1 Тимофей 1
1 Тимофей 1 | |
---|---|
глава 2 → | |
![]() Фрагменты, показывающие 1 Тимофею 2:2–6 в Кодексе Койслиниануса , ок. 550 год нашей эры. | |
Книга | Первое послание к Тимофею |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 15 |
1 Тимофею 1 — это первая глава послания к Тимофею в Новом Завете христианской Библии Первого . Автора традиционно называют апостолом Павлом еще в 180 году нашей эры. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] хотя большинство современных учёных считают письмо псевдоэпиграфическим , [ 4 ] возможно, написано не позднее первой половины второго века нашей эры. [ 5 ]
Эта глава открывает письмо личным приветствием или приветствием и охватывает объяснение Евангелия и его подделки, личный опыт Павла со Христом, а также обвинение и предостережение Тимофею, связанное с его призванием к служению. [ 6 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 20 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Синайский кодекс (330–360 гг.)
- Александрийский кодекс (400–440)
- Codex Freerianus (ок. 450 г.; дошедшие до нас стихи 1–3, 10–13, 19–21)
- Кодекс Кларомонтана (ок. 550 г.)
- Кодекс Койслиниан (ок. 550 г.; дошедшие до нас стихи 7–20)
- Унциал 0262 (7 век; дошедшие до нас стихи 15–16) [ 7 ]
Приветствие (1:1–2)
[ редактировать ]Письмо начинается с «традиционного эллинистического приветствия » с использованием узора «от X до Y», поэтому читатель сразу же увидит личность отправителя, а также получателя, как только свиток будет развернут. [ 8 ] В посланиях Павла обычно используются типичные элементы: обозначение отправителя и получателя с последующим приветствием. [ 8 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Павел , Апостол Иисуса Христа по повелению Бога Спасителя нашего и Господа Иисуса Христа , Который есть надежда наша, [ 9 ]
- «Спаситель» ( KJV ; NKJV : «Спаситель»; древнегреческий : Σωτῆρος , Sōtēros ): первый из трех раз в этом письме (другие: 2:3 ; 4:10 ), когда Бог называется «Спасителем», напоминая «колодец». - известное имя Яхве в греческом Ветхом Завете » (например, LXX Второзаконие 32:15 ; Псалом 23:5 ; 24:5 ; 27:9 ; 41:6 ; Исаия 12:2 ; 17:10 ; 43:3) ) . 60:16 . [ 10 ]
Стих 2
[ редактировать ]- Тимофею Господа , сыну моему по вере: благодать, милость и мир от Бога Отца нашего и Иисуса Христа, нашего. [ 11 ]
- « Тимофей »: новообращенный Павлом, родом из Листры ( Деяния 16:1 ) с матерью-еврейкой Евникой , неназванным отцом-греком и бабушкой по имени Лоида ( 2 Тимофею 1:5 ). [ 2 ]
- «Мой собственный сын» или «мой истинный сын» (греч. γνησίῳ τέκνῳ , gnēsiō teknō ) Вульгата на латыни гласит: «возлюбленный сын» ( dilecto filio ). Предание гласит, что Тимофей умер в 93 году нашей эры. [ 12 ] поэтому, если письмо было написано в первой половине второго века нашей эры, как утверждают некоторые ученые, оно не было отправлено лично Тимофею.
- «Благодать, милость и мир» (греч. χάρις ἔλεος εἰρήνη ; charis , eleos , eirēnē ): тогда как «благодать» и «мир» появляются в типичных посланиях Павла ( Римлянам 1:7 ; 1 Коринфянам 1:3 ; 2 Коринфянам 1). :2 ; Галатам 1:3 и т. д.), добавление слова «милосердие» встречается только в «Пастырских посланиях» ( послания к Титу , 1 и 2 Тимофею ; ср . Титу 1:4 ; 2 Тимофею 1:2 ). . [ 13 ]
Евангелие и его подделки (1:3–11)
[ редактировать ]Павел однажды оставил Тимофея в Ефесе с особой задачей — повелеть другим не учить лжеучениям, которые распространялись уже на довольно раннем этапе жизни церкви; «напоминание о том, что во все времена истине бросают вызов подделки». [ 14 ]
Стихи 3–4.
