомери-стрит, а не на Мэдисон-авеню. [61]
"который спрыгнул с Бруклинского моста ..." Конкретная ссылка на Тули Купферберг . [51] [62]
"которые пронеслись в их сознании в тюрьме..." Отсылка к Жана Жене ( «Le Condamné à mort» стихотворение, переведенное как «Человек, приговоренный к смерти»). [51]
«Кто удалился в Мексику, чтобы развивать привычку, или в Роки-Маунт, чтобы нежно ухаживать за Буддой , или в Танжер для мальчиков, или в Южную часть Тихого океана — в черный локомотив, или в Гарвард — в Нарцисса , в Вудлон — в ромашку или в могилу» Многие из битников отправились в Мехико, чтобы «прививать» «привычку» к наркотикам, но Гинзберг утверждает, что это прямая отсылка к Берроузу и Биллу Гарверу, хотя Берроуз в то время жил в Танжере. [63] (как говорит Гинзберг в «Америке»: «Берроуз в Танжере, я не думаю, что он вернется, это зловеще» [64] ). В Роки-Маунт, Северная Каролина , жила сестра Джека Керуака (как рассказывается в «Бродягах Дхармы »). [65] Кроме того, Нил Кэссиди был тормозным мастером в южной части Тихого океана. Джон Холландер был выпускником Гарварда. Мать Гинзберга Наоми жила недалеко от кладбища Вудлон . [56] [58]
«Обвинение радио в гипнозе…» Отсылка к матери Гинзберга Наоми, страдавшей параноидальной шизофренией . Это также относится к Антонена Арто реакции на шоковую терапию и его «Покончить с судом Божьим», который Соломон представил Гинзбергу в пресвитерианском психологическом институте Колумбийского университета. [66] [67]
От «кто швырнул картофельным салатом в преподавателей CCNY по дадаизму …» до «ненадолго отдохнул в кататонии » Конкретная ссылка на Карла Соломона. Первоначально этот последний раздел перешел прямо в то, что сейчас называется Частью III, полностью посвященной Карлу Соломону. Дадаизм – это художественное движение, подчеркивающее абсурдность и иррациональность. В стихотворении речь идет о лекции, которую прерывают студенты, бросающие в профессоров картофельный салат. По иронии судьбы это отражало игривость движения, но в более мрачном контексте. Культурное движение после Первой мировой войны, Дада, выступало за «антиискусство», оно было против всего, за что выступало искусство. Основана в Цюрихе, Швейцария. Значение слова означает два разных определения; «Лошадь-хобби» и «Отец», выбранные случайным образом. Движение Дада быстро распространялось. [68] [69] [70]
«Зловонные залы Рокленда и Грейстоуна в Штате Пилигрима…» и «Я с тобой в Рокленде» Это психиатрические учреждения, связанные либо с матерью Гинзберга Наоми, либо с Карлом Соломоном: государственная больница Пилигрим и государственная больница Рокленд в Нью-Йорке и психиатрическая больница Грейстоун-Парк в Нью-Джерси . Гинзберг познакомился с Соломоном в Колумбийском пресвитерианском психологическом институте, но «Рокленд» часто заменяли «ритмической благозвучностью». [66] [67] [71]
"с мамой наконец ******" Гинзберг признал, что удаление здесь было ругательством. Он намеренно оставил его эллиптическим, «чтобы ввести соответствующий элемент неопределенности». В более поздних чтениях, спустя много лет после того, как он смог дистанцироваться от своей трудной истории с матерью, он снова вставил слово «трахался». [68]
«одержим внезапной алхимией использования эллипса, каталога, метра (альт: переменная мера) и вибрирующей плоскости». А также от «кто мечтал и воплощал брешь во Времени и Пространстве» до «что еще можно было бы сказать во времени, наступившем после смерти». Это рассказ об открытии Гинзбергом собственного стиля и о том, как он был обязан своему сильнейшему влиянию. Он обнаружил использование эллипса из хайку и более коротких стихов Эзры Паунда и Уильяма Карлоса Уильямса . «Каталог» — это отсылка к длинному стилю Уолта Уитмена, который адаптировал Гинзберг. «Метр» / «переменная мера» — это отсылка к настойчивому утверждению Уильямса о необходимости меры. Хотя «Вой» может показаться бесформенным, Гинзберг утверждал, что он был написан с использованием концепции меры, адаптированной из идеи дыхания Уильямса, причем размер строк в стихотворении основан на дыхании при чтении. По его словам, дыхание Гинзберга при чтении оказалось длиннее, чем у Уильямса. «Вибрирующая плоскость» — отсылка к открытию Гинзбергом «удара глазного яблока» в его исследовании Сезанна. [72] [73] [74]
«Всемогущий, вечный Бог-Отец» Это было взято непосредственно у Сезанна . [66] [75]
