1 Тимофею 3
В этой статье используются тексты из религиозной или религиозной системы без ссылки на вторичные источники , которые их критически анализируют. ( Март 2020 г. ) |
1 Тимофею 3 | |
---|---|
← глава 2 глава 4 → | |
Книга | Первое послание к Тимофею |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 15 |
Тимофею 3 — третья глава Первого послания к Тимофею в Новом Завете христианской Библии 1 . Автора традиционно называли апостолом Павлом еще в 180 году нашей эры. [ 1 ] [ 2 ] хотя большинство современных учёных считают письмо псевдоэпиграфическим , [ 3 ] возможно, написано не позднее первой половины второго века нашей эры. [ 4 ]
В этой главе говорится о чинах епископа (или надзирателя) и дьякона, примечании о планах путешествия Павла и шаблонном изложении «тайны нашей религии». [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 16 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 133 (200–300; дошедшие до нас стихи 3:13–4:8) [ 6 ] [ 7 ]
- Синайский кодекс (330–360 гг. н.э.)
- Александрийский кодекс (400–440)
- Кодекс Ефрема Рескриптуса ( ок. 450 ; дошедшие до нас стихи 10–16)
- Codex Freerianus ( ок. 450 ; дошедшие до нас стихи 1, 9–13)
- Унциал 061 ( ок. 450 ; дошедшие до нас стихи 15–16)
- Кодекс Кларомонтана ( ок. 550 г. )
- Codex Coislinianus ( ок. 550 ; дошедшие до нас стихи 7–16)
Были некоторые утверждения, что свитки Мертвого моря содержат фрагменты Тимофея (например: 7Q4 содержит стих 3:16) и других христианских греческих писаний, но это отвергается большинством ученых. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
Должность епископа (3:1–7)
[ редактировать ]В этом разделе указывается, что в это время христианская церковь уже «достигла устоявшейся ситуации, когда ей нужны способные и достойные люди, чтобы управлять ею» на позиции «надзирателя» или «епископа». [ 12 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Верно изречение: если кто епископства желает, тот желает доброго дела. [ 13 ]
- «Это верное слово» ( древнегреческое : Πιστὸς ὁ λόγος , pistos ho logos ): формула, предполагающая «всеобщее признание» и повторяющаяся 5 раз в пастырских посланиях ( 1 Тимофею 1:15 ; 3:1 ; 4: 9 ; 2 Тимофею 2:11 ; Титу 3:8 ). Некоторые авторитеты относят эти слова к последней части главы 2, и Клэр Друри отмечает, что «не совсем ясно», следует ли их связывать с предыдущим материалом и с последующим материалом. [ 14 ]
- «Епископ» (греч. episkopos ): буквально «надзиратель». [ 15 ] Протестантский теолог Генрих Мейер избегает читать «желание» ( греч . ὀρέγεται , oregetai ) как «амбициозное стремление», отмечая, что смысл «действительно может быть амбицией, но это также может быть рвение веры и любви». [ 16 ]
Великое исповедание Церкви (3:14–16)
[ редактировать ]Стих 15
[ редактировать ]- если я задержусь, то ты можешь знать, как следует вести себя в доме Божием, который есть церковь Бога живого, столп и оплот истины. [ 17 ]
В своем «Комментарии к Иоанну» , говоря об очищении Храма , Ориген упоминает Храм как «дом Бога живого, столп и оплот истины», имея в виду Церковь, дающую твердость. [ 18 ] Кларк Х. Пиннок использует этот стих, чтобы сказать, что точка зрения, согласно которой Бог поднимает руководителей Церкви для защиты и толкования Библии, «хороша и соответствует Писанию». Он утверждает, что и в сам апостольский век существовали еретики, неверно истолковывающие истину, и Церковь как «столп и оплот истины» должна была принять меры против них. [ 19 ]
Цитируя Лесли Ньюбигина , который говорит, что Церковь, исповедующая тайну веры, является «столпом и оплотом истины», Брайан Стэнли говорит: «Сама Церковь, как Тело Христово,... является единственной миссиологически эффективной» герменевтика Евангелия», свидетельствуя с «должной уверенностью» (любимая фраза Ньюбигина) об откровении, которое она получила». [ 20 ]
Связываясь с церковной властью, Восточная Православная Церковь использует этот стих, чтобы заявить, что Церковь ( Ekklēsia ) провозглашает и защищает божественные истины, как писанные (Писание), так и неписаные (Предание), «которые сосуществуют в полной гармонии друг с другом». [ 21 ] Питер Крифт дает свое резюме: «Библия взывает к авторитету Предания, а Предание апеллирует к авторитету Библии. Библия называет Церковь « столпом и оплотом истины» (1 Тимофею 3:15), а Церковь называет Библию непогрешимым божественным откровением». [ 22 ]