[ редактировать ]- 3 Как я убеждал вас, когда собирался в Македонию, оставайтесь в Ефесе, чтобы вы могли приказать некоторым людям не учить иному учению, 4 ни посвятить себя мифам и бесконечным генеалогиям, которые способствуют спекуляциям, а не управлению от Бога, осуществляемому верой. [ 15 ]
Павел оставил Тимофея в Ефесе, а сам отправился в Македонию, чтобы научить людей не следовать лжеучению, характерной чертой которого является преданность «мифам и бесконечным генеалогиям, способствующим спекуляциям» (стих 4), указывая на своего рода «гностическое группа» в сообществе, которая извращает веру мифологическими спекуляциями о творении и спасении. [ 16 ] Противники конкретно не обозначены, но основное внимание уделяется борьбе с ней, исходя из христианских добродетелей, таких как любовь от чистого сердца и добрая совесть ( стих 5 ), против «пороков спекулятивной теории и тщетных дискуссий». [ 16 ]
- «Управление» ( древнегреческий : οἰκονομίαν , ойкономиан [ 17 ] ) или «хороший порядок» [ 18 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Но цель такого наставления — любовь, исходящая от чистого сердца, доброй совести и искренней веры. [ 19 ]
Сущность задачи Тимофея состоит в том, чтобы порождать любовь ( греч . ἀγάπη , агапе ) и питать ее через чистоту, добрую совесть и веру. [ 14 ] Протестантский богослов Генрих Мейер вспоминает, что «часто отмечают», что любовь должна исходить от чистого сердца , например, 1 Петра 1:22 предписывает «любить... от чистого сердца, [ 20 ] «добрая совесть и… искренняя вера» «со специальным указанием на еретиков, которых упрекают в том, что они имеют и злую совесть, и мнимую веру» (см. стих 19). но здесь добавлены [ 21 ]
Стихи 6–7.
[ редактировать ]- 6 Некоторые люди отклонились от этого и обратились к бессмысленным разговорам. 7 желая быть законоучителями, не понимая ни того, что они говорят, ни того, о чем они утверждают. [ 22 ]
Павел обращает внимание на тех, кто пропагандирует лжеучение (противоположное истинной вере), ведущее к непродуктивности, — они непригодны в роли учителей по своей бессмысленности. [ 14 ]
Стих 8
[ редактировать ]- Но мы знаем, что закон хорош, если его законно применять, [ 23 ]
- «закон» (греч. νόμος , номос ); «законно» (греч. νομίμως , nomimos ): «Закон» должен использоваться «законно» или «законно», то есть с пониманием его цели: «функции закона в жизни тех, кто был спасен». по благодати». [ 24 ] В этом отрывке Павел описывает действия, противоречащие закону, но не в «личном распутстве» (как в Галатам 5:19–21 ), а «в противлении Богу» ( 1 Тимофею 1:9а ) и «во враждебности». к людям» ( 1 Тимофею 1:9б -10а ), которые показывают любовь «ни к Богу, ни к ближнему». [ 24 ]
Стих 9
[ редактировать ]- Зная то, что закон положен не для праведника, но для беззаконников и непокорных, для нечестивых и грешников, для нечестивых и нечестивых, для отцовоубийц и материноубийц, для человекоубийц, [ 25 ]
- «беззаконник» (греч. ἀνόμοις , аномис )
Слово anomois (от греческого a- , что означает «не» или «без», и nomos , что означает «закон» или «обычай») обычно переводится на английский как «беззаконный», хотя NIV переводит его как «нарушители закона». в то время как Дуэ-Реймс использует слово «несправедливо». Винсент определяет это как «непризнание закона», а не как «отсутствие закона». [ 26 ]
- «Сделанный» (греч. κεῖται , keitai ) имеет юридический смысл, который также можно перевести как «данный, существующий, действительный». [ 24 ]