"воссоздать меру и синтаксис бедной человеческой прозы..." Отсылка к огромному влиянию Керуака и его идей «спонтанной прозы» на творчество Гинзберга и конкретно на это стихотворение. [76] [77]
«Что еще можно сказать, когда придет время после смерти» Ссылка на Зукофски перевод Катулла Луи : «Что можно будет сказать заново во времени после смерти…» Также ссылка на раздел с последних страниц « Видений Коди »: «Я пишу эту книгу, потому что мы все умрем» и так далее. [66]
"то есть лама сабахтани" Одно из высказываний Иисуса на кресте , а также Псалом 22 :1: «Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил Меня?» Фраза в Псалмах была транслитерирована как «азавтани»; однако Гинзберг остался верен тому, как Иисус перевел эту фразу в Евангелиях. Фраза, использованная Гинзбергом, была правильно переведена как «Почему ты принес меня в жертву?» Это связано с темами несчастий и религиозного преклонения перед конформизмом через обращение к Молоху во второй части. Хотя Гинзберг вырос в агностической семье, он очень интересовался своими еврейскими корнями и другими концепциями духовной трансцендентности. Хотя позже Гинзберг был преданным буддистом, в это время он только начинал изучать буддизм наряду с другими формами духовности. [58]
Линия Ссылка
«Молох! Одиночество! Грязь! Уродство!» Бог огня хананеев, о котором говорится в книге Левит 18:21 : «И не пропускай никого из семени твоего через огонь к Молоху». Поклонение Молоху предполагало принесение детей в жертву огню. [59] [78]
«Молох, чьи постройки — приговор!» Отсылка к Уризену , одному из Уильяма Блейка четырех Зоа . [78]
«Бездушная тюрьма Crossbone и съезд скорбей...» и «Свято одиночество небоскребов и тротуаров! Свято кафетерий, наполненных миллионами!» Отсылка к Человек богов » графическому роману « Линда Уорда , который был в детской библиотеке Гинзберга. [79]
Из «Молоха, чья грудь — каннибал- динамо!» до «Молоха, чьи небоскребы стоят на длинных улицах, как бесконечные Иеговы Отсылка к нескольким фильмам Фрица Ланга , в первую очередь к «Метрополису» , в котором имя «Молох» напрямую связано с чудовищной фабрикой. Гинзберг также утверждал, что его вдохновили «М» Ланга и «Завещание доктора Мабузе» . [80]
«Молох, чьи глаза — тысяча слепых окон!» Гинзберг утверждал, что вторая часть «Воя» была вдохновлена ​​вызванным пейотом видением отеля сэра Фрэнсиса Дрейка в Сан-Франциско, которое показалось ему чудовищным лицом. [52] [80] [81]
Из «Молоха, душа которого — электричество и банки!» на «Молох, чье имя — Разум!» Отсылка к Эзры Паунда идее ростовщичества , изложенной в «Песнях» , и идеям Блейка, в частности, к «Кандалам, выкованным разумом» из «Лондона». Гинзберг утверждал, что «Молох, имя которому Разум!» является «суть стихотворения». [82]
«Поднятие города на Небеса , который существует и повсюду вокруг нас» Отсылка к «Утру» из «Сезона в аду» Артюра Рембо . [82]
Линия Ссылка
«Я с тобой в Рокленде/где мы великие писатели на одной ужасной пишущей машинке…» В Колумбийском пресвитерианском психологическом институте Гинзберг и Соломон написали сатирические письма Малкольму де Шазалю и Т. С. Элиоту , которые в конечном итоге так и не отправили. [83] [84]
«Я с тобой в Рокленде, где ты пьешь чай из грудей старых дев Ютики». Отсылка к Мамелесу Тиресию Гийома Аполлинера . [85]
От «Я с тобой в Рокленде/где ты кричишь в смирительной рубашке» до «Еще пятьдесят потрясений никогда больше не вернут твою душу в тело…» Соломон подвергся шоковой терапии и был помещен в смирительную рубашку в штате Пилигрим. [85]
«Я с тобой в Рокленде/где ты барабанишь в кататоническое пианино…» Гинзбергу сделали выговор за то, что он стучал по пианино в CPPI. [86] [87]
«Я с тобой в Рокленде/где ты рассек небеса Лонг-Айленда …» Штат Пилигрим расположен на Лонг-Айленде. [86]
«Я с тобой в Рокленде/где двадцать пять тысяч сумасшедших товарищей все вместе поют заключительные строфы « Интернационала »…» Население штата Пилигрим составляло 25 000 человек. « Интернационал » — песня, которую использовали и сделали популярной рабочие движения, и она была включена в « Маленький красный песенник промышленных рабочих мира» . [86]
«... дверь моего коттеджа в западной ночи». Отсылка к коттеджу на Милвия-стрит в Беркли, Калифорния, где были написаны многие стихотворения из книги « Вой и другие стихотворения» , в том числе «Странный новый коттедж в Беркли». [86]