Хотя существуют разногласия по поводу осуществления преподавательской власти, участники организации «Вместе евангелисты и католики» (ECT) цитируют этот стих и делятся своим согласием в книге «Твое слово есть истина» :
Поскольку Церковь Христова является столпом и оплотом истины, в спорах по поводу противоречивых толкований Слова Божьего церковь должна быть способна распознать истинное учение и ясно изложить его. Это необходимо как для того, чтобы выявить и отвергнуть еретические отклонения от истины Евангелия, так и для того, чтобы дать здравые наставления по передаче неповрежденной веры подрастающему поколению. [ 23 ]
Стих 16
[ редактировать ]В Новой версии короля Иакова стих 16 гласит:
- И беспрекословно велика тайна благочестия:
- Бог проявился во плоти,
- Оправданный в Духе,
- Увиденное ангелами,
- Проповедовал среди язычников,
- Верили в мир,
- Получил славу. [ 24 ]
- «Тайна благочестия»: которая представляет собой воплощение Иисуса Христа , предполагающее его рождение от девы, соединение двух природ, божественной и человеческой, в его личности. [ 25 ]
- «Бог явился во плоти»: это второе Лицо, Слово или Сын Божий (ср. 1 Ин. 3:8 ), существовавшее как божественная Личность и как отличная от Отца и Духа. [ 25 ] Это предложение является очень удачным и полным толкованием слова «Мориа», названия горы, на которой Иегова проявит себя и будет виден ( Бытие 22:2 ; Бытие 22:14 ). [ 25 ]
- «Принят во славу»: Иисус воскрес из мертвых, имел славу на воскресшем теле и славным образом вознесся на небеса, воссел одесную Его и увенчан славой и честью, которые Он имел с Ним. прежде чем был мир. [ 25 ]
В «Историческом отчете о двух заметных искажениях Священного Писания» , опубликованном посмертно в 1754 году, Исаак Ньютон утверждает, что небольшое изменение в ранних греческих версиях этого стиха фактически заменило «который» (имеется в виду благочестие) на «Бог». Это изменение усиливает текстовую поддержку тринитаризма , доктрины, которой Ньютон не придерживался . Есть свидетельства того, что оригинальное греческое слово читалось как «ος», но было изменено путем добавления зачеркивания и стало «θς» (см. отрывок из Синайского кодекса выше). Тогда считалось, что «θς» является сокращением от «θεος». Библеист Брюс Мецгер отмечает, что «ни один унциал (из первых рук) ранее восьмого или девятого века (Ψ) не поддерживает θεος; все древние версии предполагают ὃς или ὃ; и ни один патристический автор до последней трети четвертого века не свидетельствует к чтению θεος». [ 26 ] В «Новой американской Библии, пересмотренном издании» , в котором эта формулировка рассматривается как ссылка на Христа, отмечается, что
В некоторых преимущественно западных рукописях читается слово «который», что гармонизирует род местоимения с родом греческого слова, обозначающего тайну ; во многих более поздних (восьмом/девятом веках) преимущественно византийских рукописях слово «Бог» читается, возможно, по теологическим причинам. [ 27 ]
См. также
[ редактировать ]- Епископ
- Диакон
- Иисус Христос
- Пресвитер
- Связанные части Библии: Титу 1.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ См. аргументы по поводу состава послания .
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Дэвид Э. Ауне, изд., Блэквеллский компаньон Нового Завета (Малден, Массачусетс: Wiley-Blackwell, 2010), 9: «Хотя семь писем, приписываемых Павлу, почти повсеместно считаются подлинными (Римлянам, 1 и 2 Коринфянам, Галатам, Филиппийцам, 1 Фессалоникийцам, Филимону), четыре столь же широко считаются псевдоэпиграфическими, т.е. написанными неизвестными авторами под именем Павла: Ефесянам и Пасторалям (1 и 2 Тимофею и Титу)».
- ^ Стивен Л. Харрис, Новый Завет: Введение для студента , 4-е изд. (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2001), 366.
- ^ Друри 2007 , с. 1225.
- ^ Шао, Джессика. П.Окси. 81.5259: 1 Тимофею 3:13–4:8 / GA P133 в книге Г. Смита П.Окси. 5258. Ефесянам 3:21-4:2, 14-16 (П 132)
- ^ Джонс, Брайс. Два новогреческих папируса Нового Завета из Оксиринха. Архивировано 28 июня 2017 г. в Wayback Machine , 21 апреля 2017 г. (по состоянию на 11 июля 2017 г.).