Этот стих устанавливает, что «закон создан» не для праведников, а для «беззаконников/нарушителей закона» и «непослушных/бунтовщиков»; закон неприменим к праведникам, поскольку некоторые еретики пытаются заставить его выполнять «доктринальную или этическую роль, для которой он не предназначен». [ 24 ] Закон действует как своего рода «список пороков», чтобы «указать на грех, в какой бы форме он ни принимался в данной культуре», разоблачая лжеучителей, злоупотребляющих им. [ 24 ] «Список пороков» не только напоминает списки, найденные в древних моралистических писаниях, но и следует темам « Десяти заповедей » ( Второзаконие 5:16–21 ), [ 27 ] как в следующей таблице: [ 24 ]
1 Тимофею 1:9–10 (NIV) | 10 заповедей ( Второзаконие 5:6–21 ) |
---|---|
нарушители закона и мятежники, нечестивый и грешный, нечестивый и нерелигиозный |
Не будет у тебя других богов передо мной |
те, кто убивает своих отцов и матерей | Почитай своего отца и свою мать |
для убийц | Ты не должен убивать |
для прелюбодеев и извращенцев | Ты не должен прелюбодействовать |
для работорговцев | Ты не должен воровать |
и лжецы и лжесвидетельники | Не давай ложного свидетельства на ближнего твоего |
Стих 10
[ редактировать ]- Для блудников, для тех, кто оскверняет себя человечеством, для воров, для лжецов, для лжесвидетельников, и если есть что-либо другое, что противоречит здравому учению; [ 28 ]
Также в различных библейских версиях переводится как «блудники». «прелюбодеи» или «сексуально безнравственные люди» понимались (как и седьмая заповедь [ 29 ] ) применительно к различным актам сексуальной безнравственности. [ 24 ] Тем не менее, еврейское слово na׳ap во Второзаконии 5:18 конкретно означало «прелюбодеяние» (другое слово, zana , вообще использовалось для обозначения блудодеяния), и во времена Нового Завета оно переводилось как греческое словоporneia , которое в широком смысле имело значение. используется для сексуальной безнравственности. [ 24 ]
- «для оскверняющих себя человечеством» или «содомитов» (греч. ἀρσενοκοίτης , арсенокитес )
Греческое слово arsenokoitais переводилось на английский язык по-разному, среди прочего: «злоупотребляющие собой по отношению к мужчинам» ( Американская стандартная версия 1901 г. ), «те, которые оскверняют себя человечеством» (Уполномоченная версия 1873 г.), «содомиты» (RSV). 1901) и «извращенцы» (НИВ 1973). Это слово встречается в Новом Завете только два раза : 1 Коринфянам 6:9 и 1 Тимофею 1:10. [ 30 ]
- «звук» (греч. ὑγιαινούσῃ , гигиенический )
Это слово – медицинский термин, связанный с «гигиеной». Павел использует его здесь как «метафору, противопоставляющую здоровое учение болезненному, нездоровому учению еретиков». [ 30 ]
День Благодарения (1:12–17)
[ редактировать ]Стих 15
[ редактировать ]- Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. [ 31 ]
- «Это верное слово» (греч. Πιστὸς ὁ λόγος , pistos ho logos ): формула, предполагающая «всеобщее признание» и повторяющаяся 5 раз в пастырских посланиях (1 Тимофею 1:15; 3:1 ; 4:9). 2 Тимофею 2:11 ; Титу 3:8 ). [ 16 ]
- «Христос Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников»: «Центральная христианская вера» приводит пример самого Павла как «прототипа верующего и получателя благодати», который был спасен, будучи грешником. [ 32 ]
Предыдущие примеры (1:18–20)
[ редактировать ]Стих 20
[ редактировать ]- из них Гименей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. [ 33 ]
- « Гименей »: упоминается только здесь и во 2 Тимофею 2:17 . [ 34 ]
- « Александр »: вероятно, тот же человек, что и в Деяниях 19:33 , или «Александр медник» во 2 Тимофею 4:14 . [ 34 ]
См. также
[ редактировать ]- Эфес
- Иисус Христос
- Македония
- Павел из Тарса
- Тимоти
- Связанные части Библии : Деяния 20.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ См. аргументы по поводу состава послания .