Сноска к «Вой»

[ редактировать ]
Линия Ссылка
«Каждый день в вечности!» Отсылка к « Предзнаменованиям невинности » Блейка: «Держите Бесконечность на ладони/И Вечность в часе». [88]
«Святой Питер, святой Аллен, святой Соломон, святой Люсьен, святой Керуак, святой Ханке, святой Берроуз, святой Кэссиди…» Питер Орловский , Аллен Гинзберг, Карл Соломон , Люсьен Карр , Джек Керуак , Герберт Ханке , Уильям С. Берроуз и Нил Кэссиди . [88]
«Святой Пятый Интернационал» Ссылка на четыре «Интернационала», собрания коммунистических , социалистических и/или лейбористских групп. Первый Интернационал возглавляли Карл Маркс и Фридрих Энгельс в 1864 году. Четвертый Интернационал был собранием троцкистов в 1938 году. Пятый Интернационал, как утверждал Гинзберг, еще впереди. [88]

Критический прием

[ редактировать ]

В 1956 году газета New York Times отправила Ричарда Эберхарта в Сан-Франциско, чтобы он рассказал о местной поэтической жизни. Результатом визита Эберхарта стала статья, опубликованная в журнале New York Times Book Review 2 сентября 1956 года под названием «Ритмы Западного побережья». Произведение Эберхарта помогло привлечь внимание всей страны к «Войлу» как к «самому замечательному стихотворению молодой группы» поэтов, которые стали известны как представители поколения битников . [89]

7 октября 2005 года торжества по случаю 50-летия первого чтения стихотворения прошли в Сан-Франциско, Нью-Йорке и Лидсе в Великобритании. Британское мероприятие Howl for Now сопровождалось одноименной книгой эссе под редакцией Саймона Уорнера и опубликованной Route Publishing ( Howl for Now). ISBN   1-901927-25-3 ), размышляя о непреходящем влиянии произведения.

