Словарь идиом

Словарь идиом – это словарь или разговорник , в котором перечислены и объяснены идиомы – отличительные слова или словосочетания, имеющие переносное значение , выходящее за рамки исходной семантики слов.
Идиомы [ править ]
Идиома – это фраза, значение которой не может быть легко выведено из значения отдельных слов. Слово происходит от греческого ἰδίωμα (идиома) – отличительный стиль конкретного человека. Традиционный пример — « отбросить ведро », что обычно понимается как смерть. Степень, в которой фраза считается идиоматической, зависит от степени, и носители английского языка считают фразу типа «задать вопрос» (предложение брака) менее идиоматичной, чем «выбросить ведро». [1]
Словарь [ править ]
Словарь идиом может представлять собой традиционную книгу или выражаться на другом носителе, например, в базе данных в программном обеспечении для машинного перевода . Примеры этого жанра включают «Словарь фраз и басен» Брюера , в котором объясняются традиционные намеки и пословицы, и «Современное использование английского языка» Фаулера , который был задуман как словарь идиом после завершения работы над « Кратким Оксфордским словарем английского языка» , который сам по себе содержал множество идиом. [2]
Некоторые многоязычные словари идиом доступны в Интернете.Один из них — Babelite , который находится в свободном доступе.
Основной читательской аудиторией и рынком словарей идиом являются глухие люди и изучающие английский как иностранный (EFL). [3] Первым крупным словарем идиом в американском английском был «Словарь идиом для глухих» ; опубликовано в 1966 году Американской школой для глухих . [3] Последующие издания были опубликованы под более общим названием «Словарь американских идиом» .
Структура [ править ]
Идиомы могут значительно различаться по своему изложению. Ключевые слова могут быть разными – «зеленые пальцы» или «зеленый палец». Грамматика может быть разной – «повернуть столы» или «поменять местами». Фразу можно даже полностью перефразировать, просто следуя шаблону – «несколько галлонов не хватает полного бака» или «одного бутерброда меньше, чем пикника». [4] Этот вариант затрудняет организацию словаря идиом. Идиомы могут быть организованы в простом алфавитном порядке, как в Оксфордском словаре современного идиоматического английского языка . Их можно сгруппировать по ключевым словам, как в Словаре английских идиом Лонгмана . Или они могут быть сгруппированы по доменам, так что, например, все идиомы, основанные на морских выражениях, таких как «покажи ему веревки» и «три листа против ветра», будут собраны вместе. [5]
Двуязычные словари [ править ]
У двуязычных словарей возникает дополнительная проблема при работе с идиомами: им приходится не только объяснять идиому, но и переводить ее. При этом они обычно предоставляют как дословный, так и свободный перевод . Например, фраза «можно пересчитать по пальцам одной руки», означающая небольшое количество, может быть переведена буквально на китайский язык как цюй чжэ ке шу и, что более разумно, как ляо ляо у цзи (только горстка). [6]
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Вульф 2010 , с. 2,25,75.
- ^ Сатклифф 1978 , с. 220.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Готлиб 1992 , с. 56.
- ^ Щепаньяк 2006 , стр. 34.
- ^ Ковечес 2001 , с. 89-92.
- ^ Юн и Пэн 2007 , с. 189.
Ссылки [ править ]
- Сатклифф, Питер (1978), Издательство Оксфордского университета: неофициальная история , Издательство Оксфордского университета , ISBN 9780199510849
- Готлиб, Хенрик (1992). «Идиомы на датский язык». Слова, наполненные смыслом . Музей Тускуланум Пресс. ISBN 9788772892337 . ISSN 0907-7901 .
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - Читра, Фернандо (1996), Идиомы и идиоматика , Oxford University Press , ISBN 9780194371995
- Ковечес, Золтан (2001). «Когнитивный лингвистический взгляд на изучение идиом в контексте FLT». Прикладная когнитивная лингвистика II: Языковая педагогика . Вальтер де Грюйтер . ISBN 9783110172225 . ISSN 1861-4132 .
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - Щепаньяк, Рената (2006), Роль использования словаря в понимании вариантов идиом , Вальтер де Грюйтер , ISBN 9783110891713
- Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2007). «Гл. 8 Двуязычные словари – способы обращения с идиомами». Двуязычная лексикография с коммуникативной точки зрения . Джон Бенджаминс . дои : 10.1075/tlrp.9 . ISBN 9789027223333 . ISSN 1388-8455 .
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - Коуи, AP (2009), Оксфордская история английской лексикографии , Oxford University Press , ISBN 9780199285624
- Пиннавая, Лаура (2010). «Лексикографическая история». Сахар и специи... Изучение идиом еды и напитков на английском языке . Полиметрика . ISBN 9788876991912 . ISSN 1974-0603 .
- Вульф, Стефани (2010), Переосмысление идиоматичности , Continuum International, ISBN 9781441116444