- ^ Jump up to: а б Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 24-е издание. Издательство Зондерван. 1965. с. 631
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Дэвид Э. Ауне, изд., Блэквеллский компаньон Нового Завета (Малден, Массачусетс: Wiley-Blackwell, 2010), 9: «Хотя семь писем, приписываемых Павлу, почти повсеместно считаются подлинными (Римлянам, 1 и 2 Коринфянам, Галатам, Филиппийцам, 1 Фессалоникийцам, Филимону), четыре столь же широко считаются псевдоэпиграфическими, т.е. написанными неизвестными авторами под именем Павла: Ефесянам и Пасторалям (1 и 2 Тимофею и Титу)».
- ^ Стивен Л. Харрис, Новый Завет: Введение для студента , 4-е изд. (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2001), 366.
- ^ Гатри 1994 , с. 1294.
- ^ Треу, Курт , «Фрагменты Нового Завета из берлинской коллекции папирусов», Архив исследований папируса 18, 1966. стр. 36-37.
- ^ Jump up to: а б Коллинз 2002 , с. 21.
- ^ 1 Тимофею 1:1 KJV
- ^ Таунер 2006 , с. 96.
- ^ 1 Тимофею 1:2 KJV
- ↑ Православная Церковь в Америке , Апостол Тимофей из Семидесяти , по состоянию на 20 января 2023 г.
- ^ Таунер 2006 , с. 101.
- ^ Jump up to: а б с Гатри 1994 , с. 1295.
- ^ 1 Тимофею 1: 3–4 ESV.
- ^ Jump up to: а б с Друри 2007 , с. 1222.
- ^ Анализ греческого текста: 1 Тимофею 1:4 . Библейский центр
- ↑ Примечание [а] к 1 Тимофею 1:4 в ESV.
- ^ 1 Тимофею 1:5 NRSV
- ^ 1 Петра 1:22 : NKJV
- ^ Мейер, HAW (1880), Комментарий Мейера NT к 1 Тимофею 1, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 20 января 2023 г.
- ^ 1 Тимофею 1: 6–7 NRSV.
- ^ 1 Тимофею 1:8 NKJV
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Лифельд, Уолтер Л. Комментарий к применению NIV: 1 и 2 Тимофею, Титу. Зондерван, Гранд-Рапидс, Мичиган. 1999. ISBN 978-0-310-50110-7 . стр. 63–67.
- ^ 1 Тимофею 1:9 KJV
- ^ Г-н Винсент, Марвин Р. Винсент. Исследования слова Винсента в Новом Завете. 1985. Перепечатка произведения 1887 года.
- ↑ Янг показывает, что этот список отражает Декалог, а также вписывается в «эллинистско-еврейскую мостовую культуру» в Пасторалях ( «Богословие пастырских писем» , 24–28).
- ^ 1 Тимофею 1:10 KJV
- ^ Исход 20:14 ; Левит 20:10
- ^ Jump up to: а б Леа, Томас Д.; Гриффин, Хейн П.-младший 1, 2 Тимоти, Титус . Новый американский комментарий; т. 34. Издательская группа B&H. 1992. ISBN 9780805401349 . стр. 71–72.
- ^ 1 Тимофею 1:15 NKJV
- ^ Друри 2007 , стр. 1222–3.
- ^ 1 Тимофею 1:20 NKJV
- ^ Jump up to: а б Куган 2007 , с. 351 Новый Завет.
Источники
[ редактировать ]- Коллинз, Раймонд Ф. (2002). 1 и 2 Тимофею и Титу: комментарий . Библиотека Нового Завета (переиздание). Пресвитерианская издательская корпорация, стр. 15–174. ISBN 9780664238902 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Друри, Клэр (2007). «73. Пастырские послания». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 1220–1233. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Гатри, Дональд (1994). «Пастырские письма». в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 1292–1315. ISBN 9780851106489 .
- Таунер, Филип Х. (2006). Брюс, Фредерик Файви (ред.). Письма к Тимофею и Титу . Новый международный комментарий к Новому Завету. Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 9780802825131 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1 Тимофею 1 Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
- 1 Тимофею 1:18-19 Эпизод христианского подкаста NIV