Споры о радиовещании 1997 года

[ редактировать ]

Бостонская независимая радиостанция альтернативного рока WFNX стала первой коммерческой радиостанцией, которая транслировала "Howl" в пятницу, 18 июля 1997 года, в 18:00, несмотря на законы Федеральной комиссии по связи (FCC) о Safe Harbor , которые разрешают транслировать контент для взрослых позже ночью. [90] [91]

2007: трансляция страхов

[ редактировать ]

В конце августа 2007 года Рон Коллинз, Лоуренс Ферлингетти, Нэнси Питерс, Билл Морган, Питер Хейл, Дэвид Сковер, Эл Бендич (один из адвокатов Ферлингетти по делу о непристойности 1957 года) и Элиот Кац обратились к Pacifica Radio с просьбой транслировать « Вой » Гинзберга 3 октября. , 2007, в ознаменование 50-летия приговора, объявляющего стихотворение защищенным Первой поправкой от обвинений в непристойности. Опасаясь штрафов со стороны Федеральной комиссии по связи, нью-йоркская радиостанция Pacifica WBAI решила не транслировать стихотворение. Вместо этого радиостанция решила проиграть стихотворение в специальной программе интернет-трансляции , изобилующей комментариями (Боба Холмана, Регины Вайнрайх и Рона Коллинза, озвученные Джанет Коулман), 3 октября 2007 года. [92]

Наследие

[ редактировать ]

Вторая часть стихотворения была использована в качестве либретто для «Песни №7» в «Водородном музыкальном автомате» , камерной опере 1990 года с использованием избранных стихов Гинзберга, положенных на музыку Филипа Гласса . [93] Само название взято из стихотворения: «… слушая роковой треск водородного музыкального автомата…» [94] Первая строка стихотворения «Я видел, как лучшие умы моего поколения были уничтожены безумием, голодали в истерике…» также была использована в качестве вступительной строки в песне « I Must Be Allowed To Think » группы They Might Be Giants .

В фильме 2010 года «Вой» рассказывается о жизни и творчестве Гинзберга. Построенный нелинейно , фильм сочетает исторические события с различными кинематографическими приемами . Он реконструирует раннюю жизнь Гинзберга в 1940-х и 1950-х годах . Он также воспроизводит дебютное исполнение Гинзберга «Вой» на Six Gallery Reading 7 октября 1955 года в черно-белом режиме. [95] Части стихотворения интерпретируются посредством анимационных эпизодов, а события сопоставляются с цветными изображениями суда над Ферлингетти 1957 года по делу о непристойности.