- ^ Миллард, Арканзас (2000). Чтение и письмо во времена Иисуса. Нью-Йорк Пресс. п. 56. ISBN 0-8147-5637-9 . К. П. Тиде использовал папирологию, статистику и судебно-медицинскую микроскопию, чтобы попытаться доказать правоту О'Каллагана, но не убедил большинство других ведущих специалистов.
- ^ Маккриди, Уэйн О. (1997). «Исторический Иисус и свитки Мертвого моря». В Арнале, Уильям Э.; Дежарден, Майкл. Чей исторический Иисус? Ватерлоо, Онтарио: Издательство Университета Уилфрида Лорье. п. 193. ISBN 0-88920-295-8 .. «В целом тезис О'Каллагана встретил научный скептицизм, поскольку фрагменты чрезвычайно малы, почти неразборчивы, а его наиболее убедительный аргумент не согласуется с известными версиями Марка».
- ^ «... Кумранская рукопись 7Q5 ... подписана так, как будто она содержит фрагмент Марка: конечно, О'Каллаган сделал это спорное - и теперь практически повсеместно отвергнутое - идентифицирование этого текста Мертвого моря как фрагмента. Нового Завета...» Эллиот (2004), Дж. К., Примечания к книге, Novum Testum, том 45, номер 2, 2003 г., стр. 203.
- ^ Гандри 1999, с. 698. Столь известный текстовый критик, как покойный кардинал Карло Мария Мартини, SJ, архиепископ Миланский и входящий в группу из пяти человек, которая редактировала окончательное современное издание греческого Нового Завета для Объединенных библейских обществ, согласился с идентификацией О'Каллагана и утверждения.
- ^ Друри 2007 , с. 1224.
- ^ 1 Тимофею 3:1 NKJV
- ^ Друри 2007 , с. 1222.
- ↑ Примечание [а] к 1 Тимофею 3:1 в NKJV.
- ↑ Meyer, HAW (1880), Комментарий Мейера NT к 1 Тимофею 3, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 22 января 2023 г.
- ^ 1 Тимофею 3:15 NRSV
- ^ Ледеганг, Ф. (2001). Mysterium Ecclesiae: Образы Церкви и ее членов у Оригена . Издательство Левенского университета. п. 324. ИСБН 90-429-0945-5 .
- ^ Пиннок, Кларк Х. (2002). Принцип Священного Писания . Издательство Риджент-Колледжа. п. 80. ИСБН 1-57383-000-3 .
- ^ Стэнли, Брайан (2013). Глобальное распространение евангелизма: эпоха Билли Грэма и Джона Стотта . Межвузовская пресса. п. 144. ИСБН 978-0-8308-2585-1 .
- ^ Мецгер, Брюс М.; Куган, Майкл Дэвид, ред. (1993). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 175 . ISBN 978-0-19-974391-9 .
- ^ Крифт, Питер (2017). Католики и протестанты: чему мы можем научиться друг у друга? . Игнатиус Пресс. п. 38. ISBN 978-1-68149-745-7 .
- ^ Джордж, Тимоти; Гуарино, Томас Г., ред. (2015). Евангелисты и католики вместе в двадцать лет: важные заявления по спорным темам . Бразос Пресс. стр. 48–49. ISBN 978-1-4934-0237-3 .
- ^ 1 Тимофею 3:16 NKJV
- ^ Jump up to: а б с д Изложение всей Библии Джона Гилла на 1 Тимофею 3:16.
- ^ Брюс Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету , 2-е изд. (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Американское библейское общество, 1975), 641.
- ^ Братство христианской доктрины, Inc., сноска g к 1 Тимофею 3:16 в New American Bible Revised Edition , по состоянию на 23 января 2023 г.
Источники
[ редактировать ]- Гатри, Дональд (1994). «Пастырские письма». в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 1292–1315. ISBN 9780851106489 .
- Коллинз, Раймонд Ф. (2002). 1 и 2 Тимофею и Титу: комментарий . Библиотека Нового Завета (переиздание). Пресвитерианская издательская корпорация, стр. 15–174. ISBN 9780664238902 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Друри, Клэр (2007). «73. Пастырские послания». В Бартоне, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 1220–1233. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Таунер, Филип Х. (2006). Брюс, Фредерик Файви (ред.). Письма к Тимофею и Титу . Новый международный комментарий к Новому Завету. Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 9780802825131 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1 Тимофею 3 Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)