  1. ^ Перейти обратно: а б Билл Сэвидж (2008). Книга Аллена Гинзберга «Вой» и революция в мягкой обложке. Архивировано 5 сентября 2011 г. в Wayback Machine . Poets.org, Академия американских поэтов.
  2. ^ Иона Раски (2006). Американский крик: Вой Аллена Гинзберга и создание бит-поколения . Издательство Калифорнийского университета. 223.
  3. ^ Вой был опубликован в Evergreen Review, том 1, № 2 (1957).
  4. ^ Морган, Билл и Джойс Питерс. Вой на суде .(2006) с. xiii.
  5. ^ Билл Морган, Пишущая машинка свята: Полная история бит-поколения без цензуры (Нью-Йорк: Free Press, 2010), стр. 86–87. Во введении Морган говорит: «В течение последних двух десятилетий жизни Аллена Гинзберга я ежедневно помогал ему в качестве библиографа и архивариуса. За этот период мне удалось отследить почти все, что он когда-либо публиковал, и многое того, что о нем было напечатано. в Стэнфордский университет за миллион долларов, Аллен направлял ко мне всех, у кого были вопросы по поводу их работ» (стр. xvi).
  6. ^ Морган, Пишущая машинка свята (2010), стр. 92 и 96.
  7. ^ Морган, Пишущая машинка свята (2010), с. 97.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Аллен Гинзберг. Журналы середины пятидесятых: 1954–1958 гг . Эд. Гордон Болл. ХарперКоллинз, 1995. 0060167718.
  9. ^ Джеймс Бреслин. «Аллен Гинзберг: Истоки Хаула и Кадиша » . Поэзия Критика . Эд. Дэвид М. Галенс. Том. 47. Детройт: Гейл, 2003.
  10. ^ Морган, Пишущая машинка свята (2010), с. 92
  11. ^ Майлз, Барри. Гинзберг: Биография . Лондон: Virgin Publishing Ltd. (2001), мягкая обложка, 628 страниц, ISBN   0-7535-0486-3 , стр. 182
  12. ^ Журналы середины пятидесятых , стр.9.
  13. ^ Перейти обратно: а б с Майлз, стр. 183
  14. ^ Журналы середины пятидесятых , стр. 167
  15. Хайди Бенсон, « Вой », San Francisco Chronicle, 4 октября 2005 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б Джона Раскин, «Американский крик: «Вой» Аллена Гинзберга и становление поколения битников»
  17. ^ Poets.org, Из Академии американских поэтов: Аллен Гинзберг.
  18. ^ Керуак, Джек (1994). Бездельники Дхармы . Великобритания: Феникс Харперколлинз. п. 15. ISBN  0586091580 .
  19. ^ Суитер, Джон (1 декабря 2008 г.). «Когда биты вернулись» . Журнал Рид .
  20. ^ «Аллен Гинзберг: В Рид-колледже: первое записанное чтение «Воя и других стихов»» . Всеядные записи .
  21. ^ Сьютер, Джон. «Когда биты вернулись» . Журнал Рид .
  22. ^ Поэзия в учебной программе: новые методы написания интенсивной педагогики для общественных колледжей и бакалавриата США . БРИЛЛ. 20 сентября 2018 г. ISBN  978-90-04-38067-7 .
  23. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Гинзберг, Аллен. «Заметки, написанные после окончательной записи «Вой».» Сознательная проза: избранные эссе 1952–1995 гг . Эд. Билл Морган. Нью-Йорк: Харпер Коллинз, 2000.
  24. ^ « Вой в Интернете» .
  25. ^ Сковилл, Томас. «Хоул.com» .
  26. ^ Лоури, Бриджит (24 января 2006 г.). Гитара Highway Rose . Макмиллан. ISBN  9780312342968 – через Google Книги.
  27. ^ Колагранде, Джей-Джей (19 февраля 2014 г.). « ПРУЛ», пародия на быстротечность и эксцентричность Майами — Huffington Post» . ХаффПост .
  28. ^ Фелбер, Кэти (25 августа 2014 г.). «Я переписал «Вой» Гинзберга для этого поколения – Huffington Post» . ХаффПост .
  29. Джефф Бейкер, «Запись «Вой» дает Риду право на первое место» , The Oregonian , 12 февраля 2008 г.
  30. ^ Майлз, Барри (18 марта 2019 г.). «Рит продолжается: столетие Лоуренса Ферлингетти» . Фонд поэзии . Проверено 2 декабря 2019 г.
  31. ^ Коллинз, Рональд К.Л .; Сковер, Дэвид (2019). Народ против Ферлингетти: борьба за публикацию «Вой» Аллена Гинзберга . Роуман и Литтлфилд. п. xi. ISBN  9781538125908 .
  32. ^ Как «Вой» изменил мир , мучительный протест Аллена Гинзберга нарушил все правила и побудил целое поколение художников сделать то же самое. Фред Каплан , Slate, 24 сентября 2010 г.
  33. ^ Ферлингетти, Лоуренс (1984). «Рог на вой» . В Льюисе Хайде (ред.). О поэзии Аллена Гинзберга . Издательство Мичиганского университета. стр. 42–53 . ISBN  0-472-06353-7 .
  34. ^ Скотт, АО (23 сентября 2010 г.). «Вой (2010)» . Нью-Йорк Таймс .
  35. ^ Лоунела, Пекка и Мянтюля, Юрки: Huuto ja meteli , стр. 16. [Вой и суматоха.] Хямеенлинна, Каристо. 1970. (На финском языке.)
  36. ^ Лоунела и Мянтюля, стр. 17.
  37. ^ Лоунела и Мянтюля, стр. 102.
  38. ^ Lounale & Mäntylä, стр. 39–41.
  39. ^ Лоунела и Мянтюля, стр. 5, 78–79.
  40. ^ Перейти обратно: а б Аллен Гинзберг. «Вой: оригинальный черновик факсимиле, стенограмма и варианты версий, полностью аннотированные автором, с современной перепиской, отчетом о первом публичном чтении, юридических стычках, предварительных текстах и ​​библиографии». Эд. Барри Майлз. Харпер Многолетник, 1995. ISBN   0-06-092611-2 . стр. 124.
  41. ^ Первоначальный проект , стр. 125, 128.
  42. ^ Льюис Хайд. О поэзии Аллена Гинзберга. Издательство Мичиганского университета, 1984 г. ISBN   0-472-06353-7 , ISBN   978-0-472-06353-6 , с. 6.
  43. ^ Lib.unc.edu
  44. ^ Первоначальный проект , с. 132
  45. ^ Майлз, с. 57
  46. ^ Аллен Гинзберг. Книга мученичества и искусственности: первые журналы и стихи 1937–1952 гг . Эд. Хуанита Либерман-Плимптон и Билл Морган. Да Капо Пресс, 2006. ISBN   0-306-81462-5 . стр. 58.
  47. ^ Майлз, с. 1
  48. ^ Первоначальный проект , с. 125
  49. ^ Раскин, стр. 134.
  50. ^ Перейти обратно: а б с Первоначальный проект , с. 126
  51. ^ Перейти обратно: а б с д Первоначальный проект , с. 128
  52. ^ Перейти обратно: а б с Майлз, с. 189
  53. ^ Билл Морган. Я праздную себя: немного личная жизнь Аллена Гинзберга . Пингвин, 2006. ISBN   978-0-14-311249-5 , с. 128.
  54. ^ Первоначальный проект , с. 126-127
  55. ^ Перейти обратно: а б с Майлз, с. 186
  56. ^ Перейти обратно: а б Раскин, стр. 137.
  57. ^ Первоначальный проект , с. 133
  58. ^ Перейти обратно: а б с д и Первоначальный проект , с. 134
  59. ^ Перейти обратно: а б Вой на суде , с. 34
  60. ^ Майлз, с. 97
  61. ^ Журналы середины пятидесятых , с. 5
  62. ^ Раскин, стр. 135
  63. ^ Аллен Хиббард. Беседы с Уильямом С. Берроузом . Университетское издательство Миссисипи, 2000. ISBN   1-57806-183-0 . стр. XIX.
  64. ^ Аллен Гинзберг. "Америка". Вой и другие стихи . Издательство City Lights, 2001. ISBN   0-87286-017-5 . стр. 38.
  65. ^ Дэвид Крейтон. Экстаз битников: на пути к пониманию . Дандурн, 2007. ISBN   1-55002-734-4 . п. 229.
  66. ^ Перейти обратно: а б с д Первоначальный проект , с. 130
  67. ^ Перейти обратно: а б Мэтт Теадо. Биты: Литературный справочник . Кэрролл и Граф, 2003. ISBN   0-7867-1099-3 . стр. 53
  68. ^ Перейти обратно: а б Первоначальный проект , с. 131
  69. ^ Майлз, стр. 117, 187.
  70. ^ Морган, с. 118
  71. ^ Морган, стр. 13
  72. ^ Первоначальный проект , с. 130-131
  73. ^ Майлз, с. 187
  74. ^ Аллен Гинзберг. «Письмо Эберхарту». Ударь до своей души . Эд. Энн Чартерс. Пингвин, 2001. ISBN   0-14-100151-8 , с. 121.
  75. ^ Хайд, с. 2
  76. ^ Первоначальный проект , с. 136
  77. ^ Аллен Гинзберг. Спонтанный разум: избранные интервью 1958–1996 гг . Эд. Дэвид Картер. Многолетник, 2001, с. 291
  78. ^ Перейти обратно: а б Первоначальный проект , с. 139
  79. ^ Первоначальный проект , с. 139, 146
  80. ^ Перейти обратно: а б Первоначальный проект , с. 140
  81. ^ Морган, с. 184
  82. ^ Перейти обратно: а б Первоначальный проект, с. 142
  83. ^ Первоначальный проект , с. 143
  84. ^ Теадо, с. 242
  85. ^ Перейти обратно: а б Первоначальный проект , с. 144
  86. ^ Перейти обратно: а б с д Первоначальный проект , с. 145
  87. ^ Майлз, с. 121
  88. ^ Перейти обратно: а б с Первоначальный проект , с. 146
  89. ^ Первоначальный проект, стр. 155
  90. ^ «Вой» Аллена Гинзберга: революционный спектакль» . Бостон Феникс . 17 июля 1997 года. Архивировано из оригинала 9 февраля 1999 года . Проверено 16 октября 2012 г.
  91. ^ «WFNX по запросу: лучшее за 1997 год» . WFNX . Архивировано из оригинала 17 октября 2012 года . Проверено 16 октября 2012 г.
  92. ^ Гарофоли, Джо (3 октября 2007 г.). « Вой слишком горячий, чтобы его можно было услышать» . Хроники Сан-Франциско . Архивировано из оригинала 25 ноября 2009 года . Проверено 22 января 2010 г.
  93. ^ Томас Рейн Кроу (1997). «Водородный музыкальный автомат (1990)» . В Костеланце, Ричард; Флемминг, Роберт (ред.). Сочинения о стекле: очерки, интервью, критика . Издательство Калифорнийского университета. стр. 249–50. ISBN  9780520214910 . Проверено 23 октября 2016 г.
  94. ^ «Водородный музыкальный автомат – Филип Гласс» . Проверено 3 мая 2024 г.
  95. ^ « Создатели фильма «Вой» говорят о молодежной культуре, Джеймс Франко» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2014 г. Проверено 12 августа 2021 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Коллинз, Рональд и Сковер, Дэвид. Мания: история возмущенных и возмутительных жизней, положивших начало культурной революции (пять лучших книг, март 2013 г.)
  • Чартерс, Энн (ред.). Портативный читатель битов. Книги о пингвинах. Нью-Йорк. 1992. ISBN   0-670-83885-3 (hc); ISBN  0-14-015102-8 (pbk)
  • Гинзберг, Аллен. Вой. Критическое издание 1986 года под редакцией Барри Майлза, оригинальный черновик факсимиле, стенограмма и варианты версий, полностью аннотированные автором, с современной перепиской, отчетом о первом публичном чтении, юридическими стычками, предшествующими текстами и библиографией. ISBN  0-06-092611-2 (pbk.)
  • Вой цензора. Джейк Эрлих , редактор. ISBN   978-0-8371-8685-6
  • Лоунела, Пекка – Мянтюля, Юрки: Крик и шум. [Вой и суматоха.] Хямеэнлинна, Каристо. 1970.
  • Майлз, Барри . Гинзберг: Биография. Лондон: Virgin Publishing Ltd. (2001), мягкая обложка, 628 страниц, ISBN   0-7535-0486-3
  • Раскин, Иона . Американский крик: «Вой» Аллена Гинзберга и создание бит-поколения. Беркли: Калифорнийский университет Press, 2004. ISBN   0-520-24015-4
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5797634a9e6eb5d38eb2bead160cf60f__1719616860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/57/0f/5797634a9e6eb5d38eb2bead160cf60f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Howl (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)